Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 54 >> 

AYT: Ketetapan-ketetapan-Mu telah menjadi laguku, di rumah yang kudiami sebagai orang yang tinggal sementara.


TB: Ketetapan-ketetapan-Mu adalah nyanyian mazmur bagiku di rumah yang kudiami sebagai orang asing.

TL: Maka segala syariat-Mu telah menjadi nyanyi pujian bagiku pada tempat aku ini orang dagang.

MILT: Ketetapan-ketetapan-Mu telah menjadi nyanyian bagiku di rumah pengembaraanku.

Shellabear 2010: Ketetapan-ketetapan-Mu menjadi nyanyian-nyanyianku di rumah tempat aku tinggal sebagai pendatang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketetapan-ketetapan-Mu menjadi nyanyian-nyanyianku di rumah tempat aku tinggal sebagai pendatang.

KSZI: Ketetapan-Mu telah menjadi nyayianku dalam perjalanan ibadatku.

KSKK: Keputusan-keputusan-Mu adalah bahan nyanyianku, di tempat pembuanganku.

VMD: Hukum-Mu ialah nyanyianku di mana saja aku tinggal.

BIS: Selama hidupku yang singkat di bumi, ketetapan-Mu kujadikan lagu-lagu pujian.

TMV: Selama hidupku yang singkat di bumi ini, aku menggubah lagu tentang perintah-Mu.

FAYH: Karena hukum-hukum-Mu selalu menjadi sumber sukacita dan nyanyian bagiku sepanjang hidupku di dunia ini.

ENDE: Madahlah bagiku perintah2Mu dirumah perantauanku.

Shellabear 1912: Maka segala undang-undang-Mu telah menjadi nyanyi-nyanyianku, di rumah tempat aku menumpang.

Leydekker Draft: Segala 'ondang-ondangmu sudah 'ada njanji`an padaku dalam rumah per`asinganku.

AVB: Ketetapan-Mu telah menjadi nyanyianku dalam perjalanan ibadatku.


TB ITL: Ketetapan-ketetapan-Mu <02706> adalah <01961> nyanyian mazmur <02158> bagiku di rumah <01004> yang kudiami sebagai orang asing <04033>.


Jawa: Pranatan Paduka punika tumamanipun dhateng kawula kados kidung masmur, wonten ing griya, ingkang kawula enggeni dados tiyang neneka.

Jawa 1994: Salebeting gesang kawula ing donya kados tiyang neneka menika, kawula ngrakit kekidungan bab angger-angger Paduka.

Sunda: Sapanjang hirup abdi anu pondok di dunya, aturan-aturan Gusti ku abdi didamel lalaguan.

Madura: E dhalem odhi’ abdidalem se pandha’ e bume, hokommepon Junandalem sareng abdidalem ebadhi nyanyeyan pojiyan.

Bali: Sakantun titiange urip ajebos iriki ring jagate, titiang jaga ngawi kidung ngeniang indik pidabdab Palungguh IRatune.

Bugis: Ri laleng atuwokku iya cina’é ri linoé, attettekem-Mu upancajiwi élok-kélong pappojiyang.

Makasar: Lalang tallasakku sinampeka ri anne linoa, katantuanTa kupa’jari kelong-kelong pammuji.

Toraja: Mintu’ tu apa Mipondok kuposengo, lan inan pempueangku.

Karo: Kidekah geluhku si gendek i babo doni enda, undang-UndangNdu kujadiken ende-enden pujin.

Simalungun: Doding do bangku ganup aturan-Mu, ibagas rumah panginsolatanku.

Toba: Jadi gabe endengku do angka aturanmi, di bagasan bagas paisolatanki.


NETBible: Your statutes have been my songs in the house where I live.

NASB: Your statutes are my songs In the house of my pilgrimage.

HCSB: Your statutes are the theme of my song during my earthly life.

LEB: Your laws have become like psalms to me in this place where I am only a foreigner.

NIV: Your decrees are the theme of my song wherever I lodge.

ESV: Your statutes have been my songs in the house of my sojourning.

NRSV: Your statutes have been my songs wherever I make my home.

REB: Your statutes are the theme of my song throughout my earthly life.

NKJV: Your statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.

KJV: Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

AMP: Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

NLT: Your principles have been the music of my life throughout the years of my pilgrimage.

GNB: During my brief earthly life I compose songs about your commands.

ERV: Your laws are the songs I sing wherever I am living.

BBE: Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.

MSG: I set your instructions to music and sing them as I walk this pilgrim way.

CEV: No matter where I am, your teachings fill me with songs.

CEVUK: No matter where I am, your teachings fill me with songs.

GWV: Your laws have become like psalms to me in this place where I am only a foreigner.


NET [draft] ITL: Your statutes <02706> have been my songs <02158> in the house <01004> where I live <04033>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 119 : 54 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel