Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 23 : 9 >> 

AYT: Jangan menyebut siapa saja sebagai bapamu di dunia ini karena satu saja Bapamu, yaitu Ia yang di surga.


TB: Dan janganlah kamu menyebut siapapun bapa di bumi ini, karena hanya satu Bapamu, yaitu Dia yang di sorga.

TL: Dan janganlah kamu memanggil Bapa akan barang seorang pun di dalam dunia ini, karena Satu sahaja Bapa kamu, yaitu yang ada di surga.

MILT: Dan janganlah menyebut seorang pun sebagai bapakmu di bumi, karena satu Bapamu yang ada di surga.

Shellabear 2010: Lagi pula, janganlah kamu menyebut ‘Bapa’ siapa pun di dunia ini, karena Bapamu hanya satu, yaitu Dia yang di surga.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lagi pula, janganlah kamu menyebut Bapa siapa pun di dunia ini, karena Bapamu hanya satu, yaitu Dia yang di surga.

Shellabear 2000: Lagi pula janganlah kamu menyebut ‘bapa’ siapa pun di dunia ini, karena Bapamu hanya satu, yaitu Dia yang di surga.

KSZI: Janganlah panggil sesiapapun di dunia ini &ldquo;Bapa,&rdquo; kerana kamu hanya mempunyai satu Bapa yang di syurga.

KSKK: Janganlah pula kamu memanggil seorang di bumi ini "Bapa" sebab hanya ada seorang Bapa, ialah yang ada di surga.

WBTC Draft: Dan kamu tidak boleh memanggil seorang pun di dunia ini 'Bapak' karena hanya ada satu Bapamu, yaitu Bapa yang di surga.

VMD: Dan kamu tidak boleh memanggil seorang pun di dunia ini ‘Bapak’ karena hanya ada satu Bapamu, yaitu Bapa yang di surga.

AMD: Tidak ada yang boleh kamu panggil ‘Bapa’ di dunia ini, karena kamu hanya mempunyai satu Bapa, yaitu Ia yang ada di surga.

TSI: Dan janganlah kalian memanggil siapa pun di dunia ini bapa, karena hanya ada satu Bapa kita, yaitu Bapa yang di surga.

BIS: Dan janganlah kalian memanggil seorang pun di dunia ini 'Bapak', sebab Bapakmu hanya satu, yaitu Bapa yang di surga.

TMV: Janganlah panggil sesiapa pun di dunia ini ‘Bapa’, kerana kamu hanya mempunyai satu Bapa yang di syurga.

BSD: Dan janganlah kalian memanggil seorang pun di dunia ini ‘Bapak’, sebab bapakmu hanya satu, yaitu Bapa yang di surga.

FAYH: Jangan sekali-kali memanggil seorang pun di bumi ini dengan sebutan 'Bapa', karena hanya Allah yang di surga yang patut menerima sebutan itu.

ENDE: Djangan pula kamu menjapai bapa kepada seseorang diatas bumi, karena bapamu hanja satu, ialah jang ada disurga.

Shellabear 1912: Maka janganlah seorang pun dalam dunia ini disebut bapamu: karena Bapamu satu juga, yaitu yang disurga.

Klinkert 1879: Maka djangan kamoe memanggil bapa akan barang sa'orang djoea pon dalam doenia ini, karena asa djoea Bapamoe, ija-itoe jang disorga.

Klinkert 1863: Dan djangan kamoe panggil bapakmoe sama satoe orang di-atas boemi, {Mal 1:6} karna Bapakmoe tjoema satoe, ija-itoe jang ada di sorga.

Melayu Baba: Dan satu orang pun dalam dunia ini jangan kamu triak 'Bapa;' kerna satu juga Bapa kamu, ia'itu yang di shorga.

Ambon Draft: Dan djangan kamu pang-gil barang sa; awrang bapamu di dunja ini, karana satu sadja ada Bapa kamu, ija itu jang ada di dalam sawrga.

Keasberry 1853: Janganlah kamu mumanggil kapada sa'orang jua pun dalam dunia ini bapa: kurna asa jua Bapamu, iya itu yang ada dishorga.

Keasberry 1866: Janganlah kamu mŭmanggil kapada sa’orang jua pun dalam dunia ini ayah, kŭrna asa jua Ayahmu, iya itu yang ada dishorga.

Leydekker Draft: Dan djanganlah kamu menama`ij barang sa`awrang 'abuna di`atas bumi: karana sawatu djuga 'ada bapa kamu, jang 'ada disawrga.

AVB: Janganlah panggil sesiapa pun di dunia ini ‘bapa,’ kerana kamu hanya mempunyai satu Bapa yang di syurga.

Iban: Lalu anang ngumbai orang di dunya tu Apai, laban kita semina bisi siku aja Apai, Iya ke di serega.


TB ITL: Dan <2532> janganlah <3361> kamu <5216> menyebut <2564> <0> siapapun bapa <3962> di <1909> bumi <1093> ini, karena <0> <2564> <1063> hanya satu <1520> Bapamu <5216> <3962>, yaitu <1510> Dia yang di sorga <3770>.


Jawa: Apamaneh kowe aja nyebut rama marang sapa bae ana ing bumi iki, awit mung siji Ramamu, yaiku kang ana ing swarga.

Jawa 2006: Apamanèh kowé aja nyebut sapa baé ing bumi iki ‘rama’, awit mung siji Ramamu, yaiku Panjenengané kang ana ing swarga.

Jawa 1994: Lan aja ana wong ing donya kéné sing koksebut: ‘Rama’, awit Ramamu mung siji, yakuwi sing ana ing swarga.

Jawa-Suriname: Kowé uga aja nyeluk wong ing donya kéné ‘Bapak’, awit bapakmu namung siji, yakuwi sing nang swarga.

Sunda: Jeung ulah nga-Ama-keun ka sasama jalma di dunya, sabab Rama maraneh mah ngan hiji, di sawarga.

Sunda Formal: Jeung maraneh teh, ulah nyebut Rama ka papada jalma mah; da ngan hiji Rama mah, Rama maraneh nu di sawarga.

Madura: Ban ja’ sampe’ badha oreng e dunnya reya se bi’ ba’na eolok ‘Rama’, sabab Ramana ba’na pera’ settong, iya areya Ramana se e sowarga.

Bauzi: Labi laha uho bak niba esdam lahasuhu di nim a dam amomoi laba ee vousai, ‘Aia,’ lahame a labi gagodamule. Um ai ba tameho vabak. Um Ai gi Vàmtea asum ahobada ium bak.

Bali: Buina dini di gumine, edaja ada anak ane kasambat dadi Ajin ragane, krana Ajin ragane ento tuah adiri, nah ento Ida Sang Aji di suargan.

Ngaju: Tuntang ela aton oloh hong kalunen toh keton mantehau 'Bapa', basa Bapa keton baya aton ije, iete Bapa je huang sorga.

Sasak: Dait ndaq side sebut sai juaq lẽq dunie niki siq sebutan, 'Bapa', sẽngaq Bapa side cume sopoq, Bapa saq lẽq sorge.

Bugis: Sibawa aja’ muwobbii séddié tau ri linoéwé ‘Ambo’, saba’ séddi bawang Ambo’mu, iyanaritu Ambo’ ri surugaé.

Makasar: Siagang teako akkio’ ‘Bapakki’ manna ri nai, nasaba’ se’reji Bapa’nu, iamintu Bapa’nu niaka ri suruga.

Toraja: Sia da naden tau misa’ misanga ambe’ lan te lino, belanna Misa’ri tu Ambe’mi, Iamotu dao suruga.

Duri: Danggi' naden mesa' tau lan lino mitambai 'Ambe'', nasaba' mesa'ra Ambe'mi, iamo to Ambe' jao suruga.

Gorontalo: Wawu dila mowali olo timongoli moibode ta to duniya boti ti papa, sababu bo ngota ti Papa limongoli, deuwitoyito Allahuta'ala ta to soroga.

Gorontalo 2006: Wau timongoli diila mao̒ pongiibode boli ngota mao̒ todunia botie 'Paapa', sababu ti Paapamu bo ngota, deu̒ito-yito Allahu Taa̒ala limongoli tato sologa.

Balantak: Ka' i kuu alia mengeleelo' sa'angu'po mian na tano' balaki' kani'i tama, gause Tamamuu tongko' sa'angu'. Ia Tamamuu men na surugaa.

Bambam: Anna tä' tookoa' la muuaam solamu ‘Ambe',’ aka anggam mesa Ambemu yabo suhuga.

Kaili Da'a: Pade ne'e mompakalanga tau ri dunia e'i ante mompokio ira Uma, sabana aga samba'a lau to masipato rauli Uma, etumo Umamu ri suruga.

Mongondow: Bo dikadon mo'ikow monangoi ki 'Amá' ko'i inekadon ing kon dunia na'a sin tongábí tobatú ing ki Amámu, Sia tuata inta kon soroga.

Aralle: Anna daa unsändä'i la unsangai moi poro la mesa tau yaling inde di lino ungngoainte, 'Ambe'' tandana umpakeangka'. Aka' supung mesa Ambemu dianto ang yaho di suruka.

Napu: Hai inee wori nipomahile tauna i dunia ide hai nikakiohe 'Uma,' lawi Umami hadua pea, iami Umami au ara i suruga.

Sangir: Dingangu kumbahang i kamene kumui su sěngkatau su dunia ini 'Amang', u i Amang i kamene e mang sěmbaụ kụ kai i Amang su Sorga.

Taa: Pasi ne’e seja manganto’oka yunu ngkomi ri lino si’i, ‘Pa’a,’ apa samba’aja seja Pa’a ngkomi, etu semo i Pue Allah ndate saruga.

Rote: Ma emi boeo boso maloo hataholi esa nai daebafak ia mae, 'Ama', nanahu emi Amam ka'da esa mesa kana, fo nde Amak manai nusa so'da ka.

Galela: De upa lo o nyawa moi o dunia manenaka ngini niasihie de niaaso 'Baba', sababu nia Baba gena kanaga ka womatengo, Una magena nia Baba o sorogaka.

Yali, Angguruk: Hiren ap kinangmon hi ruruk lit, 'Ninikni,' uruk lamuhup fug. We Hinikni misig poholmon ino eneg wereg, At ubam Ninikni uruk lamuhup.

Tabaru: De 'o duniaka ne'ena ka moika ma 'uwa nio'asoko niakisiie-ie, ''Aba!', sababu to ngini nia 'Aba ge'ena kawomatengoka gee daku 'o sorogaaka.

Karo: Ola ise pe i doni enda ikatakenndu 'Bapa', sabap sada ngenca Bapandu eme Dibata.

Simalungun: Ulang ma parbapa nasiam atap ise i tanoh on, ai sada do Bapa nasiam, ai ma na i nagori atas ai.

Toba: Ndang jadi goaronmuna manang ise sian hamu "Ama" di tano on, ai Sada do Amamuna, i ma na di banua ginjang i!

Dairi: Ulang mo lot bai ndènè nai mergerar Bapa, ai sada ngo kessa Bapa ndènè, imo Bapa sini sorga.

Minangkabau: Janlah ado angku-angku ma imbau surang urang di dunie ko sabagai 'Bapak', dek karano Bapak angku-angku hanyolah surang, iyolah Bapak nan di sarugo.

Nias: Bõi gõi mikaoni 'Ama,' ba niha gulidanõ andre, bõrõ me ha samõsa namami, ya'ia Nama si so ba zorugo.

Mentawai: Samba leú et, buí nupuukkui kam kasei pá ka polak néné; aipoí sarat sara lé Ukkuimui, iaté Ukkui sikuddu ka manua.

Lampung: Rik dang keti ngurau sai jelma pun di dunia inji 'Bapak', mani Bapakmu angkah sai, yakdo Bapa sai di surga.

Aceh: Dan bék gata hôi dalam donya nyoe meusidroe pih deungon teukheun ‘Bapak’, sabab Bapak gata cit sidroe, nyan kheueh Bapak nyang na lam syeuruga.

Mamasa: Tae' dengan tau illalan lino la mala mupakasalle lambisan musa'bu' ambe annu angga mesa Ambemu, iamo Ambemu yao suruga.

Berik: Aamei angtane ogirip ijeya gwenaram, angtane aamei enggam is jam ne jenbebiyen 'Uwa', aam temawer Uwa imna ga daamfenna taman waaken-girip aaiserem.

Manggarai: Agu méu néka kéta bénta ema, céing kaut oné lino ho’o, ai hanang ca kali emas, Hia hitut éta surga.

Sabu: Jhe bhole pedoa ri mu ie ta heddau he pa danni raiwawa do nadhe ta 'Ama', rowi titu wata heddau we ne Ama mu do era pa era do mmau do megala ne.

Kupang: Jang angka-angka nae orang di dunya bilang, ‘bapa’, tagal bosong pung Bapa di sorga cuma satu sa.

Abun: Nin kendo ye yo mo bur ré gum do 'nin bi ai' daret nde, we nin bi ai ka dik sor, ete An kem mo gu.

Meyah: Noba enadaij nou iwa ijeka rusnok mebif egema tein erek 'Akeina' guru. Jeska iwa yeyin Ika ongga erek egens ojgomu. Noba Ofa eker gu mebaga.

Uma: Pai' neo' wo'o nipomolangko rahi ba hema–hema hi dunia' toi pai' mpokahangai'-ra 'Tuama,' apa' Tuama-ni hadua-wadi, Hi'a-mi Tuama-ni to hi rala suruga.

Yawa: Muno vemo vatane inta wo wasawaino ‘Injae’ wenora, weye wapa Ajaya pamo intabo obo pa, Opirati no no munijo ntiti.


NETBible: And call no one your ‘father’ on earth, for you have one Father, who is in heaven.

NASB: "Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.

HCSB: Do not call anyone on earth your father, because you have one Father, who is in heaven.

LEB: And do not call [anyone] your father on earth, for one is your heavenly Father.

NIV: And do not call anyone on earth ‘father’, for you have one Father, and he is in heaven.

ESV: And call no man your father on earth, for you have one Father, who is in heaven.

NRSV: And call no one your father on earth, for you have one Father—the one in heaven.

REB: Do not call any man on earth ‘father’, for you have one Father, and he is in heaven.

NKJV: "Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.

KJV: And call no [man] your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.

AMP: And do not call anyone [in the church] on earth father, for you have one Father, Who is in heaven.

NLT: And don’t address anyone here on earth as ‘Father,’ for only God in heaven is your spiritual Father.

GNB: And you must not call anyone here on earth ‘Father,’ because you have only the one Father in heaven.

ERV: And don’t call anyone on earth ‘Father.’ You have one Father. He is in heaven.

EVD: And don’t call any person on earth ‘Father.’ You have one Father. He is in heaven.

BBE: And give no man the name of father on earth: because one is your Father, who is in heaven.

MSG: Don't set people up as experts over your life, letting them tell you what to do. Save that authority for God; let him tell you what to do. No one else should carry the title of 'Father'; you have only one Father, and he's in heaven.

Phillips NT: And don't call any human being 'father'for you have one Father and he is in Heaven.

DEIBLER: Do not honor anyone on earth by addressing him as ‘Father’, because God, your Father in heaven, is the only spiritual father of all of you.

GULLAH: Oona mus dohn call nobody yah een dis wol ‘Fada,’ cause oona got jes one Fada, an e dey een heaben.

CEV: Don't call anyone on earth your father. All of you have the same Father in heaven.

CEVUK: Don't call anyone on earth your father. All of you have the same Father in heaven.

GWV: And don’t call anyone on earth your father, because you have only one Father, and he is in heaven.


NET [draft] ITL: And <2532> call <2564> no <3361> one your <5216> ‘father <3962>’ on <1909> earth <1093>, for <1063> you <5216> have one <1520> Father <3962>, who is in heaven <3770>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 23 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel