Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 136 : 1 >> 

AYT: Mengucap syukurlah kepada TUHAN karena Dia itu baik, karena kasih setia-Nya untuk selama-lamanya.


TB: Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.

TL: Pujilah akan Tuhan, karena baiklah Ia, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

MILT: Bersyukurlah kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) sebab Dia baik, bahwasanya untuk selamanya kasih setia-Nya.

Shellabear 2010: Mengucap syukurlah kepada ALLAH, karena Ia baik, kasih-Nya kekal selama-lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mengucap syukurlah kepada ALLAH, karena Ia baik, kasih-Nya kekal selama-lamanya.

KSZI: Bersyukurlah kepada TUHAN, kerana kebaikan-Nya. Kasih-Nya kekal selama-lamanya.

KSKK: Alleluia! Bersyukurlah kepada Tuhan, sebab Ia baik, kasih-Nya tetap selama-lamanya.

VMD: Pujilah TUHAN karena Dia baik. Kasih setia-Nya tetap untuk selamanya.

BIS: Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik; kasih-Nya kekal abadi.

TMV: Bersyukurlah kepada TUHAN kerana Dia baik; kasih-Nya kekal abadi.

FAYH: YA, bersyukurlah kepada TUHAN karena Ia baik. Kasih dan kebaikan hati-Nya tetap untuk selama-lamanya.

ENDE: Halelujah. Pudjilah Jahwe, sebab baiklah Ia, sebab kekallah belaskasihanNja.

Shellabear 1912: Bahwa hendaklah kamu mengucap syukur bagi Allah, karena baiklah adanya; Karena kemurahan-Nya kekal selama-lamanya.

Leydekker Draft: Pudjilah 'akan Huwa, tagal 'ija 'ada bajik: tagal kamurahannja 'ada salama-lamanja.

AVB: Bersyukurlah kepada TUHAN, kerana Dia baik, kasih-Nya kekal selama-lamanya.


TB ITL: Bersyukurlah <03034> kepada TUHAN <03068>, sebab <03588> Ia baik <02896>! Bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>.


Jawa: Padha saosa puji marang Pangeran Yehuwah, sabab Panjenengane iku becik! awit langgeng sih-kadarmane.

Jawa 1994: Padha saosa puji marang Allah, awit Panjenengané iku becik, sih-kasetyané langgeng selawasé.

Sunda: Haturkeun nuhun ka PANGERAN, demi kasaeana-Na, asih-Na langgeng.

Madura: Mara asokkor ka PANGERAN, sabab PANGERAN reya sae; kataresna’anna langgeng tadha’ obana.

Bali: Aturangja panyuksma ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, santukan Ida kalintang becik, tur sih pasuecan Idane langgeng salami-laminipun.

Bugis: Sukkuru’no lao ri PUWANGNGE nasaba makessingngi; mannennungengngi pammasé-Na.

Makasar: Sukkurukko mae ri Batara, saba’ Ia bajiki; pangngamaseanNa sa’genna satunggu-tungguna.

Toraja: Pudimi tu PUANG, pa masokan Ia, belanna iatu kamasokananna tang tileluk sae lakona.

Karo: Kataken bujur man TUHAN, sabap mehuli kal Ia, keleng AteNa tetap rasa lalap.

Simalungun: Puji ma Jahowa, ai pardear layak do Ia, tongon, ronsi sadokah ni dokahni do idop ni uhur-Ni.

Toba: (I.) Mandok mauliate ma hamu tu Jahowa, ai pardengganbasa do Ibana, ai ro di salelenglelengna do asi ni rohana.


NETBible: Give thanks to the Lord, for he is good, for his loyal love endures.

NASB: Give thanks to the LORD, for He is good, For His lovingkindness is everlasting.

HCSB: Give thanks to the LORD, for He is good. His love is eternal.

LEB: Give thanks to the LORD because he is good, because his mercy endures forever.

NIV: Give thanks to the LORD, for he is good. His love endures for ever.

ESV: Give thanks to the LORD, for he is good, for his steadfast love endures forever.

NRSV: O give thanks to the LORD, for he is good, for his steadfast love endures forever.

REB: IT is good to give thanks to the LORD, for his love endures for ever.

NKJV: Oh, give thanks to the LORD, for He is good! For His mercy endures forever.

KJV: O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.

AMP: O GIVE thanks to the Lord, for He is good; for His mercy {and} loving-kindness endure forever.

NLT: Give thanks to the LORD, for he is good! His faithful love endures forever.

GNB: Give thanks to the LORD, because he is good; his love is eternal.

ERV: Praise the LORD because he is good. His faithful love will last forever.

BBE: O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.

MSG: Thank GOD! He deserves your thanks. [His love never quits.]

CEV: Praise the LORD! He is good. God's love never fails.

CEVUK: Praise the Lord! He is good. God's love never fails.

GWV: Give thanks to the LORD because he is good, because his mercy endures forever.


NET [draft] ITL: Give thanks <03034> to the Lord <03068>, for <03588> he is good <02896>, for <03588> his loyal love <02617> endures <05769>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 136 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran