Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 6 : 33 >> 

AYT: Akan tetapi, carilah dahulu Kerajaan dan kebenaran-Nya, dan semuanya itu akan ditambahkan kepadamu.


TB: Tetapi carilah dahulu Kerajaan Allah dan kebenarannya, maka semuanya itu akan ditambahkan kepadamu.

TL: Tetapi carilah dahulu kerajaan Allah serta kebenaran-Nya, maka sekaliannya itu juga akan ditambahkan kepadamu.

MILT: Namun, carilah terlebih dahulu kerajaan Allah (Elohim - 932) dan kebenaran-Nya, dan semua ini akan ditambahkan kepadamu.

Shellabear 2010: Carilah dahulu Kerajaan Allah dan kehendak-Nya, maka semua itu akan ditambahkan kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Carilah dahulu Kerajaan Allah dan kehendak-Nya, maka semua itu akan ditambahkan kepadamu.

Shellabear 2000: Carilah dahulu Kerajaan Allah dan kehendak-Nya, maka semua itu akan ditambahkan kepadamu.

KSZI: Utamakanlah kerajaan Allah dan laksanakan kebenaran-Nya; Allah akan memberikan semua itu kepadamu.

KSKK: Pusatkanlah perhatianmu pertama-tama pada kerajaan dan kebenaran Allah, maka semua hal ini akan diberikan juga kepadamu.

WBTC Draft: Jadi, carilah dahulu Kerajaan Allah dan lakukanlah hal-hal yang baik yang dikehendaki-Nya. Setelah itu, semua yang lain yang kamu butuhkan akan diberikan kepadamu.

VMD: Jadi, carilah dahulu Kerajaan Allah dan lakukanlah hal-hal yang baik yang dikehendaki-Nya. Sesudah itu semua yang lain yang kamu butuhkan akan diberikan kepadamu.

AMD: Jadi, carilah dahulu Kerajaan Allah dan kebenaran-Nya, maka semua hal itu akan ditambahkan untukmu.

TSI: Hal yang harus kamu utamakan adalah hidup dengan cara yang sepatutnya sebagai warga kerajaan Allah, dan Dia akan memberikan juga semua yang kamu perlukan.

BIS: Jadi, usahakanlah dahulu supaya Allah memerintah atas hidupmu dan lakukanlah kehendak-Nya. Maka semua yang lain akan diberikan Allah juga kepadamu.

TMV: Sebaliknya utamakanlah Pemerintahan Allah dan lakukanlah kehendak-Nya, lalu Allah akan memberikan semua itu kepada kamu.

BSD: Jadi, berusahalah dahulu supaya Allah memerintah hidupmu dan kalian menuruti kemauan-Nya. Kalau kalian sudah mengusahakan hal itu, semua hal lain akan diberikan Allah kepadamu.

FAYH: dan Ia akan memberikannya kepada kalian, jika kalian mengutamakan Dia dan hidup menurut kehendak-Nya.

ENDE: Djadi: tjarilah dahulu keradjaan Allah dan kebenaranNja, dan segala jang lain itu akan ditambahkan bagimu.

Shellabear 1912: Tetapi carilah dahulu kerajaannya dan kebenarannya, niscaya itu pun sekaliannya akan ditambahi padamu.

Klinkert 1879: Tetapi tjeharilah dehoeloe karadjaan Allah serta dengan kabenarannja, maka segala perkara inipon akan ditambahkan kapadamoe.

Klinkert 1863: {1Ra 3:13; Maz 37:25; 55:23} Tetapi tjarilah lebih dhoeloe karadjaan Allah serta kabenerannja; maka segala perkara ini nanti dilimparken sama kamoe.

Melayu Baba: Ttapi chari-lah dhulu dia punya kraja'an dan kbnaran; dan smoa ini perkara nanti di-tambahkan k-pada kamu.

Ambon Draft: Tetapi mentjahari terdi-hulu karadja; an sawrga dan adaletnja, dan samowa itu akan detambahi bagi kamu.

Keasberry 1853: Tutapi charilah kamu dahulu krajaan Allah, surta dungan kubunarannya; maka sagala purkara itu akan ditambahi pada kamu.

Keasberry 1866: Tŭtapi charilah kamu dahulu krajaan Allah sŭrta dŭngan kabŭnarannya, maka sagala pŭrkara itu akan ditambahi pada kamu.

Leydekker Draft: Tetapi dihulu hendakhlah menontut karadja`an 'Allah dan xadaletnja, maka sakalijen perkara 'ini, 'akan detambahij pada kamu.

AVB: Utamakanlah kerajaan Allah serta perbenaran-Nya; dan semuanya itu akan diberikan kepadamu.

Iban: Tang giga dulu Perintah Allah Taala enggau pengelurus Iya, lalu semua utai nya deka mega diberi ngagai kita.


TB ITL: Tetapi <1161> carilah <2212> dahulu <4412> Kerajaan Allah <932> dan <2532> kebenarannya <1343> <846>, maka <2532> semuanya <3956> itu <5023> akan ditambahkan <4369> kepadamu <5213>.


Jawa: Ananging Kratoning Allah lan kasampurnane, iku padha upayanen dhisik, nuli samubarang iku mau kabeh bakal diparingake marang kowe.

Jawa 2006: Ananging Kratoning Allah lan apa kang dadi karsané, iku padha upayanen dhisik, nuli samubarang iku mau kabèh bakal kaparingaké marang kowé.

Jawa 1994: Mulané sing luwih dhisik kudu kokudi yakuwi, kepriyé enggonmu bisa mbangun-turut marang pepakon-pepakoné Gusti Allah, kaya déné umat ana ing Kratoné. Yèn kowé wis bisa mrelokaké prekara kuwi, samubarang kabèh uga bakal diparingaké marang kowé.

Jawa-Suriname: Mulané, sing kudu mbok pikir sing ndisik déwé kuduné Kratoné Gusti Allah lan kepriyé enggonmu bisa nuruti kekarepané. Mengko Gusti Allah bakal ngekèki kowé barang-barang liyané sing mbok butuhké.

Sunda: Upayakeun heula diri tunduk kana parentah jeung pangersa Allah. Sagala kaperluan maraneh mah tangtu ku Mantenna dipaparin.

Sunda Formal: Pentingkeun heula anu tumali jeung Karajaan Allah sarta kaadilanana nu sampurna; sabab sakabeh pangabutuh maraneh, ku Mantenna pasti dicukupan.

Madura: Daddi, ehteyarragi gallu sopaja Allah marenta odhi’na ba’na ban jalannagi apa kasokanna. Mon kantha jareya en-laenna bakal eparengngagiya keya bi’ Allah ka ba’na.

Bauzi: Uho fa gi nehasu meedale. ‘Alat Ahamo Boehàdateboli iba deeli vame Am damali vuusu im vahokedàmu iho gi Aba Aho ozome esuhu bak lamota uledi im vamdesu meedase,’ laham bak laba nasi ahu vitasu vàmadele. Uho ame bak laba nasi vitasu vàmadi meedameam làhà Alat uho amu lab àvodi vi ozodamna lam ahebu uba ba vi loda tame.

Bali: Nanging saratangja malu dadi kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa muah nyalanang ane dadi pakarsan Idane. Mawastu saluiring ane lenan ane buatang cening bakal paicayang Ida.

Ngaju: Jadi, gau helo jalan mangat Hatalla marentah hong pambelom keton tuntang lalus kahandak Ayue. Maka kare taloh awang beken kareh inenga Hatalla kea akan keton.

Sasak: Laguq boyaq juluq Kerajaan Allah dait kebenaranne, make selapuq saq lain ẽndah gen teromboqang tipaq side pade siq Allah.

Bugis: Jaji usahakangngi riyolo’, kuwammengngi napparénta Allataala ri laleng atuwo-tuwommu sibawa pogau’ni élo-Na. Naiya manenna laingngé nawéréttokko matu Allataala.

Makasar: Jari, boyami la’bi riolo antekamma nasollanna Allata’ala ammarenta lalang ri katallassannu, siagang nanugaukang ero’Na. Na sikontu anjo kaparalluannu maraenganga laNasare tonjako Allata’ala.

Toraja: Apa daka’ tonganni dolo tu ParentaNa Puang Matua sola kamaloloanNa, na iatu mintu’nato, la dipangrangnganan duka lako kalemi.

Duri: La mipengkulle-kullei mpugaukki to pakkaeloran-Na Puang Allataala sola to apa nakabudai, na ia to laenna miparallui la naben too kamu'.

Gorontalo: Bo lolohe pomao memulo Yiladiya lo Allahuta'ala wawu kohondaki-Liyo. Nga'amila boyito ma poduhengayi lo Allahuta'ala mayi ode olimongoli.

Gorontalo 2006: Oditolio, potolo anipo meimulo alihu Allahu Taa̒ala momalenta mai tutumulumu wau pohutua mao̒ kahandaki-Lio. Yi, ngoa̒amila u wewolio mawohi mai lo Allahu Taa̒ala olo olemu.

Balantak: Kasee tukokon a Batomundo'anna Alaata'ala ka' upa-upa men kokana'na Alaata'ala, mbaka' giigii' men paraluukononmuu iya'a bo rookonon-Na.

Bambam: Ia hia, paitoo'naia' illaam penabammu kapahentaanna Puang Allataala anna umpalako liui pa'elo'na, iya la napasondoingkoa' too ingganna la kapahalluammu.

Kaili Da'a: Jadi pekoumo ruru ri ja'i Alatala pade tunggai mowia dotana pade pura-pura etu kana rapakagana ka komi.

Mongondow: Ta'e tayakpa muna ing ki Allah bo aidaidon onu inta ko'ibog-Nya, dá komintan tua ogoi-Nyabí doman ko'inimu.

Aralle: Ampo' diarea' nei', ang handang pahallua' dolu la umpihki' dianto: membabe maroho lolo di olona Puang Alataala aka' dianto tomarayammu. Ponna umpanoa, ya' ingkänna kapahalluammu la napasundung asangngingkoa'.

Napu: Mewali, hangangaa nipaiyoru poparentana Pue Ala i lalu katuwomi hai hangangaa nibabehi liliu babehia au manoto i peitaNa. Ane nibabehi nodo, hinangkana au niparaluu batena Naweikau.

Sangir: Pěmpẹ̌deạko kal᷊amona kararatuangu Mawu Ruata e kụ pěmpẹ̌koạko apang kapulun'E su pẹ̌bawiah'u. Tangu kěbị e sarung ionggọu Ruata si kamene.

Taa: Wali ne’e anu ri lino si’i to mawali bae kojo batuanginya resi komi. Pei to masipato mawali bae kojo batuanginya resi komi, etu semo mangabiaka i Pue Allah mawali Makole ngkomi, pei mangika anu to singkonong pei Ia. Apa ane ewa wetu nuika ngkomi, komi darawaika seja samparia anu to parluu ngkomi etu.

Rote: Hu ndia de, sanga makahuluk Manetualain hihii-nanaun, fo daenga Manetualain paleta emi so'da ma soona, neukose Manetualain fe basa hata lala'ena neu emi.

Galela: So o kia naga ngini bilasu niodupa niamote, ena gena: o Gikimoi Awi pareta ma rabaka nigoge de lo o moi-moi o kia itotiai gena niaaaka. Nakoso magena iqoma niamote, de o bi moi-moi nia kurangi qangodu asa Una winihike nginika.

Yali, Angguruk: Allah wereg ambeg yami ruruk lit Allah wene tem toho urukon holtuk lamuhupmu mun angge man angge Aren sebe roho hit og hisahu.

Tabaru: So niosisira-sira to ma Jo'oungu ma Dutu 'awi pareta la nia 'ahu wapareta. De dua nia paraluu 'iodumu 'asa winikula.

Karo: Tapi si pentingna kal, daramilah lebe KinirajanNa, janah dalankenlah si ngena AteNa, maka IcukupiNa kai si perlu man bandu.

Simalungun: Parlobei ma pindahi hanima Harajaon ni Naibata ampa hapintoron-Ni, dob ai tambahkonon-Ni do ganupan ai bannima.

Toba: Sai jumolo ma lului hamu harajaon ni Debata dohot hatigoranna, dung i tambahononna do sude angka ondeng tu hamuna!

Dairi: Siperluna usahanken ndènè imo: bakunè carana asa ndorok kènè gabè ginemgem i Kerajaen Dèbata, janah mengulaken si ni pergeddo atèna. Mula enggo lebbèen idi itulusi kènè, nai iberrèken mo karinana sindai bai ndènè ma.

Minangkabau: Jadi, usawokanlah labiah dawulu, supayo Allah sabana-bananyo mamarentah di dalam iduik angku-angku, sarato karajokanlah apo nan disuruahkan-Nyo. Sudah tu, barulah sagalo kaparaluan nan lain, ka dibarikan dek Allah kabake angku-angku.

Nias: Tobali, si fõfõna sibai mi'alui hewisa ena'õ Lowalangi zamatõrõ fa'aurimi awõ wamalua somasi Lowalangi. Na no mi'ofõnai'õ da'õ, ba fefu dania danõ bõ'õ andrõ ba tebe'e khõmi.

Mentawai: Kau lé nubesíaké kam boikí ipurimata Taikamanua ka tubumui, samba galaiaké kam sangamberi siobat bagania, iapeí, tuppaiakénangan nia mitsá, Taikamanua, sangamberi simagulai ka kam.

Lampung: Jadi, usahako pai in Allah memerintah atas hurikmu rik liakdo kehaga-Ni. Maka sunyinni sai bareh haga dikeniko Allah juga jama niku.

Aceh: Jadi, useuha kheueh leubeh dilée mangat Po teu Allah geupeurintah ateueh udeb gata dan peubuet kheueh keuheundak Gobnyan. Teuma mandum nyang laén teuma geubri lé Allah ubak gata.

Mamasa: Sapo pasaluikoa' penawa kaparentaanna Puang Allata'alla ammu pogau'i pa'kuanna, anna pagannasangkoa' duka' kaparalluan senga'mu.

Berik: Jengga gwanan-gwanansus aamei aaiserem ga isa terelbi uskambar, fomfoma aamei Uwa Sanbagirem gwonap nwinfe. Ane aamei sa terelbi uskambar, Uwa Sanbagiri aa jes bilirim aamei ijesa eyebife. Aamei seyafter jeiserem jam isa terelbili, ane Uwa Sanbagiri Jei is gase kitulmini aamei ijesa bilirim.

Manggarai: Maik olong kawé di perénta de Mori Keraéng agu molorn, wiga situt ce dod ata tambang kauts oné méus.

Sabu: Ri do mina harre ke, pekerihe ko we uru jhara, mita Deo ne do pereda pa dhara muri ma da mu, jhe jhagge we ne lua ddhei No. Moko ne lai-lai do hewala he, do medae ma ta wie ri Deo pa mu.

Kupang: Ma bosong musti kasi jalan Dia pung karjá dolo, deng musti iko Dia pung parenta dolo, ais nanti Dia kasi tamba samua hal yang bosong parlú.

Abun: Sane, nin bi sukjimnut sye mo suk mwa ne nde, wo nin werwa subere nin bi sukjimnut sye wa nin jammo Yefun Allah tepsu nin bi Yekwesu, ete nin ben sukndo tepsu Yefun mit sor. Sane bere Yefun syo suk mwa gato nin mitmo ne nai nin dom re.

Meyah: Tina ongga ofoufem ekirsa nou iwa bera, iwa yuh idou efesi skoita Allah ongga ofoka ereij keingg rusnok. Noba ireni rot ahais jeskaseda iwa ita mar jeni erek Allah odou os rot ojgomu. Beda Ofa omofij iwa rot maat jera mei jera meisoufa insa koma nomnaga ongga iwa icosu rot si.

Uma: To kana tapenonoi, toi: babehi napa to monoa' hi poncilo Alata'ala, bona Hi'a jadi' Magau'-ta. Ane toe-pi to tapopori'ulu, to ntani'–ntani'-na nawai' moto-ta mpai' omea.

Yawa: Yara syare wabeker indamu Amisye be akarive wasai muno watavondi Apa bekere rai, wea indati Po anakotare umawe raunande wasai vintabo.


NETBible: But above all pursue his kingdom and righteousness, and all these things will be given to you as well.

NASB: "But seek first His kingdom and His righteousness, and all these things will be added to you.

HCSB: But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things will be provided for you.

LEB: But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these [things] will be added to you.

NIV: But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.

ESV: But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you.

NRSV: But strive first for the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be given to you as well.

REB: Set your mind on God's kingdom and his justice before everything else, and all the rest will come to you as well.

NKJV: "But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things shall be added to you.

KJV: But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

AMP: But seek (aim at and strive after) first of all His kingdom and His righteousness (His way of doing and being right), and then all these things taken together will be given you besides.

NLT: and he will give you all you need from day to day if you live for him and make the Kingdom of God your primary concern.

GNB: Instead, be concerned above everything else with the Kingdom of God and with what he requires of you, and he will provide you with all these other things.

ERV: Your first concern should be God’s kingdom and whatever he considers good and right. Then he will give you all these other things you need.

EVD: The thing you should want most is God’s kingdom and doing the good things God wants you to do. Then all these other things you need will be given to you.

BBE: But let your first care be for his kingdom and his righteousness; and all these other things will be given to you in addition.

MSG: Steep your life in God-reality, God-initiative, God-provisions. Don't worry about missing out. You'll find all your everyday human concerns will be met.

Phillips NT: Set your heart first on his kingdom and his goodness, and all these things will come to you as a matter of course.

DEIBLER: Instead, the most important thing you should be concerned about is to let God completely direct your life, and to strive to live righteously. If you do that, all the things that you need will be given to you {God will give you all the things that you need}.

GULLAH: Bot fus ob all, leh God rule een ya life, an study bout how e wahn ya fa waak scraight wid um, an den God gwine gii ya all dem oda ting yah too.

CEV: But more than anything else, put God's work first and do what he wants. Then the other things will be yours as well.

CEVUK: But more than anything else, put God's work first and do what he wants. Then the other things will be yours as well.

GWV: But first, be concerned about his kingdom and what has his approval. Then all these things will be provided for you.


NET [draft] ITL: But <1161> above all <4412> pursue <2212> his kingdom <932> and <2532> righteousness <1343>, and <2532> all <3956> these things <5023> will be given <4369> to you <5213> as well.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 6 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel