Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 23 : 9 >> 

AYT: Lalu, Herodes mengajukan banyak pertanyaan kepada Yesus, tetapi Yesus tidak memberi jawaban apa pun kepadanya.


TB: Ia mengajukan banyak pertanyaan kepada Yesus, tetapi Yesus tidak memberi jawaban apapun.

TL: Lalu disoalnya Dia dengan beberapa banyak pertanyaan, tetapi Yesus tiada menyahut suatu apa pun kepadanya.

MILT: Dan dia menanyai-Nya dengan cukup banyak perkataan, tetapi Dia tidak menjawab sepatah kata pun kepadanya.

Shellabear 2010: Herodes mengajukan banyak pertanyaan, tetapi tidak satu pun dijawab oleh Isa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Herodes mengajukan banyak pertanyaan, tetapi tidak satu pun dijawab oleh Isa.

Shellabear 2000: Herodes mengajukan banyak pertanyaan, tetapi tidak satu pun dijawab oleh Isa.

KSZI: Jadi, Herodes mengemukakan banyak soalan kepada Isa tetapi Isa tidak menjawab sepatah kata pun.

KSKK: Ia mengajukan banyak pertanyaan, tetapi Yesus tidak memberikan jawaban apa pun.

WBTC Draft: Herodes mengajukan banyak pertanyaan kepada Yesus, tetapi Yesus tidak menjawab.

VMD: Herodes mengajukan banyak pertanyaan kepada Yesus, tetapi Yesus tidak menjawab.

TSI: Herodes menanyai Dia dengan banyak pertanyaan, tetapi Yesus tidak menjawabnya sama sekali.

BIS: Sebab itu Herodes mengajukan banyak pertanyaan kepada-Nya, tetapi Yesus tidak menjawab sama sekali.

TMV: Oleh itu Herodes mengajukan banyak pertanyaan kepada Yesus, tetapi Yesus tidak menjawab sepatah pun.

BSD: Karena itu, ia mengajukan banyak pertanyaan kepada Yesus, tetapi Yesus diam saja dan tidak menjawab sama sekali.

FAYH: Ia mengajukan banyak pertanyaan kepada Yesus, tetapi Yesus tidak menjawab.

ENDE: Banjak pertanjaan diadjukannja kepada Jesus, tetapi Jesus tidak mendjawab sepatah katapun.

Shellabear 1912: Maka bertanyalah ia kepadanya dengan beberapa perkataan; tetapi satu pun tiada ia memberi jawab akan dia.

Klinkert 1879: Maka ditanja baginda akandia dengan berbagai-bagai perkataan, tetapi satoepon tidak disahoet olih Isa akandia.

Klinkert 1863: Maka dia bertanja-tanja sama Toehan dengan bebrapa-brapa perkataan, tetapi tidak Toehan menjaoet sama dia apa-apa.

Melayu Baba: Dan dia tanya sama Isa banyak perkara, ttapi satu apa pun Isa t'ada jawab sama dia.

Ambon Draft: Bagitu djuga bertanjalah ija rupa-rupa perkara pada-nja, tetapi Ija tijada kasi ba-rang menjahut padanja.

Keasberry: Sutlah itu maka disualnyalah akan dia dungan bubrapa purkataan; tutapi suatu pun tiada dijawabnya akan dia.

Leydekker Draft: Maka 'ija pawn bertanjakanlah dija dengan banjakh perkata`an: tetapi tijadalah 'ija 'ini menjahut 'apa 2 padanja.


TB ITL: Ia mengajukan <1905> banyak <2425> pertanyaan <3056> kepada Yesus <846>, tetapi <1161> Yesus <846> tidak <3762> <0> memberi jawaban <611> apapun <0> <3762>. [<1722> <1161> <846>]


Jawa: Akeh kang didangokake marang Gusti Yesus, nanging Panjenengane ora paring wangsulan sathithik-thithika.

Jawa 2006: Akèh kang kadangokaké marang Yésus, nanging Panjenengané ora paring wangsulan babar pisan.

Jawa 1994: Mulané Sang Prabu Hérodès ngajokaké pitakonan akèh marang Gusti Yésus, nanging Panjenengané ora kersa ngandika babar-pisan.

Jawa-Suriname: Mulané ratu Hérodès ngetokké pitakonan pirang-pirang marang Gusti Yésus, nanging Dèkné ora gelem semaur apa-apa.

Sunda: Herodes papariksa rupa-rupa ka Yesus, tapi taya nu diwaler.

Sunda Formal: Loba pisan papariksana ka Isa teh, tapi hiji ge taya anu diwaler.

Madura: Daddi Herodes anya-tanya sabannya’na ka Isa, tape Isa ta’ nyaot sakale.

Bauzi: Laham Dat ab vou fuhamemu Herodesat Yesus bake im mei im meime gut uloodaha Yesus ba dae bum kai.

Bali: Duaning asapunika, Ida Sang Prabu Herodes raris nyedsed Ida Hyang Yesus antuk pitaken, nanging Ida tan masaur angan abuku.

Ngaju: Awi te Herodes mawi are paisek akae, tapi Yesus dia tombah samasinde.

Sasak: Keranaq nike Herodes beketuan luwẽq hal lẽq Deside Isa, laguq Deside Isa nẽnten bejawab napi-napi.

Bugis: Rimakkuwannanaro maéga nakkutang ri Yésus, iyakiya dé’ sises-siseng nappébali Yésus.

Makasar: Jari jaimi pakkuta’nang napakkuta’nangang mae ri Isa. Mingka tena sikali Naero’ Isa appiali.

Toraja: Ma’rupa-rupa tonganmi kada napekutanan datu, apa moi misa’ tae’ duka Napebalii Yesu.

Duri: Iamo joo buda nakutananni Raja Herodes to Puang Isa, apa te'da bang napebalii.

Gorontalo: Ngohuntuwa u hetoloyintuwoliyo oli Isa, bo ti Isa dila lolameta wolo-wolo.

Gorontalo 2006: Sababu uito tei Herodes heloo̒woli mao̒ dadaata yiyintu ode o-Lio, boti Isa diila pee̒enta mao̒ lolameto.

Balantak: Mbali' iya'a, biai' a men ia pikirawar i Herodes na Ko'ona, kasee santaa'po sian Ia simbati.

Bambam: Iam too anna umpabudam pekutanaam lako Puang Yesus. Sapo' tuli tadeem natimba'i.

Kaili Da'a: Sabana etu nipekutana-tanana ri ja'i Yesus, tapi Yesus da'a ria nesono.

Mongondow: Tuamai onda in noyodungkuḷ, totoknya im pinolibo-liboíanmai in Sia, ta'e diaí tobatuímai in sinubagan i Yesus.

Napu: Ido hai Herode mopahawemi ngkaya pakana pampekune i Yesu, agayana bara ara au Nahanai.

Sangir: Ual᷊ingu ene i Herodes nangantagu kakiwal᷊o lawọ si Sie, kaiso i Yesus tawe simimbahẹ̌ sarang sěngkamohong.

Taa: Wali i Herodes boros pampotanaka to ia mampotanaka resi i Yesu, pei i Yesu taa kojo mangansono. Ia ojo maroti.

Rote: Hu ndia de Herodes fen natatanek ba'u ka, tehu Yesus ta nataa makandondook fa.

Galela: Komagena so o sano idala wisano o Yesuska, duma o Yesus ka o demo moi lo wosangowa.

Yali, Angguruk: Ahiyeg hibareg Yesus mun ane man ane roho kapal haruk latfagma Yesusen ele eleg angge welatfag.

Tabaru: Sababu ge'ena 'o Herodes 'o gudai wokasano-sano 'o Yesusika, ma 'o Yesus ka ma eta ma kowosangowa.

Karo: Emaka melala penungkunenna man Jesus, tapi sengkebabah ranan pe la ijabap Jesus.

Simalungun: Buei do isungkun hu Bani, tapi seng ibalosi Jesus ia.

Toba: Jadi godanggodang ma disungkunhon tu Ibana; alai ndang adong dialusi Jesus ibana.

Dairi: Kernana idi matcam mo bagèNa ikusoken taba Jesus, tapi dak sip sambing ngo ukum Jesus.

Minangkabau: Dek karano itu, sambuah nan ditanyokan dek Herodes kabake Isa Almasih, tapi indak ciyek juwo doh tanyo Herodes tu nan dijawab dek Baliau.

Nias: Andrõ wa oya ibe'e wanofu khõ Yesu, ba ma'ifu lõ Itema linia Yesu.

Mentawai: Kalulut néné panounoginangan nia si Herodes, tápoi bulat beri sara tá aialegi nga-ngania, Jesus.

Lampung: Ulihni seno Herodes ngajuko lamon pertanyaan jama Ia, kidang Isa mak ngejawab sama sekali.

Aceh: Sabab nyan kheueh Herodes jai that jiteumanyong ubak Gobnyan, teuma Isa sagai-sagai hana geutem jaweueb.

Mamasa: Buda pekutananna Herodes sapo tae' tappa' dengan natimba' Puang Yesus.

Berik: Jei Yesus uskambar tenebawena. Jengga Yesus Jei taterisi Herodesmana afa fas Jam tamawolbiyen.

Manggarai: Hia do kéta réin kamping Mori Yésus, maik Mori Yésus tadan te walé koé cemu’un.

Sabu: Rowi do mina harre ke, ae ne likebhali do kebhali ri Herodes pa Yesus, tapulara bhale dho ri Yesus ie ta heubha he.

Abun: Herodes ndo mo Yefun Yesus subot suk bok yo ware, Yefun Yesus yo du nde.

Meyah: Erek koma jefeda Herodes ejeka mar ofoukou gu Ofa. Tina Yesus onoroun mar sons gu ofa jinaga guru.

Uma: Toe pai' wori' pompekunea'-na hi Yesus, aga Yesus uma winihi.

Yawa: Weti Herodes po Yesus anajobe manui, weramu Yesus po ana inta raura nakatoe ramu.


NETBible: So Herod questioned him at considerable length; Jesus gave him no answer.

NASB: And he questioned Him at some length; but He answered him nothing.

HCSB: So he kept asking Him questions, but Jesus did not answer him.

LEB: So he questioned him _at considerable length_, but he answered nothing to him.

NIV: He plied him with many questions, but Jesus gave him no answer.

ESV: So he questioned him at some length, but he made no answer.

NRSV: He questioned him at some length, but Jesus gave him no answer.

REB: He questioned him at some length without getting any reply;

NKJV: Then he questioned Him with many words, but He answered him nothing.

KJV: Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.

AMP: So he asked Him many questions, but He made no reply.

NLT: He asked Jesus question after question, but Jesus refused to answer.

GNB: So Herod asked Jesus many questions, but Jesus made no answer.

ERV: He asked him many questions, but Jesus said nothing.

EVD: Herod asked Jesus many questions, but Jesus said nothing.

BBE: And he put a great number of questions to him, but he said nothing.

MSG: He peppered him with questions. Jesus didn't answer--not one word.

Phillips NT: He questioned him thoroughly, but Jesus gave him absolutely no reply,

DEIBLER: So he asked Jesus many questions, but Jesus did not reply to any of them.

GULLAH: Herod quizzit Jedus tommuch, bot Jedus neba ansa um eben a wod.

CEV: Herod asked him a lot of questions, but Jesus did not answer.

CEVUK: Herod asked him a lot of questions, but Jesus did not answer.

GWV: Herod asked Jesus many questions, but Jesus wouldn’t answer him.


NET [draft] ITL: So <1161> Herod questioned <1905> him <846> at <1722> considerable <2425> length; Jesus gave him <846> no <3762> answer <611>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 23 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran