Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 14 : 31 >> 

AYT: Atau, raja manakah yang akan pergi berperang melawan raja lain tetapi tidak duduk terlebih dahulu dan mempertimbangkan apakah ia bersama 10.000 tentaranya dapat melawan musuhnya yang memiliki 20.000 tentara?


TB: Atau, raja manakah yang kalau mau pergi berperang melawan raja lain tidak duduk dahulu untuk mempertimbangkan, apakah dengan sepuluh ribu orang ia sanggup menghadapi lawan yang mendatanginya dengan dua puluh ribu orang?

TL: Atau raja manakah hendak pergi melanggar berperang dengan seorang raja lain, yang tiada duduk dahulu bermusyawarat kalau-kalau ia boleh tahan dengan sepuluh ribu orang menghadap dua puluh ribu musuh?

MILT: Atau, raja manakah yang hendak pergi menyerang raja lain dalam peperangan, tidak duduk terlebih dahulu, mempertimbangkan apakah dia sanggup dengan sepuluh ribu orang menghadapi yang datang kepadanya dengan dua puluh ribu orang?

Shellabear 2010: Atau jika seorang raja hendak berperang melawan raja lainnya, masakan ia tidak duduk dahulu untuk mempertimbangkan apakah dengan sepuluh ribu prajurit ia sanggup menghadapi raja lain dengan dua puluh ribu prajurit?

KS (Revisi Shellabear 2011): Atau jika seorang raja hendak berperang melawan raja lainnya, masakan ia tidak duduk dahulu untuk mempertimbangkan apakah dengan sepuluh ribu prajurit ia sanggup menghadapi raja lain dengan dua puluh ribu prajurit?

Shellabear 2000: Atau jika seorang raja hendak berperang melawan raja lainnya, masakan ia tidak duduk dahulu untuk mempertimbangkan apakah dengan sepuluh ribu prajurit ia sanggup menghadapi raja lain dengan dua puluh ribu prajurit?

KSZI: &lsquo;Jikalau seorang raja yang mempunyai sepuluh ribu orang askar hendak keluar berperang dengan raja lain yang membawa dua puluh ribu orang askar untuk menyerangnya, dia akan mempertimbangkan dahulu sama ada dia cukup kuat untuk menentang raja tersebut.

KSKK: 'Atau raja manakah yang kalau mau pergi berperang melawan raja lain, tidak duduk dahulu untuk mempertimbangkan apakah dengan sepuluh ribu orang ia sanggup menghadapi lawannya dengan dua puluh ribu orang?

WBTC Draft: "Jika seorang raja pergi berperang melawan raja lain, tentu ia akan duduk terlebih dahulu dan berpikir baik-baik, apakah dia dapat dengan 10.000 tentaranya menghadapi raja yang datang dengan 20.000 tentara.

VMD: Jika seorang raja pergi berperang melawan raja lain, tentu ia akan duduk terlebih dahulu dan berpikir baik-baik, apakah dia dapat dengan 10.000 tentaranya menghadapi raja yang datang dengan 20.000 tentara.

TSI: “Atau contoh lain, kalau seorang raja mempunyai sepuluh ribu tentara, tetapi raja lain yang mempunyai dua puluh ribu tentara sedang berencana untuk menyerang dia, pastilah raja yang pertama itu lebih dulu menimbang-nimbang begini, ‘Apakah aku sanggup melawan musuhku itu?’

BIS: Kalau seorang raja yang mempunyai sepuluh ribu tentara mau berperang dengan raja lain yang mempunyai dua puluh ribu tentara, tentu raja itu akan duduk mempertimbangkan dahulu apakah ia cukup kuat untuk melawan musuhnya itu.

TMV: Jika seorang raja yang mempunyai sepuluh ribu orang askar hendak berperang dengan raja lain yang mempunyai dua puluh ribu orang askar, raja itu akan duduk terlebih dahulu lalu mempertimbangkan sama ada dia cukup kuat untuk melawan musuhnya.

BSD: Seandainya seorang raja mempunyai sepuluh ribu tentara. Lalu ia mau berperang dengan seorang raja lain yang mempunyai dua puluh ribu tentara. Nah, apakah yang akan dibuat oleh raja yang pertama itu? Tentu ia akan duduk dahulu dan mempertimbangkan apakah ia cukup kuat untuk melawan musuhnya itu, bukan?

FAYH: "Atau raja mana yang pergi berperang tanpa berunding dahulu dengan penasihat-penasihatnya apakah 10.000 tentaranya akan cukup kuat untuk mengalahkan 20.000 tentara musuh?

ENDE: Atau radja manakah jang hendak pergi perang melawan seorang radja lain, tidakkah ia dahulu duduk mempertimbangkan apakah dengan sepuluh ribu orang ia dapat melawan orang jang datang bertempur dengan duapuluh ribu orang?

Shellabear 1912: Atau jikalau hendak melawan lain raja berperang, raja manakah yang tiada duduk dahulu berbicara kalau-kalau dengan selaksa orang boleh ia berhadapan dengan raja yang mendatangi dia dengan dua laksa orang?

Klinkert 1879: Ataw radja mana garangan, jang hendak berperang dengan radja lain, tidak doedoek dehoeloe berbitjara kalau dengan sapoeloeh riboe orang dapat ija melawan moesoeh, jang mendatangi dia dengan doewa-poeloeh riboe orang banjaknja.

Klinkert 1863: Atawa radja manatah, kaloe maoe pergi prang melawan radja lain, tidak doedoek menimbang-nimbang doeloe, kaloe dengan sapoeloeh riboe orang bolih dia berhadepan sama moesoehnja jang doewa poeloeh riboe banjaknja.

Melayu Baba: Atau jikalau mau lawan prang sama lain raja, mana satu raja t'ada nanti dudok dhulu dan bichara kalau dngan s-laksa orang dia boleh bertmu sama raja yang datang lawan dia dngan dua laksa orang?

Ambon Draft: Ataw sijapatah radja itu, jang akan mawu masok parang dengan satu radja jang lajin, dan tijada dudok lebeh di hulu, berbitjara, kalu-kalu ija akan bawleh baku-parang dengan sapuloh ribu lawan jang lajin itu, jang datang lawan dija dengan duwa puloh ribu?

Keasberry: Atau raja manakah handak burprang mulawan raja lain, tiada duduk dahulu burfakat kalau kalau bulih iya dungan spuloh ribu orang itu burhadapan dungan musohnya dua puloh ribu itu?

Leydekker Draft: 'Ataw sijapa Radja, jang pergi masokh paparangan hendakh berparang dengan sa`awrang Radja lajin, tijada dudokh dihulu musjawaret, kaluw 2 'ija 'ada kawasa dengan sapuloh ribuw 'awrang bertemuw dengan dija 'itu, jang datang dengan duwa puloh ribuw 'awrang melawan dija?

AVB: Jika seorang raja yang mempunyai sepuluh ribu orang askar hendak keluar berperang dengan raja lain yang membawa dua puluh ribu orang askar untuk menyerangnya, dia akan mempertimbangkan dahulu sama ada dia cukup kuat untuk menentang raja tersebut.


TB ITL: Atau <2228>, raja <935> manakah <5101> yang <4198> <0> kalau mau pergi <0> <4198> berperang <4171> melawan <1519> raja <935> lain <2087> tidak <3780> duduk <2523> dahulu <4412> untuk mempertimbangkan <1011>, apakah <1487> dengan <1722> sepuluh <1176> ribu <5505> orang ia <846> <0> sanggup <1415> menghadapi <5221> lawan <0> <846> yang mendatanginya <2064> dengan <3326> dua puluh <1501> ribu <5505> orang? [<4820> <1510> <1909>]


Jawa: Utawa, ratu ngendi sing arep andon perang mungsuh ratu liyane, kok ora lenggah dhisik prelu nggalih-nggalih, apa wadyabala saleksa iku cukup kanggo nglawan mungsuh kang nekani kalawan nggawa bala rong leksa?

Jawa 2006: Utawa, ratu ngendi sing menawa arep perang nglawan ratu liyané, ora lenggah dhisik prelu nimbang-nimbang, apa wadyabala sepuluh èwu iku cukup kanggo nglawan kang nekani kalawan nggawa bala rongpuluh èwu?

Jawa 1994: Yèn ana ratu sing duwé prejurit saleksa arep perang merga dilurug ratu liyané sing duwé prejurit rong leksa, apa ratu sing kasebut dhisik mau ora arep mikir-mikir, apa wadyabalané cukup kanggo nglawan mungsuhé?

Jawa-Suriname: “Lan menèh, nèk ènèng ratu sing nduwé soldat 10.000 arep perang, jalaran diluruk ratu liyané sing nduwé soldat 20.000, apa ratu sing ndisik ora arep mikir-mikir balané tyukup apa ora kanggo nglawan mungsuhé?

Sunda: Upamana deui, hiji raja anu baladna sapuluh rebu, kaluar rek ngayonan raja sejen anu baladna dua puluh rebu. Eta raja tangtu ngijir heula pikuateun atawa moal lamun terus ngalawan.

Sunda Formal: Atawa raja mana anu arek mapag perang henteu ngitung-ngitung heula sanggup henteuna ku serdadu salaksa ngalawan musuh anu perjuritna dua laksa?

Madura: Mon badha rato se andhi’ tantara sapolo ebu oreng aperranga ban rato laen se andhi’ tantara dhu polo ebu, tantona rato jareya toju’ gallu kaangguy apekker apa aba’na cokop kowat alabana mosona jareya.

Bauzi: Labi meida neham bak. Boehàda labe ibi modi baleàhà bak gi nehame modem dam taia? Dam mei debu koedati dam mei debu duadati ot belui ot beluidalo modem di labe dam mei debu koeda labe im boehàda labe nasi nehame ozo, ‘Dam mei debu iba beolo modemda zi lam im meo dam dua puluh ribu ehete. Lahana dam meo dam ibida gi sepuluh ribu ehena fa ame dam laba iho ot beluiao? Gi labihasu feidam neào?’ lahame labi nasi ozome neàdi ot beluiam bak lam ba faasi meedam dam taia?

Bali: Yen wenten sang prabu sane medal ka payudan, kairing antuk wadua bala alaksa akehipun, pacang mayuda nglawan salah satunggiling prabu sane lianan, sane kairing antuk wadua bala kalih laksa akehnyane, sampun janten sang prabu sane inucap riinan malinggih dumun matetimbangan, punapike ida mrasidayang ngarepin mesehe kalih laksa punika.

Ngaju: Amon ije biti raja je tempon sapuluh koyan tantara handak parang malawan raja beken je tempon duepuluh koyan tantara, batantu raja te mondok manimbang helo huang ateie en ie sukup kaabase hapae malawan musohe te.

Sasak: Lamun sopoq raje saq bedowẽ sepulu iyu tentere mẽlẽ perang kance raje lain saq bedowẽ due pulu iyu tentere, pasti raje nike gen melinggih pertimbangang juluq napi ie sanggup ngelawan musuhne nike.

Bugis: Rékko séddié arung iya mappunnaiyé seppulo sebbu tentara maélo mammusu sibawa arung laingngé iya mappunnaiyé duwappulo lima sebbu tentara, tentu iyaro arungngé tudangngi pasitimbangngi riyolo’, genne’ muwaga awatangenna untu’ méwai iyaro balinna.

Makasar: Punna nia’ se’re karaeng ero’ a’lampa a’bundu’ siagang karaeng maraenganga, na nia’ sampulo sa’bu surudaduna, tantu ammempoi rolong anjo karaenga ampikkiriki, angkanaya maka lakassa’ji anjo surudaduna langngewai anjo musu lanadallekanga niaka ruampulo sa’bu surudaduna.

Toraja: Ba’tu datu umbara, ke la sirarii datu senga’, natae’ na unno’ko’ dolo untimbang-timbangi, kumua iake sangpuloi sa’bunna la natanan siaraka la unneai tu uali sae urrarii, ke duangpuloi sa’bunna?

Duri: Ba'tu ia ke den raja nnampui sangpulo sa'bu surudadu la nararii raja laen to nnampui duang pulo sa'bu surudadu, manassa la cumadokkoi jolo' ntangngahhi kumua nakulle unaraka la nnewai joo balinna.

Gorontalo: Lapatao ti Isa lohintu poli odiye, ”Meyambo olongiya tonu ta ohila mopateya wolo olongiya wuwewo mao wawu tiyo dila motihulo'opo momikirangi, tiyo boti mambo wolo pajule mopululolihulota molawani musu ta o pajule dulopulolihulota?

Gorontalo 2006: Wonu olongia ngota tao̒pajule mopulolihu lota motohilaa mopaatea wolo olongia wewo tao̒pajule dulo pulolihu lota, tantu olongia boito mamo tihuloo̒ motimbangipo meimulo wolo tio moo̒ tahangi moluwali musulio boito.

Balantak: Kalu sa'angu' tomundo' men isian sompulo' loloon surudadu bo poopapate tia tomundo' sambana men isian ruampulo' loloon surudadu, sabole men olukon wawauonna ia umoruang kutung mompoo'inarutikon too daa pokoonna mintimbangi tomundo' iya'a kabai sian.

Bambam: Susi toi ke deenni mesa tomahaja la mueba tomahaja senga', tä' mala tala muokko' yolo anna napenabaanni naua: 'La nabela haka inde sapulo sa'bu sohodadungku la mueba dua pulo sa'bu sohodadu?'

Kaili Da'a: Iwetu wo'u ane samba'a magau malau mosibali ka magau ntanina to narata mosibali ante i'a. Natantumo da'apa i'a malau i'a kana mekatoko mompekiri ntani ruru ane tantarana sampulu njobu mba'ana nompakule mosibali ka tantara rompulu njobu mba'ana nggari magau ntanina etu.

Mongondow: Andeka nana'a, 'Aka oyuíon in raja inta tontaranya im mopuḷuh noribu bo moparang in raja ibanea inta doyowa nopuḷuh noribu in tontaranya, yo tantu raionbií muna in raja tatua mongo moko'mampu tumayow kon saturu tatua im mosia ande diaí.'

Aralle: Bahtu' hapanganna mesa tomaraya ang la mao la untolla' katomarayaang senga' tantunte' anna napihki' manahpai dolu ke nabelai petauanna ang supung sampulo sa'bu la umbali balinna ang dompulone' sa'bu.

Napu: Nodo wori, ane ara hadua datu au moanti surodadona au hampulo sabuna bona mobungka hadua datu au ara rompulo sabuna surodadona, agina datu iti mampepekiri hampai, ba nabuku moewa iwalina ba bara.

Sangir: Kereu sěngkatau ratu piạ sordadone mapul᷊o hiwu su kataune, mapulu měmpẹ̌sekẹ u ratu wal᷊ine sordadone duam pul᷊o hiwu su kataune, nal᷊ahẹ u ratu ene sarung kumaiang mẹ̌sipirẹ̌ měnsang makarokạ bue pẹ̌sẹ̌seketang ene.

Taa: “Pasi tau to rani mawali anagurungKu maya seja raporapaka ewa makole to tentaranya sampuyu nsowu kaborosinya. Apa ane makole etu dayau mangamusu makole to yusa to tentaranya dua mpuyu nsowu kaborosinya, ane ewa see, re’e katawanya yau mamusu, ia matunda ruyu pei mampobuu-buuka mangabotus ane bara nakoto mangewa balinya etu.

Rote: Metema manek esa nanuu solda'du lifun sanahulu, fo ana sanga natati no manek fe'ek esa solda'dun lifun duahulu, soona, tao leo bee o manek ndia neukose nangatuuk fo ana tai-dodoo nakahuluk, ade balakai na dai soaneu la'ban musun ndia do ta.

Galela: Komagena lo nakoso o kolano moi kanaga de awi prajurit yacala mogiowo yotagi yokudoti de o kolano moili, kiaka de awi prajurit yacala monahalo, de una magena bilasu wiprajurit waeto kasi, la aku wanako awi saturu walawangi manga dala igogou yaado, eko hiwa.

Yali, Angguruk: Nin eke hiyag isaruk lit, "Ap suwon ekeyen o pumbuk eke min tog abul ulug otsi men laruk lit hur amuhupteg otsi unubam kapal isaruk lit, 'Nit ap teng numen aruwen teng likin fimahon nim ambi roho abehe ha reg,' ulug otsi kapal isahu fug?

Tabaru: Nako 'o koana wimoi 'awi tentara yacaana mogiookoka womau wakikudoti 'o koana 'ireguka gee 'awi tentara yacaana monaokoka, ma raiokau ma koana gu'una watibangokasi 'ato wi guata yaowakau wodaari 'awi musu.

Karo: Adi sekalak raja lawes ras sepuluh ribu kalak erperang ngelawan raja si deban si ras dua puluh ribu kalak, tentu iukurkenna lebe ngasup kin ia ntah lang.

Simalungun: Atap raja ja ma, na laho marporang pakon raja na legan, na so parlobei hundul marpingkir-pingkir, atap na tardompakkonsi do marhasoman salaksa tentara imbangni ai, na roh mandorabsi marhasoman dua laksa?

Toba: Ise raja na borhat marmusu mangalo donganna raja, na so jumolo hundul mamingkiri, manang na tardompakkonsa mardongan saloksa soldadu alona i, na ro manahopi ibana mardongan dua loksa.

Dairi: Mula sada kalak raja lot sipuluh ribu tenterrana lako mergeraha mengalo raja sidèban lot duapuluh ribu tenterrana, bakunè pè kennah kundul ia lebbè merpikir tah terralosa ma musuhna idi.

Minangkabau: Jikok surang rajo nan mampunyoi sapuluah ribu urang tantara, nak baparang jo rajo nan lain, nan mampunyoi duwo puluah ribu urang tantara, tantu rajo tu ka bapikie dawulu untuak mampatimbangkan, apokoh inyo cukuik kuwaik untuak malawan musuahnyo tu, atau indak.

Nias: Na so samõsa razo sokhõ fulu ribu zaradadu ba wanuwõ razo bõ'õ sokhõ dua wulu ribu zaradadu, ba tatu ihaogõ ua wangerangera hadia abõlõ ia wolaw̃a udunia andrõ.

Mentawai: Ké ai sara rimata sibara tentera pulu ngaribu sia igidda, tápoi aigegelai masisaggangi sara rimata sibara tentera rua ngapulu ngaribu sia igidda, tá isoppi ikuddu boikí masipaatu ka bagat paatuatnia, metnangan leú pá ronnia masilawan saggaknia néné, elé tápei.

Lampung: Kik sai raja wat tentera lamonni puluh ribu haga beperang jama raja bareh sai wat tentera lamonni rua puluh ribu, pasti raja ano haga mejong mempertimbangko pai api ia cukup kuat untuk ngelawan musuhni.

Aceh: Meunyoe na sidroe raja bak jihnyan na siploh ribée droe sipa-i keuneuk jimaju lam prang ngon raja laén nyang na dua ploh ribée sipa-i, teuntée raja nyan teuma jiduek jipeutimang leubeh ilée peu kheueh jihnyan ka seb teuga keu jilawan musoh jih,

Mamasa: Susi toi duka', ianna dengan tomaraya la ummewa tomaraya senga', la napikki' manappa yolo kumua la nabelarika sapulo sa'bu tantarana ummewa dua pulo sa'bu tantarana balinna.

Berik: Afa raja jei ginanggwana jemna 20.000 jei jam gangge sofobilirim enggalfe jei gam ge erabaf raja nafsiserem jebar, raja nafsiserem ginanggwana jemna 10.000 tefner, raja nafsi jeiserem jei ga bas gam eyebili? Raja 10.000 ginanggwana jemanserem jei gwanan-gwanansus ga jam gam nwintena enggalfe jen jena gam tenebaf, 'Ginanggwana amnaiserem baabeta jemna ke unggwanfer enggalfe, ai ginanggwana rajamana 20.000 jeiserem jebar agma eraf?'

Manggarai: Ko raja nia dé’it hitut kudut ngo rampasy dungkang raja bana, toé olong lonto di te téntang, ot le cepulu sebu ata liha dungkang bali, situt ba lawa don suampulu sebu ata?

Sabu: Kinga heddau duae do nga horodhadhu do henguru tabbha ddau ne ae, jhe do ddhei ta la taki mu nga duae do nga horodhadhu do dhue nguru tabbha ddau, do bhara tatu ke ne duae do naanne ta mejaddhi uru jhara ko no ta peohe, makka marra no ta pelawa nga ihi-muhu ihi-lawa no do naanne.

Kupang: Conto laen, andia soꞌal baparáng. Raja yang mau baparáng musti dudu baꞌitong lebe dolo deng dia pung konco dong. Kalo dia cuma ada pung tantara 10.000 orang, kira-kira dia bisa manáng lawan musu 20.000 orang, ko sonde?

Abun: Or o, sato yeraja dik yo mitwa futma gu yeraja dik yo o bi nje te, bere yeraja ré ben suma ne? Bere yeraja ré kem ete an nutbot do, 'Ji bi yesukmise ré ge ribu musyu dik sor re. Sarewo yeraja motu ne bi yesukmise ge ribu musyu we. Yeraja ne do futma gu men yo, bere men anato nggi wai bado, men yo nggi tep nde e?'

Meyah: Era raja egens emagobuma jera raja enjgineg. Tina sismeni bera ofa omosujohu rot oida efen tentarer rufok ribu setka bera adaij nou rimagobuma jera raja enjgineg koma efen tentarer rufok ribu setka egeka ei era gurei?

Uma: "Wae wo'o, ane hadua magau' to ria tantara-na hampulu' ncobu manga'e hante hadua magau' to ria tantara-na rompulu' ncobu, kana napekiri ncala', ba rakule' mpo'ewa-ra ba uma-di.

Yawa: Maisyare omai tavon, akarijo titi inta pare to marovave akarijo kaijinta ai, weamo po ratantona wusyimbe pare, ‘Sya naite ribuge abusyin wenawamo awa vambunine mamaisyo sya marova apa naito ribuge tename awa vambunine raija rako jewena rako?’


NETBible: Or what king, going out to confront another king in battle, will not sit down first and determine whether he is able with ten thousand to oppose the one coming against him with twenty thousand?

NASB: "Or what king, when he sets out to meet another king in battle, will not first sit down and consider whether he is strong enough with ten thousand men to encounter the one coming against him with twenty thousand?

HCSB: "Or what king, going to war against another king, will not first sit down and decide if he is able with 10,000 to oppose the one who comes against him with 20,000?

LEB: Or what king, going out to engage another king in battle, does not sit down first [and] deliberate whether he is able with ten thousand to oppose the one coming against him with twenty thousand.

NIV: "Or suppose a king is about to go to war against another king. Will he not first sit down and consider whether he is able with ten thousand men to oppose the one coming against him with twenty thousand?

ESV: Or what king, going out to encounter another king in war, will not sit down first and deliberate whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?

NRSV: Or what king, going out to wage war against another king, will not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to oppose the one who comes against him with twenty thousand?

REB: Or what king will march to battle against another king, without first sitting down to consider whether with ten thousand men he can face an enemy coming to meet him with twenty thousand?

NKJV: "Or what king, going to make war against another king, does not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?

KJV: Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?

AMP: Or what king, going out to engage in conflict with another king, will not first sit down and consider {and} take counsel whether he is able with ten thousand [men] to meet him who comes against him with twenty thousand?

NLT: "Or what king would ever dream of going to war without first sitting down with his counselors and discussing whether his army of ten thousand is strong enough to defeat the twenty thousand soldiers who are marching against him?

GNB: If a king goes out with ten thousand men to fight another king who comes against him with twenty thousand men, he will sit down first and decide if he is strong enough to face that other king.

ERV: “If a king is going to fight against another king, first he will sit down and plan. If he has only 10,000 men, he will try to decide if he is able to defeat the other king who has 20,000 men.

EVD: “If a king is going to fight against another king, first he will sit down and plan. If the king has only 10,000 men, he will plan to see if he is able to defeat the other king that has 20,000 men.

BBE: Or what king, going to war with another king, will not first take thought if he will be strong enough, with ten thousand men, to keep off him who comes against him with twenty thousand?

MSG: "Or can you imagine a king going into battle against another king without first deciding whether it is possible with his ten thousand troops to face the twenty thousand troops of the other?

Phillips NT: Or, suppose there is a king who is going to war with another king, doesn't he sit down first and consider whether he can engage the twenty thousand of the other king with his own ten thousand?

DEIBLER: Or, if a king decided to send his army to war against another king, …he would surely first sit down with those who advised him./would he not first sit down with those who advised him?† [RHQ] They would determine whether his army, which had only ten thousand soldiers, could defeat the other army, which had twenty thousand soldiers, and was about to attack his army.

GULLAH: “An spose one king hab ten tousan sodja an e gwine out fa fight noda king wa come ginst um wid twenty tousan, dat king haffa fus seddown an figga ef e an e sodja dem scrong nuff fa fight dem twenty tousan.

CEV: What will a king do if he has only ten thousand soldiers to defend himself against a king who is about to attack him with twenty thousand soldiers? Before he goes out to battle, won't he first sit down and decide if he can win?

CEVUK: What will a king do if he has only ten thousand soldiers to defend himself against a king who is about to attack him with twenty thousand soldiers? Before he goes out to battle, won't he first sit down and decide if he can win?

GWV: "Or suppose a king is going to war against another king. He would first sit down and think things through. Can he and his 10,000 soldiers fight against a king with 20,000 soldiers?


NET [draft] ITL: Or <2228> what <5101> king <935>, going out <4198> to confront <4820> another <2087> king <935> in <1519> battle <4171>, will <2523> not <3780> sit down <2523> first <4412> and determine <1011> whether <1487> he is <1510> able <1415> with <1722> ten <1176> thousand <5505> to oppose <5221> the one coming <2064> against <1909> him <846> with <3326> twenty <1501> thousand <5505>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 14 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran