Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 8 : 20 >> 

AYT: Sebab, semua ciptaan telah ditundukkan kepada kesia-siaan, bukan menurut kehendaknya sendiri, tetapi menurut kehendak Dia yang telah menaklukkannya, atas dasar pengharapan,


TB: Karena seluruh makhluk telah ditaklukkan kepada kesia-siaan, bukan oleh kehendaknya sendiri, tetapi oleh kehendak Dia, yang telah menaklukkannya,

TL: Karena segala makhluk sudah ditaklukkan kepada yang sia-sia, bukannya dengan kehendaknya sendiri, melainkan dengan kehendak Dia yang menaklukkan mereka itu, tetapi dengan pengharapan,

MILT: karena makhluk ciptaan telah ditundukkan kepada kesia-siaan, bukan karena kehendaknya sendiri tetapi karena Dia yang telah menundukkannya atas dasar pengharapan,

Shellabear 2010: sebab semua ciptaan telah ditundukkan pada kesia-siaan, bukan atas kehendak mereka sendiri, melainkan atas kehendak Dia. Namun, ada pengharapan

KS (Revisi Shellabear 2011): sebab semua ciptaan telah ditundukkan pada kesia-siaan, bukan atas kehendak mereka sendiri, melainkan atas kehendak Dia. Namun, ada pengharapan

Shellabear 2000: sebab semua ciptaan telah ditundukkan pada kesia-siaan, bukan atas kehendak mereka sendiri, melainkan atas kehendak Dia. Namun ada pengharapan

KSZI: Kerana seluruh ciptaan telah ditundukkan dalam kebuntuan, bukan dengan pilihannya sendiri, tetapi dengan kehendak Dia yang telah menundukkannya, dengan harapan

KSKK: Sebab jika seluruh makhluk ciptaan tidak dapat mencapai tujuannya, hal ini bukan karena dirinya sendiri, tetapi oleh karena Dia yang menaklukkannya. Tetapi bukannya tidak ada harapan;

WBTC Draft: Segala sesuatu yang diciptakan Allah telah diubah menjadi seperti yang sia-sia. Ciptaan tidak mau mengubahnya, tetapi Allah telah memutuskan untuk mengubahnya, dengan pengharapan:

VMD: Segala sesuatu yang diciptakan Allah telah diubah menjadi seperti yang sia-sia. Ciptaan tidak mau mengubahnya, tetapi Allah telah memutuskan untuk mengubahnya, dengan pengharapan:

TSI: Karena seluruh alam semesta sudah terhalang supaya pada jaman sekarang tidak bisa memenuhi tujuan Allah waktu Dia menciptakannya. Halangan itu termasuk rencana Allah, dan hal itu akan berlangsung sampai rencana-Nya tercapai. Dan rencana Allah

BIS: Sebab alam sudah dibiarkan untuk menjadi rapuh, bukan karena kemauannya sendiri, tetapi karena Allah membiarkannya demikian. Meskipun begitu ada juga harapan ini:

TMV: Alam semesta sudah dibiarkan menjadi sia-sia, bukan kerana kehendak sendiri, tetapi kerana Allah menetapkannya demikian. Meskipun demikian ada juga harapan

BSD: Sebab, Allah sudah memutuskan untuk membiarkan alam ciptaan-Nya itu menjadi tidak berarti lagi. Itu adalah kemauan Allah sendiri, bukan kemauan alam ciptaan-Nya itu. Meskipun demikian ada juga harapan,

FAYH: Sebab pada hari itu duri dan onak, dosa, kematian, dan kebusukan, yaitu hal-hal yang dahulu mengalahkan dunia dengan paksa atas perintah Allah, akan lenyap semuanya. Dunia sekeliling kita akan turut menikmati kemuliaan bersama-sama dengan anak-anak Allah yang telah dibebaskan dari cengkeraman dosa.

ENDE: Karena seluruh machluk tertakluk kepada kesia-siaan, bukan karena kehendaknja sendiri, melainkan oleh karena Dia jang telah menaklukkannja. Dalam pada itu ia mempunjai pengharapan,

Shellabear 1912: Karena segala kejadian itu ditentukan dalam hal kelemahan, bukannya dengan kehendak dirinya, melainkan oleh sebab yang menentukan dia, serta dengan harapnya

Klinkert 1879: Karena segala machlok itoe taloklah kapada jang sia-sia adanja, ija-itoe boekan dengan kahendak dirinja, melainkan dengan kahendak dia, jang telah menalokkan dia.

Klinkert 1863: Karna segala kadjadian itoe soedah ditalokken sama jang sia-sia, boekan dengan maoenja sendiri, melainken sebab dia, jang soedah menalokken dia.

Melayu Baba: Kerna kjadian ini sudah di-tundokkan k-pada hal klmahan, bukan-nya deri sndiri punya suka, ttapi deri sbab dia itu yang sudah tundokkan itu,

Ambon Draft: Karana kadjadian itu ada ta; alok kabawah kasija-sija; an, bukan dengan suka-nja sendiri, tetapi awleh ka-hendak deri pada Dija itu, jang sudah mena; alok dija kapada-nja itu;

Keasberry: Kurna sagala mahlok itu tulah taaloklah kapada sia sia adanya, bukannya dungan sungajanya, mulainkan tursubab ulih orang orang yang tulah munalokkan iya itu kapada harap,

Leydekker Draft: Karana kadjadi`an 'itu 'ada taxalokh kabawah kasija 2 an, bukan dengan sahadjanja, hanja 'awleh karana sebab dija, jang sudah menaxalokhkan 'itu:


TB ITL: Karena <1063> seluruh makhluk <2937> telah ditaklukkan <5293> kepada kesia-siaan <3153>, bukan <3756> oleh kehendaknya sendiri <1635>, tetapi <235> oleh <1223> kehendak Dia, yang telah menaklukkannya <5293>, [<1909> <1680>]


Jawa: Awit sakehing tumitah wus katelukake marang kaapesan, ora saka karepe dhewe, nanging marga saka karsane Panjenengane kang nelukake,

Jawa 2006: Awit sakèhing titah wis katelukaké marang prakara-prakara kang tanpa guna, ora saka karepé dhéwé, nanging marga saka karsané Panjenengané kang nelukaké,

Jawa 1994: Sebab sakèhing tumitah mau wis kena ing bebenduné Gusti Allah, lan wis dadi tanpa guna, ora merga saka karepé dhéwé, nanging merga saka kersané Gusti Allah. Senajan mengkono, isih ana pengarep-arep:

Jawa-Suriname: Kenèng apa kok pada ngarep-arep? Jalaran sembarang gawéané Gusti Allah kuwi wis kenèng karusakan, dadi muspra, ora kaya sing dikarepké karo Gusti Allah mau-mauné. Nanging kuwi ora sangka kekarepané déwé, ora, kuwi pantyèn wis dadi kekarepané Gusti Allah déwé, jalaran jagat wis kenèng dosa. Nanging ijik ènèng pengarep-arep.

Sunda: Sabab dunya jadi ruksak teh lain kahayangna sorangan, tapi geus kitu kersana Allah. Najan kitu aya keneh anu jadi pangharepan, nya eta:

Sunda Formal: Sababna mahluk taluk ka nu sarwa mubadir teh, lain ku karepna sorangan, tapi ku kersaning Mantenna Anu geus nalukkeunana. Tapi sajeroning kitu, ku Mantenna dipaparin hiji pangharepan,

Madura: Sabab alam ampon edinggal me’ olle alpo’, banne polana karebba dibi’, nangeng lantaran sareng Allah epanneng epasapaneka. Sanare sapaneka gi’ badha jugan pangarebban paneka:

Bauzi: Nehaha bak. Alat alimeat bak nimti na ahebu meedaha di iube gi fi hasi neà bak modi esuhu bak. Lahana Adam labe aho faina modehe labe Alat bak niba ahit vi ulooho labe vàhàdeme ab bohulaleham bak. Labiha labe Alat Aba Aho fet ozome esuhu bak lam ame na zi labe ab modem bieham bak. Lahana iho lab modem biehe bak lam debu ame na zi labe ibi iho ozoho bak labet modehe vabak. Gi Alat Ahamo, “Nehi modese,” lahame gagu vàmadehe labe labihaha bak. Alat gi, “Na zi lam fa neham bak tu vi ozodase,” lahame ahit labihaha bak.

Bali: Santukan buana miwah sadagingipun sami, sampun kadadosang paindikan sane tan papuara, boyaja saking parimanahnyane, nanging mula saking pakarsan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Sakewanten sajeroning pangajap-ajap,

Ngaju: Basa langit tuntang petak jari inalua sampai manjadi rebuk, dia awi kahandake kabuat tapi awi Hatalla manaluae kalote. Aloh kalote, magon aton kea kaharap toh:

Sasak: Sẽngaq selapuq mahluk araq lẽq bawaq pikiran saq sie-sie, ndẽqne lantaran kemẽlẽqne mẽsaq, laguq siq pekayunan-Ne, siq pengharepan bahwe:

Bugis: Nasaba pura rileppessanni alangngé untu’ mancaji marapo, tenniya nasaba élo aléna, iyakiya nasaba Allataala malleppessangngi makkuwaro. Namuni makkuwaro engka muto paddennuwangngéwé:

Makasar: Nasaba’ niboli’mi a’jari jappo’ linoa, teai lanri ero’na linoa, passangalinna lanri niboli’na kamma ri Allata’ala. Mingka manna nakamma nia’ija panrannuang:

Toraja: Belanna mintu’na angge maritik mangkamo dipopengkanorong lako tae’na gai’na, tangia lalan penaanna kalena, sangadinna lalan pa’poraianNa tu To umpopengkanorongi, apa den rannunna,

Duri: Ia to napaden Puang mangka ditampakki ropu. Tangngia elohna nasusi joo, apa elohnara Puang Allataala. Moi nasusi joo den unapa rannunna,

Gorontalo: Nga'amila u pilopowali lo Allahuta'ala dila mowali mopoganapu lo patuju lo Allahuta'ala ode olimongoliyo dila sababu kohondaki limongoliyo lohihilawo bo sababu kohondaki Allahuta'ala ta lopotatapu mayi odito. Openu odito, debo woluwo harapani

Gorontalo 2006: Sababu aalamu mapilo luliilio lowali lotupo, diila bo sababu hilaalio lohihilao, bo sababu Allahu Taa̒ala malo poluli mai odito. Eleponu odito woluo olo halapani utie:

Balantak: Gause giigii' men nisidakon nidalaimo bi sian kumana'. Mbali' sian kumana' taasi' se' pingkira'na giigii' men nisidakon iya'a, kasee pingkira'na Alaata'ala a ningilimang men koiya'a.

Bambam: Aka indo lessu' inde pa'padadinna ditädo aka natumä gau' kadakena hupatau. Taia pa'elo' kalena inde pa'padadinna nasuhum ullambi' kakadakeam, sapo' abana ma'kale Puang Allataala umpateenni. Moinna anna susi, sapo' deempi duka' kapahhannuanna la mapia sule ke lambi'um wattunna.

Kaili Da'a: Sabana pura-pura to nipajadi Alatala etu da'a namala mombarasai nuapa to niponiana. Pura-pura etu nompamula narompo bo namate. Etu da'a nggari dotana mboto tapi etumo to nipodota Alatala majadi. Tapi naupa iwetu naria panjarumaka iwe'i:

Mongondow: Sim bayongan mahaḷuk pinomayakdon makow mogoguya'at, de'emanbií lantaran ibognya tontanií, ta'e lantaran pinomayakdon makow i Allah natua. Umpakah natua ta'e oyuíonbií in harapan tana'a:

Aralle: Aka' dolu inde lino sibaha ingkänna ihsinna ditändo lambi' dai mala umpasundung yato ang napopahtuyuing Puang Alataala. Tadia aka' pampemalanna inde lino, ampo' aka' Kalaena Puang Alataala mantändo.

Napu: Ide-ide ara haki, kapate hai ngkaya kapari i lalu dunia ide. Agayana bara nodo i pewaliana dunia. Anti dosa manusia, ido hai Pue Ala mampogiangaa dunia mewali node.

Sangir: U alang e seng niwala nipakahupadẹ̌ e, wal᷊inewe ual᷊ingu kapulune sẹ̌sane, kaiso kawe ual᷊ingu Ruata e napakawala kerene. Maning kerene tangu kai piạ l᷊ai ini lẹ̌harapeng:

Taa: Apa tempo i Adam mangika dosa tempo owi, tempo etu samparia to napapowali i mPue Allah mawali yau tare batuanginya seja. Si’a anu to rapapowali to mamporani mawali yau tare batuanginya, pei i Pue Allah semo to mangika palaong to etu.

Rote: Nana basa daebafa ka nakalulutuk, ta hu ka nde daebafa ka hihii-nanaun mesa na fa, te hu ka nde Manetualain po'ilota kasa ana da'di tao leondiak. Leomae leondiak boe, tehu bei hapu namahehenak esa nde ia,

Galela: O Gikimoi wasulo so Awi edekati ma ngale o bi moi-moi wosidadadika gena qangodu yodamahasi sidago o baka ma rabaka igogesi. Duma Awi edekati ma ngale o moi-moi magena Una wositatapuka igogou asa idadi. Sababu igogou-gogou,

Yali, Angguruk: Mun angge man angge wal tibag angge arimano eleg am hag teg lit werehon enemuwen mondabi welala peruk angge famen Allahn wal turuk lit eleg atuk lamuhup pibag ane roho eleg atuk.

Tabaru: Sababu 'o do-dadi 'iodumu ma Jo'oungu ma Dutu kawosidabikau ma faedaa koi'iwau, ge'ena ko 'o do-dadiwa ma sirete ma mau, ma 'ena ma Jo'oungu ma Dutu 'awi mau. Ngaro koge'ena ma de ma 'enasi 'o singina nganono

Karo: Sabap kerina si ijadiken Dibata e nggo lanai erguna, labo erkiteken sura-surana jine, tapi erkiteken bage me sura-sura Dibata. Amin bage gia lit arapen.

Simalungun: Ai bani na lang do ipatunduk na tinompa in, seng humbani rosuhni, tapi halani na patundukkonsi do, ase dong pangarapan,

Toba: Ai tu habusukon do dipatunduk na tinompa i; ndada sian lomona, tung binahen ni na patundukkonsa do.

Dairi: Ai karinana tinempa i, enggo ibelli soh mumuk, oda ipas lemmo atèna nai, tapi kumarnaken ibelli Dèbata ngo bagidi. Tukasi pè bagidi lot dèng ngo siharapen bagèen:

Minangkabau: Dek karano alam ko lah dipadiyakan manjadi rapuah, indak dek karano kandaknyo sandiri doh, tapi, dek karano Allah mampadiyakannyo bakcando itu. Tapi biyapun baitu, layi ado juwo harapan nan bakcando iko:

Nias: No tetehegõ wa salio tekiko nifazõkhi Lowalangi, tenga bõrõ wa'edõnania samõsa, no bõrõ Lowalangi zanehegõ si manõ. Ba hew̃a'ae si manõ so gõi wanõtõna andre:

Mentawai: Aipoí aiore'akéan Taikamanua imamúmú polak néné; tápoi tá sibara ka teú bagat polak néné, bulat oore'akéna lé nia Taikamanua. Tápoi kenanen kisedda, ai leú te sibailiu karoniatta;

Lampung: Mani alam radu ditaganko untuk jadi rapuh, lain ulihni kehaga tenggalan, kidang mani Allah naganko injuk reno. Walaupun injuk reno wat juga harapan inji:

Aceh: Sabab álam ka geupeubiyeu jeuet keu rapôh, bukon sabab keuheundak jih keudroe, teuma ngon sabab Allah geupeubiyeu lagée nyan. Bah kheueh ka lagée nyan na cit harapan nyoe:

Mamasa: Annu angganna pa'padadinna napabeaimi naande tado napolalan masala babang, tangngia pa'kuanna pa'padadinna, sapo pa'kuanna Puang Allata'alla to umpabeaii. Sapo moika anna susimo too, dengampi kaparannuan,

Berik: Jengga namwer aas jepserem, seyafter Uwa Sanbagiri aa jes eyebaabilim, jeiserem je nunu jeber-jeber ga jamer ge kabwakswebuwena. Seyafter Uwa Sanbagiri aa jes eyebaabilim, jeiserem gam ke jener ge gubil. Jengga Uwa Sanbagiri Jei ogiri aaiserem seyafter Jei Jener saftal, aam temawer Adam jei etam-etama kapka aa jewer eyebilim. Namwer aas jepserem, seyafter jeiserem jei enggalf ge fibili nunu Uwa Sanbagiri Jei seyafter aa jem waakentababisiliserem.

Manggarai: Ai Mori Keraéng poli wérét sanggéd ata poli dédék ciri kéba-ka’ék, toé ali ngoéng de rud, maik ali ngoéng Diha.

Sabu: Rowi raiwawa do alle ke pehane pemajje-pekero'o, adho ri lua ddhei raiwawa miha, tapulara hane ri Deo ma miha ta mina harre. Maji lema ta mina harre, era ko ma ne lua henao do nadhe:

Kupang: Te Tuhan bekin langit deng bumi deng dong pung isi samua, ko bekin iko Dia pung maksud. Ma sonde jadi-jadi, bukan tagal dong sonde mau, ma tagal iko Tuhan pung mau, te Dia kasi hukum sang dong deng biar ko dong jadi rusak. Biar bagitu ju, ma masi ada harapan.

Abun: Suk bok ne sino gato Yefun ut ne eswa Yefun bi pá-i ne bor, we suk bok ne sino ku sukye mo bur ré gato ben suk bok ne ibit o re. Suk bok ne yo iwa ku sukye nde, wo Yefun Allah dakai syo sukye nai suk bok ne. Yefun Allah misyar suk bok ne sino ku sukye mone, we Yefun bi sukjimnut dik sare do:

Meyah: Mar nomnaga ongga Allah ontunggom bera rudou os rita mar jeni erek Ofa odou os rot ojgomu. Noba rua rireni rot ahais, tina rineita guru. Tina koma bera ororu Allah odou ejginaga rot ojgomu fob.

Uma: Apa' owi, dunia' toi pai' hawe'ea ihi'-na jadi' tetotowi-mi, alaa-na uma-pi mokalaua tuwu'-ra. Tohe'e majadi' uma ngkai konoa dunia' moto. Alata'ala to mpototowi dunia' toi, apa' wae-mi kabotu'-na.

Yawa: Weye mine so muno ama anakotaro ntuna ama uga rai tenambe mamo patimu Amisye ntami rai to, patimu umaso mare indati ama kove ntoa raumandi. Weramu anakotaro mine so taune ama mbekere ma jewen, yara Amisye dapatimu tai mai to. Weramu anakotaro ranari no mine so ranave Amisye amen,


NETBible: For the creation was subjected to futility – not willingly but because of God who subjected it – in hope

NASB: For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it, in hope

HCSB: For the creation was subjected to futility--not willingly, but because of Him who subjected it--in the hope

LEB: For the creation has been subjected to futility, not willingly, but because of the one who subjected [it], in hope

NIV: For the creation was subjected to frustration, not by its own choice, but by the will of the one who subjected it, in hope

ESV: For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of him who subjected it, in hope

NRSV: for the creation was subjected to futility, not of its own will but by the will of the one who subjected it, in hope

REB: It was made subject to frustration, not of its own choice but by the will of him who subjected it, yet with the hope

NKJV: For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it in hope;

KJV: For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected [the same] in hope,

AMP: For the creation (nature) was subjected to frailty (to futility, condemned to frustration), not because of some intentional fault on its part, but by the will of Him Who so subjected it--[yet] with the hope

NLT: Against its will, everything on earth was subjected to God’s curse.

GNB: For creation was condemned to lose its purpose, not of its own will, but because God willed it to be so. Yet there was the hope

ERV: Everything God made was allowed to become like something that cannot fulfill its purpose. That was not its choice, but God made it happen with this hope in view:

EVD: Everything God made was changed to be like it was worth nothing. It did not want to change, but God decided to change it. But there was this hope:

BBE: For every living thing was put under the power of change, not by its desire, but by him who made it so, in hope

MSG: Everything in creation is being more or less held back. God reins it in

Phillips NT: The world of creation cannot as yet see reality, not because it chooses to be blind, but because in God's purpose it has been so limitedyet it has been given hope.

DEIBLER: God caused the things that he created to be unable to achieve what he had purposed. That was not because they wanted to be unable to do that. On the contrary, God made them that way because he wanted them to keep confidently expecting

GULLAH: Dem ting wa God mek, e mek um so dat dey ain wot nottin. Ain cause dey ain wahn fa do wa dey spose fa do, bot God mek um like dat cause e wahn um fa keep on da look fowaad een hope.

CEV: Meanwhile, creation is confused, but not because it wants to be confused. God made it this way in the hope

CEVUK: Meanwhile, creation is confused, but not because it wants to be confused. God made it this way in the hope

GWV: Creation was subjected to frustration but not by its own choice. The one who subjected it to frustration did so in the hope


NET [draft] ITL: For <1063> the creation <2937> was subjected <5293> to futility <3153>– not <3756> willingly <1635> but <235> because <1223> of God who subjected <5293> it– in <1909> hope <1680>


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 8 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran