Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 105 : 44 >> 

AYT: Dia memberi mereka negeri atas bangsa-bangsa, dan mewariskan jerih payah suku-suku bangsa,


TB: Diberikan-Nya kepada mereka negeri-negeri bangsa-bangsa, sehingga mereka memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa,

TL: Maka dikaruniakan-Nya kepada mereka itu tanah orang kafir, sehingga mereka itu mendapat perusahaan bangsa-bangsa itu akan miliknya pusaka.

MILT: Dan Dia memberikan kepada mereka negeri bangsa-bangsa, dan mereka mewarisi hasil jerih payah dari bangsa-bangsa;

Shellabear 2010: Ia mengaruniakan kepada mereka negeri bangsa-bangsa, dan mereka pun memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia mengaruniakan kepada mereka negeri bangsa-bangsa, dan mereka pun memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa.

KSZI: Dia memberi kepada mereka tanah orang asing, dan mereka mewarisi usaha bangsa-bangsa lain

KSKK: Ia memberikan kepada mereka negeri bangsa-bangsa, dan membiarkan mereka memetik hasil pekerjaan orang lain,

VMD: Kemudian Allah memberikan kepada umat-Nya negeri bangsa lain. Umat-Nya menerima hasil pekerjaan orang lain.

BIS: Tanah bangsa-bangsa diberikan-Nya kepada mereka, ladang-ladang mereka dijadikan milik umat-Nya,

TMV: Dia memberikan negeri bangsa asing kepada mereka, dan ladang-ladang mereka dijadikan milik umat-Nya,

FAYH: Ia memberikan kepada mereka negeri-negeri bangsa lain, lengkap dengan kebun-kebunnya, sehingga mereka dapat memakan hasil tanaman orang lain.

ENDE: Maka dihadiahkanNja kepada mereka negeri orang kafir, dan mereka mewarisi susah-pajah bangsa2 ini,

Shellabear 1912: Maka dikaruniakan-Nya kepadanya tanah segala bangsa, lalu diperolehnya kelelahan segala kaum itu akan pusakanya,

Leydekker Draft: Lalu 'ija sudah memberij padanja segala tanah CHalajikh, sahingga 'ija pegang kasusahan segala 'umet 'akan pusakanja.

AVB: Dia memberi kepada mereka tanah orang asing, dan mereka mewarisi usaha bangsa-bangsa lain –


TB ITL: Diberikan-Nya <05414> kepada mereka <01992> negeri-negeri <0776> bangsa-bangsa <01471>, sehingga mereka memiliki <03423> hasil jerih payah <05999> suku-suku bangsa <03816>,


Jawa: Padha diparingi negarane para bangsa, temah padha tampa oleh-olehane rekasane para bangsa,

Jawa 1994: Padha diparingi tanahé bangsa-bangsa liya, nganti padha mangan pametuné palemahané bangsa-bangsa mau.

Sunda: Ku Mantenna dipaparin tanah bangsa-bangsa lian, lahan-lahanna dimilikkeun ka maranehna tea,

Madura: Tanana sa-bangsa laen eparengngagi ka ommat jareya, gal-teggalla epadaddi andhi’na,

Bali: Ida mapaica tanah druen bangsane lian ring ipun, tur nglugrain ipun pada ngambil pategalanipune dados druenipune suang-suang,

Bugis: Nabbéréyangngi lao ri mennang tanana bangsa-bangsaé, sining dare’na mennang napancajiwi appunnangenna umma’-Na,

Makasar: Buttana bansa-bansaya Nasareangi ke’nanga, koko-kokonna ke’nanga Napa’jari umma’Na pata,

Toraja: Naba’gi tondokna ba’tu pira bangsa tu tau iato mai, anna pomana’i tu kara’tasanna to sangpetayanan.

Karo: IberekenNa man kalak enda taneh bangsa-bangsa si deban, ulih latih kalak jadi sikerajangen BangsaNa,

Simalungun: Ibere ma bani sidea tanoh ni sipajuh begu-begu

Toba: Dung i dilehon Ibana tu nasida angka tano ni parbegu, jala nasida do tumean na niula ni angka bangso.


NETBible: He handed the territory of nations over to them, and they took possession of what other peoples had produced,

NASB: He gave them also the lands of the nations, That they might take possession of the fruit of the peoples’ labor,

HCSB: He gave them the lands of the nations, and they inherited what other peoples had worked for.

LEB: He gave them the lands of other nations, and they inherited what others had worked for

NIV: he gave them the lands of the nations, and they fell heir to what others had toiled for—

ESV: And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the fruit of the peoples' toil,

NRSV: He gave them the lands of the nations, and they took possession of the wealth of the peoples,

REB: He gave them the lands of heathen nations; they took possession where others had toiled,

NKJV: He gave them the lands of the Gentiles, And they inherited the labor of the nations,

KJV: And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;

AMP: And gave them the lands of the nations [of Canaan], and they reaped the fruits of those peoples' labor,

NLT: He gave his people the lands of pagan nations, and they harvested crops that others had planted.

GNB: He gave them the lands of other peoples and let them take over their fields,

ERV: Then he gave his people the lands of other nations. His people got what others had worked for.

BBE: And gave them the lands of the nations; and they took the work of the peoples for a heritage;

MSG: He made them a gift of the country they entered, helped them seize the wealth of the nations

CEV: The Lord gave them the land and everything else the nations had worked for.

CEVUK: The Lord gave them the land and everything else the nations had worked for.

GWV: He gave them the lands of other nations, and they inherited what others had worked for


NET [draft] ITL: He handed <05414> the territory <0776> of nations <01471> over to them <01992>, and they took possession <03423> of what other peoples <03816> had produced <05999>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 105 : 44 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel