Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Titus 3 : 1 >> 

AYT: Ingatkan mereka agar tunduk kepada pemerintah dan penguasa, taat dan siap melakukan setiap perbuatan baik,


TB: Ingatkanlah mereka supaya mereka tunduk pada pemerintah dan orang-orang yang berkuasa, taat dan siap untuk melakukan setiap pekerjaan yang baik.

TL: Ingatkanlah mereka itu supaya mereka itu menaklukkan dirinya kepada segala kuasa dan pemerintah, dan taat, dan sedia akan tiap-tiap pekerjaan yang baik;

MILT: Ingatkanlah mereka untuk tunduk kepada penguasa-penguasa dan otoritas-otoritas, agar menaati aturan, sehingga menjadi siap terhadap setiap pekerjaan yang baik;

Shellabear 2010: Ingatkanlah mereka agar mereka tunduk kepada pemerintah dan kepada semua lembaga yang berwenang, berlaku taat dan bersedia melakukan setiap pekerjaan yang baik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ingatkanlah mereka agar mereka tunduk kepada pemerintah dan kepada semua lembaga yang berwenang, berlaku taat dan bersedia melakukan setiap pekerjaan yang baik.

Shellabear 2000: Ingatkanlah mereka agar mereka tunduk kepada pemerintah dan kepada semua lembaga yang berwenang, berlaku taat dan bersedia melakukan setiap pekerjaan yang baik.

KSZI: Nasihati jemaahmu supaya taat akan pemerintah dan penguasa, serta sentiasa bersedia melakukan kebaikan.

KSKK: Peringatkanlah orang-orang beriman agar mereka tunduk kepada pemerintah dan orang-orang yang berkuasa, patuh dan rajin berbuat yang baik.

WBTC Draft: Katakan kepada orang agar tidak lupa melakukan hal-hal ini: tunduk kepada penguasa dan pemerintah; patuh terhadap mereka dan selalu bersedia melakukan yang baik,

VMD: Katakan kepada orang agar tidak lupa melakukan hal-hal ini: tunduk kepada penguasa dan pemerintah; patuh terhadap mereka dan selalu bersedia melakukan yang baik,

AMD: Ingatkan jemaatmu agar mereka patuh kepada para penguasa dan pemerintah. Mereka harus taat dan selalu siap untuk berbuat baik.

TSI: Tolong Saudara ingatkan kepada semua pengikut Kristus supaya mereka selalu menghormati semua pemimpin pemerintah, taat kepada mereka, dan selalu bersedia melakukan yang baik.

BIS: Ingatkanlah anggota jemaat-jemaatmu supaya mereka tunduk kepada pemimpin-pemimpin dan penguasa negara, serta taat dan bersedia melakukan setiap hal yang baik.

TMV: Ingatkan anggota jemaahmu supaya taat kepada pemerintah dan penguasa, patuh kepada mereka dan bersedia melakukan segala perkara yang baik.

BSD: Titus, inilah yang harus kauajarkan kepada anggota-anggota jemaatmu: Ingatkan mereka untuk tunduk dan taat kepada orang-orang yang memimpin dan mengatur negara, dan selalu bersedia melakukan apa yang baik.

FAYH: PERINGATKANLAH orang-orangmu supaya menaati pemerintah serta pejabat-pejabatnya, dan supaya selalu patuh serta bersedia melakukan setiap pekerjaan yang jujur.

ENDE: Ingatkanlah semua orang akan kewadjibannja, bahwa mereka harus tunduk kepada para pemerintah dan orang-orang jang berwenang. Mereka harus mentaati perintah-perintahnja dan bersedia melakukan segala pekerdjaan jang baik.

Shellabear 1912: Ingatkanlah orang-orang itu biar menundukkan dirinya kepada segala kuasa dan pemerintah, dan menurut perintah, dan bersedia akan segala pekerjaan yang baik;

Klinkert 1879: Dan nasihatkanlah soepaja mareka-itoe toendoek kapada segala pemerentahan dan pengoewasaan dan menoeroet perentahnja dan bersiap bagai segala perboewatan jang baik.

Klinkert 1863: {Rom 13:1; 1Pe 2:13} Maka kasih inget, sopaja dia-orang menoendoekken dirinja dibawah segala pengoeasaan dan pemarentahan, dan menoeroet prentah, serta sadja bagi segala perboewatan jang baik.

Melayu Baba: Ingatkan orang tundok k-pada kpala-kpala dan kuasa-kuasa, dan turut prentah, dan sdia mau buat tiap-tiap pkerja'an yang baik,

Ambon Draft: Mengingatkan pada ma-rika itu jang saharosnja ma-rika itu tahu ta; alok dan de-ngar-dengaran pada panghulu-panghulu dan pemarenta-pe-marenta, dan tersadija pada sasawatu kardja jang bajik;

Keasberry: MAKA ingatkanlah akan marika, itu supaya iya munolakkan dirinya kabawah sagala pungwasaan dan pumrentahan, dan munurut prentah hakim hakim, surta sudialah bagie sagala purbuatan yang baik,

Leydekker Draft: Hendakhlah 'angkaw meng`ingatkan marika 'itu, sopaja 'ija taxalokhkan dirinja kabawah segala Panghuluwan dan peng`awasa`an, sopaja 'ija dengar 2 an, sopaja 'ija 'ada sadija kapada sasawatu perbowatan jang bajik:

AVB: Nasihati jemaahmu supaya taat akan pemerintah dan penguasa, serta sentiasa bersedia melakukan kebaikan.


TB ITL: Ingatkanlah <5279> mereka <846> supaya mereka tunduk <5293> pada pemerintah <746> dan orang-orang yang berkuasa <1849>, taat <3980> dan siap <2092> untuk <4314> melakukan setiap <3956> pekerjaan <2041> yang baik <18>. [<1510>]


Jawa: Wong-wong padha elingna, supaya padha sumuyud marang pamarentah lan para kang ngasta panguwasa, mbangun-miturut sarta padha cumadhang marang sadhengah panggawe becik.

Jawa 2006: Wong-wong padha élingna, supaya padha sumuyud marang pamaréntah lan para kang ngasta pangwasa, mbangun-turuta sarta padha cumadhang marang sadhéngah panggawé becik.

Jawa 1994: Wong-wongmu padha élingna, supaya padha sumuyud marang pamaréntah lan marang para wong sing ngasta pangwasa. Padha mbangun-turuta marang wong-wong mau lan padha cumadhanga marang sadhéngah penggawé becik.

Jawa-Suriname: Titus, wong-wong pada diélingké nèk kudu manut marang sing nata lan ngwasani negara. Kudu manut marang para pengarep lan sak wantyi-wantyi kudu gelem ngguyupi sembarang sing betyik.

Sunda: Jalma-jalma teh ingetan ku hidep yen kudu tunduk ka pamarentah, ka nu nyarekel kawasa nagara, ta’at tur siap ngalakonan sarupaning anu hade.

Sunda Formal: Anjeun kudu ngawawadian Jamaah, supaya tunduk ka anu nyekel pingpinan, nurut kana pituduhna, sarta siap nohonan gawe nu hade.

Madura: Paenga’ jema’adda ba’na sopaja atoro’ ka pin-pamimpinna ban pangobasana nagara, sarta toro’ oca’ ban asadhiya ajalannagi lalakon bagus apa’a bai.

Bauzi: Titus oa, dam Kristus bake tu vuzehi meedam dam labe neham bak fa vabiemna zohàme oho dihasi vameada, dihasi vameada, labihadam bohu meedale. “Uba vuusu im vahokedam dam busaoda zi lamti labi dam pemerintah modi ee vousaha boehà dam zi totbaho lamti ame dam labe ibi iho gagoho im lam uho ba mu voom vaba gi ame im lam ahebu aime vuzehi uledi meedam bak bohu tadele. Labi laha uho neha, ‘Neà bak lame,’ laham bak laba vi ozome, ‘Iho uledi meedase,’ lahame ahumdi esule.

Bali: Patingetja warga pasamuan ceninge, apanga ia pada ngasorang deweknyane teken parapamrentah muah parapanguasane, buina apanga ia pada satinut muah sadia nglaksanayang gegaen ane melah.

Ngaju: Keleh mingat kare anggota ungkup ayum mangat ewen mamenda kare pamimpin tuntang oloh je mimbing kuasa, hayak taat tuntang tatap sadia malalus gagenep hal je bahalap.

Sasak: Pade ingetang anggote jemaahde adẽq ie pade tunduk lẽq pemrẽntah dait dengan-dengan saq bekuase, dait mẽlẽ ngelaksaneang sebilang pegawẽan saq solah.

Bugis: Paréngngerangiwi anggota-anggota jema’mu kuwammengngi natunru’ mennang lao risining pamimpingngé sibawa tomakuwasana wanuwaé, enrengngé matinulu sibawa sadiya pogau’i tungke’ pangkaukeng iya makessingngé.

Makasar: Piu’rangiangi anggota-anggota jama’anu sollanna mappilangngeri mae ri pamimping-pamimpinga siagang mae ri tau anna’galaka koasa ri pa’rasanganga; kammayatompa mannuruki siagang sadia anggaukangi sikamma kabajikanga.

Toraja: Pakilalai tu mai tau, anna tunduk lako mintu’ to paa sia to ma’parenta sia anna mengkaola sia ma’parandan lako mintu’ penggauran melo.

Duri: Pangngingaranni sininna to tomatappa' iti', namenturu' lako to ambe' lan tondok na tomangparenta, anna danggi' nabali-balii. La sadia bang mpugauk panggaukan melo,

Gorontalo: Popoelawa mao ode tawu-tawuwala ta paracaya ode oli Isa Almasih, alihu timongoliyo ta'ati wawu turuti ode pomarenta wawu ta hedihima u kawasa to lipu. Popoelawa mao olo alihu timongoliyo sadiya mohutu nga'amila u mopiyohu.

Gorontalo 2006: Poe̒ela mao̒ pongawaa̒ lo jajaa-maa̒amu alihu timongolio taa̒luku tomongo tau̒wa wau tamotolo kawasa lipu, wau modungohe boli motidapato mohutu motii̒du sua̒li u mopiohe.

Balantak: Rorongi a giigii' mianna jama'atmuu kada' i raaya'a malolo' na pamarenta ka' mian men kuasaan na libutan, ka' mingkira' mingilimang giigii' upa men pore.

Bambam: Pakilalai ingganna to matappa' itim la manuhu' lako ingganna to kuasa illaam kapahentaam anna la ahu' ungkähä ingganna pengkähängam mapia.

Kaili Da'a: Komi kana mompopatora ka topomparasaya ri setu ira masipato mekou ri ja'i pomarenta bo ri ja'i ntau to nipakakuasa riara ngata. Ira kana matundu bo masadia mantui pura-pura pokarajaa to nabelona.

Mongondow: Ponorop kom bayongan jama'at, baí mosia umuran kodu-kodudui kon itoi mita bo pomarentah, diaí momaḷawang bo tantuí mogaid kon inta mopia.

Aralle: Pakalehai santosahanimmu anna malai tuhu'-tuhu'ang pano di to pa'pahenta anna ingkänna pongkaha di umba-umba naongei. Pahallu toi la sadia umbabe ma'kahupa-hupa kamapiaang.

Napu: Nupopaingaahe to Sarani au ara inditi bona mengkoruhe i topoparenta hai i totosae boea. Hangangaa mampeulaihe hawanda topoparenta hai mampopolumaohe ope-ope bago au maroa.

Sangir: Paul᷊ike wue ral᷊ohon jamaatu tadeạu i sire hinong pakasasuměllung su manga těmbonangu jamạatẹ̌ dingangu těmbonangu kawanua, matuhụ dingangu makěhagẹ̌ su měkoạ apam mapia e.

Taa: Wali patiendoka tau to mangaya nja’u ria see sira taa mangewa songka mpomarenta pasi tau to mangawakil pomarenta. Pamporani i mPue Allah sira mangaluluka songka mpomarenta pasi mangika palaong to matao ri kabuya ndayanya.

Rote: Mafa'da o salani mala, fo ala boso laban mauli-malangan ma mana koasa nai nusak dale a, boema ala tao-noi tatao-nono'i malole tataas esa.

Galela: Ngona ani nyawa o Yesus iwipipiricaya o Kretaka nadoto nosidadu-dadu, la yososininga bilasu ona yasigise qaloha o nyawa yangodu ipopareta, de lo ona bilasu manga sininga ma dupa isidailako la o kia bato qaloloha gena yodupa yaaka.

Yali, Angguruk: Ap suwon men pemerintah men enele holtuk lit enesukun fano roho ap winon ler eneptuk lamuhup ulug komo eneptuk laruhun.

Tabaru: Salingou kaitaurika nakisingano-nganono 'o jamati 'isinoimika, la yaki'isene 'o pamaretaka de 'o koa-koanika, de yamoteke 'okia sonaa yaowa-owa 'iodumu.

Karo: Persingetilah ia kerina gelah patuh man pemerentah ras si erkuasa. Ibegikennalah katana, dingen nggit ndalanken kerina dahin si mehuli.

Simalungun: Paingat ma sidea ase unduk anjaha pambalosi bani pamarentah ampa siparkuasa, janah sirsir bani sagala horja na madear,

Toba: (I.) Paingot ma nasida, asa marroha na unduk mangoloi panggomgomi na mangarajai, huhut ringgas tu nasa ulaon na denggan.

Dairi: Pessèngèt mo ruas kuriamu asa tunduk taba penggemnggemmi dekket raja janah ngkasah mengulaken gennep ulaan merandal.

Minangkabau: Ingekkanlah anggota jamaat-jamaat angkau tu, supayo inyo tunduak kabake pamimpin-pamimpin, sarato jo kabake panguwaso nagara, patuah, sarato jo basadiyo mangarajokan satiyok karajo nan baiak.

Nias: Fasugi ba dõdõ ndra niha solo'õ khõu, ena'õ lõ molaw̃a ira khõ zondrõnia'õ ba samatõrõ soi, awõ wolo'õ li ba fa'edõna ba wamalua ngawalõ zi sõkhi.

Mentawai: Pangantoman sia sapaamian pasikelietnu, bulé ramareddet ka nga-nganda sauté samba sapamarenta; mareddet samba leú matarek sia masigalaiaké sangamberi simaerú.

Lampung: Ingokkodo anggota jemaah-jemaahmu in tian tunduk jama jelma-jelma sai mimpin rik jelma-jelma sai nguasai negara, rik taat rik besedia ngelakuko unggal hal sai betik.

Aceh: Peuingat kheueh ubak anggota jeumaáh gata mangat awaknyan jideungoe ubak peue nyang geukheun lé peumimpén-peumimpén dan nyang mat kuasa neugahra, lom taát dan jitem peubuet tieb-tieb hai nyang jroh.

Mamasa: Pakilalai angganna to mangngorean itin anna mengkaola lako to ma'parenta anna lako perepi' illalan tondok. La barring umpalako angganna pengkarangan mapia.

Berik: Titus, aamei angtane Yesus aa jei ne tebanaram jam is towas-towastababili. Jei aaiserem jam ne dirinswebiyen: Angtane jei angtane pemerintamana sanbakfe aa jei naawenaram, taterisi jemna seyafter ga waakenfer sene sarbaipmini. Ane angtane pemerintana jep aa jes ne golminirim, jei seyafter jeiserem ga jam sene eyebili. Ane angtane sanbak jemnaiserem aa jes gam bilirim, jei seyafter jeiserem ga jamer gane eyebili. Jei jam sege menetwebisini waakenaiserem seyafter gam eyebif.

Manggarai: Langga kid isé, kudut isé lorong pemerénta agu sanggéd ata cau kuasa, lorong agu mengkek te pandé sanggéd gori di’a.

Sabu: Pehenge we ri au ne do Herani do pa jemaat-jemaat do pemoko ri au he, mita i'a ro pewawa-anni pa kattu-kattu nga mone pereda rai nga liha, jhe pedhanno nga pemoko-anni ta tao ne nga we ne lai do woie ne.

Kupang: Kasi inga jamaꞌat dong, ko dengar sang pamarenta deng orang yang pegang kuasa dong. Ais dong musti iko atoran dong. Deng musti siap salalu ko bekin yang bae.

Abun: Nan ki suknapa wa yé gato onyar kem mo Yefun Yesus mone subere án jammo án bi yekwesu si yepasye gato jowa bur ré, subere suk gato yekwesu ne ki yo, án benbot sor, án fro nggwa wa ben suk gato ndo.

Meyah: Titus, bua bisisi joug rusnok jah suma juens deika jeskaseda rua rugif gu rerin ebirfager monuh nomnaga fogora ruroru mar nomnaga ongga rerin ebirfager runcunc gu rua fob ojgomu. Rua risejah rudou efesi jeskaseda rita mar nomnaga ongga erek oufamofa tein.

Uma: Popokiwoii-ra to Kristen to hi retu-ra bona mengkoru-ra hi topoparenta pai' hi totu'a ngata. Kana ratuku' hawa' topoparenta pai' sadia mpobago hawe'ea pobago to lompe'.

Yawa: Syare nyo raura nakato vatano wanave mai indamu maemen irati ayao so rai: Syare ubeta akarijo titi muno akarijo rui vayave una no mine so mansai muno utavondi awa ananyaowe rai tenambe. Muno wanatatayaube indamu wo anakero kove rui vayave raijar.


NETBible: Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work.

NASB: Remind them to be subject to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready for every good deed,

HCSB: Remind them to be submissive to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work,

LEB: Remind them to be subject to the rulers [and] to the authorities, to obey, to be prepared for every good work,

NIV: Remind the people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to do whatever is good,

ESV: Remind them to be submissive to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work,

NRSV: Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work,

REB: Remind everyone to be submissive to the government and the authorities, and to obey them; to be ready for any honourable work;

NKJV: Remind them to be subject to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work,

KJV: Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,

AMP: REMIND PEOPLE to be submissive to [their] magistrates and authorities, to be obedient, to be prepared {and} willing to do any upright {and} honorable work,

NLT: Remind your people to submit to the government and its officers. They should be obedient, always ready to do what is good.

GNB: Remind your people to submit to rulers and authorities, to obey them, and to be ready to do good in every way.

ERV: Remind your people that they should always be under the authority of rulers and government leaders. They should obey these leaders and be ready to do good.

EVD: Tell the people to remember always to do these things: to be under the authority of rulers and government leaders; to obey those leaders and be ready to do good;

BBE: Make clear to them that they are to put themselves under rulers and authorities, to do what they are ordered, to be ready for every good work,

MSG: Remind the people to respect the government and be law-abiding, always ready to lend a helping hand

Phillips NT: REMIND your people to recognise the power of those who rule and bear authority. They must obey them and be prepared to render whatever good service they can.

DEIBLER: Remind the believers that they should submit to all those who rule them or have authority over them, and that they should obey them. They should be ready to do anything that is helpful.

GULLAH: Ya mus memba de Christian dem dat dey mus pay mind ta dem wa da lead een de gobment an hab tority oba um. Dey mus do wa dey tell um fa do, an be ready fa do all dat good.

CEV: Remind your people to obey the rulers and authorities and not to be rebellious. They must always be ready to do something helpful

CEVUK: Remind your people to obey the rulers and authorities and not to be rebellious. They must always be ready to do something helpful

GWV: Remind believers to willingly place themselves under the authority of government officials. Believers should obey them and be ready to help them with every good thing they do.


NET [draft] ITL: Remind <5279> them <846> to be subject <5293> to rulers <746> and authorities <1849>, to be obedient <3980>, to be <1510> ready <2092> for <4314> every <3956> good <18> work <2041>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Titus 3 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran