Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 3 : 8 >> 

AYT: “Sebaliknya, aku ini penuh dengan kekuatan, dengan Roh TUHAN, dengan keadilan dan keperkasaan, untuk memberitahukan kepada Yakub pelanggarannya, dan kepada orang Israel dosanya.”


TB: Tetapi aku ini penuh dengan kekuatan, dengan Roh TUHAN, dengan keadilan dan keperkasaan, untuk memberitakan kepada Yakub pelanggarannya dan kepada Israel dosanya.

TL: Tetapi akan daku, bahwasanya adalah aku penuh dengan kuat, penuh dengan Roh Tuhan; dan lagi adalah padaku hak dan berani akan memberitahu Yakub kejahatannya dan Israel dosanya.

MILT: Namun aku telah menjadi penuh kuasa oleh Roh TUHAN (YAHWEH - 03068), dan keadilan, dan kuasa, untuk memberitakan kepada Yakub mengenai pelanggarannya dan kepada Israel mengenai dosanya.

Shellabear 2010: Tetapi aku ini penuh dengan kekuatan, dengan Ruh ALLAH, dengan keadilan, dan dengan keperkasaan, untuk memberitahukan kepada Yakub pelanggarannya, dan kepada Israil dosanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi aku ini penuh dengan kekuatan, dengan Ruh ALLAH, dengan keadilan, dan dengan keperkasaan, untuk memberitahukan kepada Yakub pelanggarannya, dan kepada Israil dosanya.

KSKK: Sedang aku akan dipenuhi dengan kekuatan, dengan Roh Yahweh, dengan keadilan dan keberanian untuk menyatakan kepada Yakub pelanggaran-pelanggarannya, dan kepada Yehuda dosa-dosanya.

VMD: Roh TUHAN telah memenuhi aku dengan kuasa, kebaikan, dan kekuatan. Aku dapat mengatakan kepada Yakub tentang kejahatannya, aku dapat mengatakan kepada Israel tentang dosanya.

BIS: Tapi mengenai diriku ini, TUHAN telah mengisi aku dengan roh-Nya dan kuasa-Nya. Aku diberi-Nya pengertian tentang keadilan, dan juga keberanian untuk menyatakan kepada orang Israel dosa-dosa yang telah dilakukannya.

TMV: Tetapi bagi diriku, TUHAN memenuhi aku dengan kuasa dan Roh-Nya. Dia memberi aku pengertian tentang keadilan, dan juga keberanian untuk memberitahu umat Israel tentang dosa mereka.

FAYH: Tetapi aku ini dipenuhi dengan kuasa, dengan Roh TUHAN, maka aku tidak gentar mengumumkan hukuman Allah atas Israel untuk dosa-dosanya.

ENDE: Tetapi sebaliknja, aku dipenuhi dengan kekuatan, jakni roh Jahwe, dengan keadilan dan keperkasaan untuk memberitahu Jakub perihal kesalahannja dan Israil perihal dosanja.

Shellabear 1912: Tetapi sesungguhnya Aku ini penuh dengan kuasa oleh Roh Allah dan penuh dengan keadilan dan kekuatan akan menyatakan kepada Yakub kesalahannya itu dan kepada Israel segala dosanya.

Leydekker Draft: Tetapi sasonggohnja 'aku 'ini 'ada punoh dengan khowat deri pada fihakh Roh Huwa, lagi dengan hukum, dan dengan perkalja: 'akan memberita pada Jaszkhub kadurhaka`annja, dan pada Jisra`ejl pawn dawsanja.

AVB: Tetapi aku ini penuh dengan kuasa, dengan Roh TUHAN, dengan keadilan, dan dengan keperkasaan, untuk mengisytiharkan kepada Yakub segala pelanggarannya, dan kepada Israel segala dosanya.


TB ITL: Tetapi <0199> aku <0595> ini penuh <04390> dengan kekuatan <03581>, dengan Roh <07307> TUHAN <03068>, dengan keadilan <04941> dan keperkasaan <01369>, untuk memberitakan <05046> kepada Yakub <03290> pelanggarannya <06588> dan kepada Israel <03478> dosanya <02403>.


Jawa: Nanging aku iki kebak ing bab kekuwatan, Rohe Pangeran Yehuwah, sarta kaadilan lan kasantosan, kanggo ngelingake marang Yakub bab panerake lan marang Isarel bab dosane.

Jawa 1994: Nanging mungguh ing aku, Pangéran wis ngebaki aku srana Roh lan pangwasané lan maringi aku rasa keadilan lan kekendelan melèhaké wong Israèl bab dosa-dosané.

Sunda: Kaula mah ku PANGERAN dieusian roh jeung kakawasaan Mantenna, dipaparin pikiran anu mulus perkara kaadilan, dipaparin kawani geusan nembrakkeun ka urang Israil naon nu jadi dosana.

Madura: Tape parkara sengko’ dibi’ reya, bi’ PANGERAN sengko’ la eesse’e bi’ Errohna sarta kobasana. Sengko’ eparenge pangarteyan parkara kaadilan, bariya keya kabangalan kaangguy anyata’agi ka reng-oreng Isra’il parkara sa-dusana aba’na.

Bali: Nanging pabuat tiang, Ida Sang Hyang Widi Wasa ngebekin tiang antuk roh miwah kawisesan. Ida ngicen tiang rasa kadilan tur kawanenan buat nlehtehang ring bangsa Israele ngeniang indik dosa-dosanipune.

Bugis: Iyakiya passalenna alékué, purana naliseki PUWANGNGE sibawa roh-Na nenniya akuwasan-Na. Nawérékka pappéjeppu passalenna adélékengngé, sibawa abaraning untu’ pannessai lao ri tau Israélié dosa-dosa iya puraé napogau’.

Makasar: Mingka ri sesena anne inakke, Nasarema’ Batara RohNa siagang koasaNa. Nasarea’ pammahang ri passala’na kaadelanga, kammayatompa kabaraniang untu’ ampaui mae ri tu Israel dosa-dosa le’baka nagaukang ke’nanga.

Toraja: Apa iatu aku, naponnoina’ kamatotoran, sia PenaanNa PUANG, sia salunna sia kamawatangan, la umpokadanni Yakub tu kapatodo-tintinganna sia Israel tu kasalanna.

Karo: Tapi aku, TUHAN ndemi aku alu kesah ras KuasaNa, janah IberekenNa bangku ukur bujur ras kinipangan nuriken man bangsa Israel kerna dosa-dosana.

Simalungun: Tapi anggo ahu gok do bangku kuasa. Tonduy ni Jahowa, uhum ampa hagogohon, laho patugahkon panlanggaronni hubani Jakob ampa dousani hubani Israel.

Toba: Alai anggo ahu gok gogo do, gok Tondi ni Jahowa dohot uhum dohot hatogaon paboahon tu Jakkob pangalaosionna, dohot tu Israel dosana.


NETBible: But I am full of the courage that the Lord’s Spirit gives, and have a strong commitment to justice. This enables me to confront Jacob with its rebellion, and Israel with its sin.

NASB: On the other hand I am filled with power— With the Spirit of the LORD— And with justice and courage To make known to Jacob his rebellious act, Even to Israel his sin.

HCSB: But as for me, I am filled with power by the Spirit of the LORD, with justice and courage, to proclaim to Jacob his rebellion and to Israel his sin.

LEB: But I am filled with the power of the LORD’S Spirit, with justice, and with strength. So I will tell the descendants of Jacob about their crimes and the nation of Israel about its sins.

NIV: But as for me, I am filled with power, with the Spirit of the LORD, and with justice and might, to declare to Jacob his transgression, to Israel his sin.

ESV: But as for me, I am filled with power, with the Spirit of the LORD, and with justice and might, to declare to Jacob his transgression and to Israel his sin.

NRSV: But as for me, I am filled with power, with the spirit of the LORD, and with justice and might, to declare to Jacob his transgression and to Israel his sin.

REB: But I am full of strength, of justice and power, to declare to Jacob his crime, to Israel his sin.

NKJV: But truly I am full of power by the Spirit of the LORD, And of justice and might, To declare to Jacob his transgression And to Israel his sin.

KJV: But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.

AMP: But truly I [Micah] am full of power, of the Spirit of the Lord, and of justice and might, to declare to Jacob his transgression and to Israel his sin.

NLT: But as for me, I am filled with power and the Spirit of the LORD. I am filled with justice and might, fearlessly pointing out Israel’s sin and rebellion.

GNB: But as for me, the LORD fills me with his spirit and power, and gives me a sense of justice and the courage to tell the people of Israel what their sins are.

ERV: But the LORD'S Spirit has filled me with power, goodness, and strength. So now I can tell Jacob what they have done wrong. I can tell Israel how they have sinned!

BBE: But I truly am full of the spirit of the Lord, with power of judging and with strength to make clear to Jacob his wrongdoing and to Israel his sin.

MSG: But me--I'm filled with GOD's power, filled with GOD's Spirit of justice and strength, Ready to confront Jacob's crime and Israel's sin.

CEV: But the LORD has filled me with power and his Spirit. I have been given the courage to speak about justice and to tell you people of Israel that you have sinned.

CEVUK: But the Lord has filled me with power and his Spirit. I have been given the courage to speak about justice and to tell you people of Israel that you have sinned.

GWV: But I am filled with the power of the LORD’S Spirit, with justice, and with strength. So I will tell the descendants of Jacob about their crimes and the nation of Israel about its sins.


NET [draft] ITL: But <0199> I am <0595> full <04390> of the courage <03581> that the Lord’s <03068> Spirit <07307> gives, and have a strong <01369> commitment to justice <04941>. This enables me to confront <05046> Jacob <03290> with its rebellion <06588>, and Israel <03478> with its sin <02403>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mikha 3 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel