Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ratapan 2 : 8 >> 

AYT: TUHAN bertekad menghancurkan tembok putri Sion. Dia merentangkan tali pengukur. Dia tidak menahan tangan-Nya untuk menghancurkan. Dia membuat benteng dan tembok meratap; mereka merana bersama-sama.


TB: TUHAN telah memutuskan untuk mempuingkan tembok puteri Sion. Ia mengukur semuanya dengan tali pengukur, Ia tak menahan tangan-Nya untuk menghancurkannya. Ia menjadikan berkabung tembok luar dan tembok dalam, mereka merana semua.

TL: Bahwa niat Tuhan juga hendak membinasakan pagar tembok puteri Sion; dikenakan-Nya tali sipat; tiada Ia berhenti dari pada menelan; sekarang muramlah kota dan pagar temboknya, bersama-sama ia sudah jadi lemah.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) hendak menghancurkan tembok putri Sion; Dia telah merentangkan sebuah garis; Dia tidak menarik tangan-Nya dari penghancuran; dan Dia membuat kubu dan tembok ratapan; mereka menjadi merana bersama.

Shellabear 2010: ALLAH bermaksud memusnahkan tembok putri Sion. Direntangkan-Nya tali pengukur, dan tidak ditahan-Nya tangan-Nya untuk membinasakan. Ia membuat benteng dan tembok berkabung, merana bersama-sama.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH bermaksud memusnahkan tembok putri Sion. Direntangkan-Nya tali pengukur, dan tidak ditahan-Nya tangan-Nya untuk membinasakan. Ia membuat benteng dan tembok berkabung, merana bersama-sama.

KSKK: Tuhan memutuskan untuk meruntuhkan tembok-tembok dan benteng putri Sion, Ia membentangkan garis pengukur, dan Ia tak merasa kasihan untuk menghancurkannya Ia membuat tembok maupun benteng berkabung hingga akhirnya keduanya remuk.

VMD: TUHAN telah berencana membinasakan tembok Putri Sion. Ia membuat tanda pada tembok dengan tali sipat. Ia tidak menghentikan diri-Nya membinasakan. Ia membuat semua tembok berteriak dalam kesedihan. Semuanya sama-sama hancur.

BIS: TUHAN telah memutuskan bahwa tembok-tembok Sion harus diruntuhkan. Tembok-tembok itu telah diukur-Nya, supaya semua dapat dihancurkan-Nya. Tembok-tembok dan menara-menara, kini telah menjadi puing semua.

TMV: TUHAN telah mengambil keputusan untuk merobohkan tembok Sion; Dia mengukur tembok itu supaya semuanya dihancurkan-Nya. Menara dan tembok kini menjadi runtuhan belaka.

FAYH: TUHAN memutuskan untuk menghancurkan Yerusalem, putri Sion. Rencana penghancuran itu sudah pasti, semuanya telah diukur dengan tali pengukur. Sebab itu, segala benteng dan tembok pertahanan roboh di hadapan-Nya. Semuanya menderita.

ENDE: Jahwe bermaksud membinasakan tembok puteri Sion. DirentangkanNja tali sipat dan tidak ditarikNja kembali tanganNja, sebelum ditelan seluruhnja. Dewala dan tembok dibuatNja berkabung, robohlah itu bersama.

Shellabear 1912: Maka telah ditakdirkan Allah hendak membinasakan tembok anak perempuan Sion ditetapkan-Nya tali pengukur dan tiada Ia berhenti dari pada menelan melainkan diberi-Nya kota dan tembok itu meratap kedua-duanya telah lemah.

Leydekker Draft: Ha. Huwa sudah kira-kira hendakh merusakh dejwala 'anakh parampuwan TSijawn, 'ija sudah menghejla di`atasnja tali sipat, sudah tijada 'ija babalikh tangannja deri pada menalan dija: dan 'ija sudah memurongkan kawta dan dejwala sama-sama, segala 'itu sudah djadi lemah.

AVB: TUHAN bertekad untuk memusnahkan tembok puteri Sion. Dia merentangkan tali pengukur, dan tidak menahan tangan-Nya untuk membinasakan. Dia membuat benteng dan tembok berkabung dan merana bersama-sama.


TB ITL: TUHAN <03068> telah memutuskan <02803> untuk mempuingkan <07843> tembok <02346> puteri <01323> Sion <06726>. Ia mengukur <05186> semuanya dengan tali pengukur <06957>, Ia tak <03808> menahan <07725> tangan-Nya <03027> untuk menghancurkannya <01104>. Ia menjadikan berkabung <056> tembok luar <02426> dan tembok dalam <02346>, mereka merana <0535> semua <03162>.


Jawa: Pangeran Yehuwah wus damel putusan ndadekake gempuran balowartine putri Sion, kabeh wus diukur srana tali ukuran, astane ora mingsed saka anggone bakal ngrisak, balowarti ing jaba lan ing jero padha kadadekake ngadhuh-adhuh lan ngenes kabeh.

Jawa 1994: Wis dadi kersané Pangéran sing ora kena diowahi, yèn bètèngé Sion kudu digempur. Kabèh wis ditata kanthi tliti supaya digempur dadi awu. Menara-menara lan témbok-témbok saiki dadi gempuran kabèh.

Sunda: PANGERAN enggeus mutus yen tembok-tembok Sion kudu rugrug. Memang ku Mantenna geus diukur supaya rugrug sama sakali. Munara-munarana, kuta-kutana, ayeuna kari ruruntuhanana.

Madura: PANGERAN la neptebbagi ja’ dhung-geddhungnga Siyon kodu epagujur. Dhung-geddhung jareya la eokor sopaja kabbi ekennenga epaancor. Dhung-geddhung ban ra-manarana, sateya la daddi jur-gujuran kabbi.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun mastikayang mungguing tembok-tembok kota Sione pacang uug. Ida sampun ngukur temboke punika tur mastikayang indik nyag ajurnyane. Menara-menara miwah tembok-temboke punika sane mangkin sami uug maglaturan.

Bugis: Purani napettui PUWANGNGE makkedaé sining témbo’na Sion harusu’i riruttung. Iyaro sining témbo’é purani naukkuru, kuwammengngi naullé manengngi mancuru’i. Sining témbo’é sibawa sining manaraé, mancaji ruttungeng manenni makkekkuwangngé.

Makasar: Le’ba’mi Natappuki Batara angkanaya musti niruntungi tembo’-tembo’na Sion. Le’ba’mi Naukkuru’ anjo tembo’-temboka, sollanna akkulle kabusu’ Naruntung. Anne kamma sikontu tembo’-tembo’na siagang menarana a’jari loro kabusu’mi.

Toraja: Nara’ta’mo PUANG la Nasanggang, tu rinding tembo’na anak dara Sion. Nae’te’mo tu ulang pesuka’ sia tang Napodoran tu limanNa la pasanggang. Iatu baba tembo’ sia rinding tembo’ Napamadu’sen, anna sangtibambangan.

Karo: TUHAN nggo netapken maka tembok-tembok Sion la banci lang runtuh. Nggo IbahanNa KetetapenNa maka la banci lang kota e radas kerina. Menara-menara ras tembok-tembokna nggo meruntuh kerina.

Simalungun: Domma isurahon Jahowa sihol parsedahon tembok ni boru Sion; isibari do marhitei tali sibar-sibar, anjaha seng iambat tanganni laho mansedahon; ipaturut do marhoru batar-batar ampa tembokni, rap do ai marsorak.

Toba: Nunga pola disangkap Jahowa naeng lohaonna parik ni boru Sion; nunga pola disintak pangungkur, tung na so pasurutonna be tanganna paima sun dipolgak, jadi gondok be parik dohot dorpi dibahen, rap marumpak do.


NETBible:

ח (Khet) The Lord was determined to tear down Daughter Zion’s wall. He prepared to knock it down; he did not withdraw his hand from destroying. He made the ramparts and fortified walls lament; together they mourned their ruin.

NASB: The LORD determined to destroy The wall of the daughter of Zion. He has stretched out a line, He has not restrained His hand from destroying, And He has caused rampart and wall to lament; They have languished together.

HCSB: The LORD determined to destroy the wall of Daughter Zion. He stretched out a measuring line and did not restrain Himself from destroying. He made the ramparts and walls grieve; together they waste away.

LEB: The LORD planned to destroy the wall of Zion’s people. He marked it off with a line. He didn’t take his hand away until he had swallowed it up. He made the towers and walls mourn. They are completely dejected.

NIV: The LORD determined to tear down the wall around the Daughter of Zion. He stretched out a measuring line and did not withhold his hand from destroying. He made ramparts and walls lament; together they wasted away.

ESV: The LORD determined to lay in ruins the wall of the daughter of Zion; he stretched out the measuring line; he did not restrain his hand from destroying; he caused rampart and wall to lament; they languished together.

NRSV: The LORD determined to lay in ruins the wall of daughter Zion; he stretched the line; he did not withhold his hand from destroying; he caused rampart and wall to lament; they languish together.

REB: The LORD was resolved to destroy the wall of the daughter of Zion; he took its measure with his line and did not scruple to demolish it. He made rampart and wall lament, and both together lay dejected.

NKJV: The LORD has purposed to destroy The wall of the daughter of Zion. He has stretched out a line; He has not withdrawn His hand from destroying; Therefore He has caused the rampart and wall to lament; They languished together.

KJV: The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.

AMP: The Lord purposed to lay in ruins the [city] wall of the Daughter of Zion. He marked it off by measuring line; He restrained not His hand from destroying. He made rampart and wall lament; they languished together.

NLT: The LORD was determined to destroy the walls of Jerusalem. He made careful plans for their destruction, then he went ahead and did it. Therefore, the ramparts and walls have fallen down before him.

GNB: The LORD was determined that the walls of Zion should fall; He measured them off to make sure of total destruction. The towers and walls now lie in ruins together.

ERV: The LORD planned to destroy the wall of Jerusalem. He marked it with a measuring line. He didn’t stop himself from destroying it. He made all the walls cry out in sadness. Together they wasted away.

BBE: It is the Lord’s purpose to make waste the wall of the daughter of Zion; his line has been stretched out, he has not kept back his hand from destruction: he has sent sorrow on tower and wall, they have become feeble together.

MSG: GOD drew up plans to tear down the walls of Daughter Zion. He assembled his crew, set to work and went at it. Total demolition! The stones wept!

CEV: The LORD had decided to tear down the walls of Zion stone by stone. So he started destroying and did not stop until walls and fortresses mourned and trembled.

CEVUK: The Lord had decided to tear down the walls of Zion stone by stone. So he started destroying and did not stop until walls and fortresses mourned and trembled.

GWV: The LORD planned to destroy the wall of Zion’s people. He marked it off with a line. He didn’t take his hand away until he had swallowed it up. He made the towers and walls mourn. They are completely dejected.


NET [draft] ITL: ח(Khet) The Lord <03068> was determined <02803> to tear down <07843> Daughter <01323> Zion’s <06726> wall <02346>. He prepared <06957> <05186> to knock <06957> <05186> it down <06957> <05186>; he did not <03808> withdraw <07725> his hand <03027> from destroying <01104>. He made the ramparts <02426> and fortified walls <02346> lament <056>; together <03162> they mourned <0535> their ruin.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ratapan 2 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel