Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 14 : 11 >> 

AYT: Sebab, semua orang yang meninggikan dirinya akan direndahkan, tetapi ia yang merendahkan dirinya akan ditinggikan."


TB: Sebab barangsiapa meninggikan diri, ia akan direndahkan dan barangsiapa merendahkan diri, ia akan ditinggikan."

TL: Karena tiap-tiap orang, yang meninggikan dirinya, ia itu akan direndahkan, dan barangsiapa yang merendahkan dirinya, ia itu akan ditinggikan."

MILT: Sebab setiap orang yang meninggikan dirinya akan direndahkan, dan orang yang merendahkan dirinya akan ditinggikan."

Shellabear 2010: Sebab orang yang meninggikan dirinya akan direndahkan dan orang yang merendahkan dirinya akan ditinggikan."

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab orang yang meninggikan dirinya akan direndahkan dan orang yang merendahkan dirinya akan ditinggikan."

Shellabear 2000: Sebab orang yang meninggikan dirinya akan direndahkan dan orang yang merendahkan dirinya akan ditinggikan.”

KSZI: Sesiapa yang memuliakan dirinya akan direndahkan dan yang merendahkan dirinya akan dimuliakan.&rsquo;

KSKK: Sebab setiap orang yang meninggikan diri, akan direndahkan, dan setiap orang yang merendahkan diri, akan ditinggikan".

WBTC Draft: Sebab siapa yang meninggikan diri, maka ia akan direndahkan, dan yang merendahkan diri, akan ditinggikan."

VMD: Setiap orang yang meninggikan diri akan direndahkan, dan yang merendahkan diri akan ditinggikan.”

TSI: Karena siapa yang meninggikan dirinya akan direndahkan oleh Allah. Dan siapa yang merendahkan hatinya akan ditinggikan-Nya.”

BIS: Sebab setiap orang yang meninggikan diri akan direndahkan, tetapi yang merendahkan diri akan ditinggikan."

TMV: Orang yang meninggikan diri akan direndahkan, tetapi orang yang merendahkan diri akan ditinggikan."

BSD: Sebab, setiap orang yang menganggap dirinya penting, akan direndahkan Allah menjadi orang yang hina.”

FAYH: Karena setiap orang yang berusaha meninggikan diri akan direndahkan, dan orang yang merendahkan diri akan ditinggikan."

ENDE: Karena barang siapa jang meninggikan dirinja akan direndahkan dan jang merendahkan dirinja akan ditinggikan.

Shellabear 1912: Karena barang siapa yang membesarkan dirinya, yaitu akan direndahkan; dan yang merendahkan dirinya akan dibesarkan."

Klinkert 1879: Karena barang-siapa jang meninggikan dirinja, ija-itoe akan direndahkan, dan orang jang merendahkan dirinja itoe akan ditinggikan.

Klinkert 1863: {Luk 1:51; 18:14; Ayu 22:29; Ams 29:23; Mat 23:12; Yak 4:6,10; 1Pe 5:5} Karna barang-siapa jang membesarken dirinja, dia nanti direndahken, dan orang jang merendahken dirinja, itoe nanti dibesarken.

Melayu Baba: Kerna tiap-tiap orang yang tinggikan diri-nya, dia-lah nanti di-rndahkan; dan orang yang rndahkan diri-nya nanti di-tinggikan."

Ambon Draft: Karana barang sijapa meninggikan dirinja, akan derandahkan, dan barang si-japa randahkan sendirinja, a-kan detinggikan.

Keasberry: Kurna barang siapa yang muninggikan dirinya, iya akan dirundahkan; dan orang yang murundahkan dirinya itu akan ditinggikan.

Leydekker Draft: Karana sasa`awrang jang meninggikan dirinja, 'ija 'akan derindahkan: dan sijapa jang merindahkan dirinja, 'ija 'akan detinggalkan.

AVB: Sesiapa yang meninggikan diri akan direndahkan dan yang merendahkan diri akan ditinggikan.”


TB ITL: Sebab <3754> barangsiapa <3956> meninggikan <5312> diri <1438>, ia akan direndahkan <5013> dan <2532> barangsiapa merendahkan <5013> diri <1438>, ia akan ditinggikan <5312>."


Jawa: Sabab sing sapa ngluhurake awake dhewe, bakal kaasorake, lan sing sapa ngasorake awake dhewe bakal diluhurake.

Jawa 2006: Sabab sing sapa ngluhuraké awaké dhéwé, bakal kaasoraké, lan sing sapa ngasoraké awaké dhéwé bakal kaluhuraké."

Jawa 1994: Sebab sapa sing ngluhuraké awaké dhéwé, kuwi bakal diasoraké, lan sing sapa ngasoraké awaké, kuwi bakal diluhuraké."

Jawa-Suriname: Awit sapa sing ngunggahké awaké déwé, kuwi bakal diedunké. Lah sapa sing asor, kuwi bakal diunggahké.”

Sunda: Sabab saha-saha anu ngaluhurkeun maneh tangtu dihandapkeun, jeung saha-saha anu ngahandapkeun maneh tangtu dijungjung luhur."

Sunda Formal: Sabab saha-saha anu ngunculkeun maneh, bakal direndahkeun. Saha-saha anu ngarendahkeun maneh, bakal diunculkeun.”

Madura: Sabab oreng se matenggi aba’na bakal ekababa’agiya, tape se marendha bakal epatenggiya."

Bauzi: Lahame labi vameadume neàdi Yesusat neo ame im labe am tombu ab vi vameadamam. “Ame bak lam gi neham bak. Meit neha, ‘Em abo bisi feàda am tame,’ lahame it daetbadume am ee vousai gagomda laba Alat modi fa ee vou usi feà vab datelemda am bak. Lahana meit neha, ‘Em feà vabda am bak,’ lahame it ozome am ahu nemahuba neàt ee vousam vabda lam Alat ame da laba modi fa ee vousai feà datelemda am bak.”

Bali: Santukan sakancan anake sane nginggilang deweknyane, ipun jagi kaandapang, tur sakancan anake sane ngandapang deweknyane, ipun jagi kinggilang.”

Ngaju: Basa gagenep oloh je manggatang arepe akan imparandah, tapi je mamparandah arepe akan inggatang."

Sasak: Sẽngaq dengan saq nyombongang diriqne gen terendahang, dait dengan saq ngerendahang diriqne gen tetinggiang."

Bugis: Saba’ tungke’ tau iya pakatanréngngi aléna ripakariyawai matu, iyakiya iya pakariyawaéngngi aléna ripakatanréi matu."

Makasar: Nasaba’ inai-nai ampakalompoi kalenna, iami lanipakatuna, mingka inai-nai ampakatunai kalenna, iami lanipakalompo."

Toraja: Belanna minda-minda umpamadoan kalena, iamo la dipamadiongan, na minda-minda umpamadiongan kalena, iamo la dipamadoan.

Duri: Nasaba' ia to tompamajao kalena la dipamajiong, apa ia to tompamajiong kalena la dipamajao."

Gorontalo: Sababu timi'idu ta mopolanggato batangaliyo, tiyo ma po'opa lo Allahuta'ala; wawu timi'idu ta mopowopa lo batangaliyo, tiyo ma popolanggato lo Allahuta'ala.”

Gorontalo 2006: Sababu timii̒du tamopolaio̒ lobatanga mapo dupapaalio, bo tamoti dupapa lobatanga mapolaio̒lio."

Balantak: Mian men mompopodaa wakana bo popokoo'on, ka' mian men mompopokoo' wakana bo popodaaon.”

Bambam: Aka menna-menna ussanga-sanga kalena la dipomahempo anna menna-menna umpopengkadio kalena la dipomatande."

Kaili Da'a: Sabana butu mba'a tau to nompakalanga rarana kana rapakaede, tapi tau to nompakaede rarana kana rapakalanga."

Mongondow: Sing ki ine im mosiḷantud, yo popo'ompaí, ta'e ki ine in mo'ompaí in dodia, sia im poḷantudon."

Aralle: Aka' menna-menna unsanga kalaena mayahoang la mendahi handang madihoi'ang, ampo' ang unsanga kalaena madihoi'ang la mendahi mayahoang."

Napu: Hema au mampemahile ina rapaiwoi, hai hema au mengkaiwoi ina rapakahile."

Sangir: U i sai mětěngkarangẹ sarung iapakasanạ; isaịewen mětěngkasanạ, sarung iapakarangẹ."

Taa: Apa i sema tau to mampakabae angga ngkoronya, tau etu darapakakodi angganya. Pasi i sema tau to mampakakodi angga ngkoronya, tau etu darapakabae angganya.”

Rote: Nana basa hataholi fo namatutua-namadedema aoina na, neukose nananakaloloe-nakadadaek, tehu hataholi fo nakaloe-nakadae aoina na, neukose nananamatutua-namadedemak."

Galela: Sababu o nyawa la kanaga imasihie, ona magena o Gikimoi asa wasiceke, de lo o nyawa la kanaga imasiceke, ona magena o Gikimoi asa wasilamo."

Yali, Angguruk: Hiyag isaruk lit, "Ap san inggarehen palimuwap tarukon apma aruhu. Inggarehen apmayap tarukon palimu aruhu," ulug hiyag isibag.

Tabaru: Sababu 'o nyawa gee yomadaduie ge'ena ma Jo'oungu ma Dutu 'asa wakisidaduuku. Ma gee yomasidaduuku 'asa wakisidaduie."

Karo: Sabap ise si peganjangken bana ia me pagi ipeteruk, janah ise si peteruk bana ia me pagi ipeganjangken."

Simalungun: Ai sagala na pagijang dirini, patoruhon do, tapi na patoruh dirini, sipagijangon do.”

Toba: Ai nasa na patimbohon dirina, sipaoruon do; jala na paoru dirina, i do sipatimboon!

Dairi: Ai barang isè pedatesken dirina gabè peterruhen ngo i, janah barang isè pecerrepken dirina, gabè pedatessen ngo."

Minangkabau: Dek karano, satiyok urang nan nak maninggikan diri, mako inyo ka dirandahkan, tapi bagi urang nan lai niyo marandahkan diri, mako inyo ka ditinggikan."

Nias: Bõrõ me fefu niha sangebua'õ ya'ia, da'õ ni'ide'ide'õ dania, ba niha sangidengide'õ ya'ia, da'õ ni'ebua'õ dania."

Mentawai: Aipoí senen sibuak'aké tubunia, tuparerepé lé sia, tápoi siparepé tubunia geti, tububuak'aké lé sia."

Lampung: Mani unggal jelma sai ngelanggarko dirini haga direbahko, kidang sapa sai ngerebahko dirini haga dilanggarko."

Aceh: Sabab tieb-tieb ureuëng nyang jipeumanyang droe jih teuma teupeumiyueb, sikeubiet jih ureuëng nyang jipeumiyueb droe jih teuma teupeumanyang."

Mamasa: Benna-benna untandean kalena la dipa'barinni'i, anna benna-benna mengkareppe' la ditandean.”

Berik: Angtane jena aa jei gam gaartenaram, Uwa Sanbagiri Jei angtane jeiserem jam gam onabertana. Ane angtane jena aa jei gam onabertanaram, Uwa Sanbagiri Jei angtane jeiserem ga gam gaartena."

Manggarai: Ai céing ata ngo’is le run béta, hia te na’a way, agu céing kaut ata hinggop le run, hia te téti nggeré-étay.”

Sabu: Rowi nadu do ddhei ta dhida-anni do ta pewawe, tapulara nadu do pewawa-anni do ta pedhede."

Kupang: Te orang yang angka-angka diri, nanti Tuhan kasi jato sang dia. Ma orang yang bekin diri sama ke orang kici, nanti Tuhan angka nae sang dia.”

Abun: we ye gato bes an nggwa kok tepsu an yepasye, bere Yefun Allah ben an damen o re, wo ye gato is an nggwa ga tepsu pa wokgan, bere Yefun Allah dakai bes an gum yepasye o re."

Meyah: Jeska Allah omoin keingg rusnok nomnaga ongga rufra risinsa rufoka erek Aksa si. Noba erek rusnok ruin keingg risinsa rufoka erek enaksa guru, Beda Allah omofra rerin rufoka erek aksa si."

Uma: Hawe'ea to mpomolangko nono-ra, Pue' Ala mpodingkihi-ra, pai' hawe'ea to mpakadingki' nono-ra, Pue' Ala mpomolangko-ra."

Yawa: Umba Yesus po ananeneae umaso ama ine raura kakavimbe pare, “Are pirati po taune aijaseo titive no mine vone so, opamo indati Amisye po apaaje, yara are pirati po taune anuga raveti mpaaje no mine vone so, indati Amisye po aijaseo titive.”


NETBible: For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”

NASB: "For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."

HCSB: For everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted."

LEB: For everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted.

NIV: For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."

ESV: For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."

NRSV: For all who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted."

REB: For everyone who exalts himself will be humbled; and whoever humbles himself will be exalted.”

NKJV: "For whoever exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."

KJV: For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.

AMP: For everyone who exalts himself will be humbled (ranked below others who are honored or rewarded), and he who humbles himself (keeps a modest opinion of himself and behaves accordingly) will be exalted (elevated in rank).

NLT: For the proud will be humbled, but the humble will be honored."

GNB: For those who make themselves great will be humbled, and those who humble themselves will be made great.”

ERV: Everyone who makes themselves important will be made humble. But everyone who makes themselves humble will be made important.”

EVD: Every person that makes himself important will be made humble. But the person that makes himself humble will be made important.”

BBE: For every man who gives himself a high place will be put down, but he who takes a low place will be lifted up.

MSG: What I'm saying is, If you walk around with your nose in the air, you're going to end up flat on your face. But if you're content to be simply yourself, you will become more than yourself."

Phillips NT: For everyone who makes himself important will become insignificant, while the man who makes himself insignificant will find himself important."

DEIBLER: Also, remember this: God will humble those who exalt themselves. And he will exalt those who humble themselves.”

GULLAH: Cause dem wa pit deysef op high, God gwine bring um down low fa mek um humble. An dem wa humble, God gwine hona dem de mores.”

CEV: If you put yourself above others, you will be put down. But if you humble yourself, you will be honored.

CEVUK: If you put yourself above others, you will be put down. But if you humble yourself, you will be honoured.

GWV: Those who honor themselves will be humbled, but people who humble themselves will be honored."


NET [draft] ITL: For <3754> everyone <3956> who exalts <5312> himself <1438> will be humbled <5013>, but <2532> the one who humbles <5013> himself <1438> will be exalted <5312>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 14 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran