Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 6 : 14 >> 

AYT: Janganlah mengikuti ilah lain, yaitu ilah dari bangsa-bangsa yang tinggal di sekitarmu.


TB: Janganlah kamu mengikuti allah lain, dari antara allah bangsa-bangsa sekelilingmu,

TL: Janganlah kamu menurut dewa-dewa dari pada segala dewata bangsa lain yang duduk keliling kamu.

MILT: Janganlah kamu mengikuti allah (ilah-ilah - 0430) lain dari antara allah (ilah - 0430) bangsa-bangsa yang ada di sekelilingmu,

Shellabear 2010: Jangan ikuti ilah-ilah lain, yaitu ilah-ilah dari bangsa-bangsa yang ada di sekelilingmu,

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan ikuti ilah-ilah lain, yaitu ilah-ilah dari bangsa-bangsa yang ada di sekelilingmu,

KSKK: Janganlah mengikuti dewa lain; jangan berbakti kepada dewa bangsa-bangsa sekeliling kamu,

VMD: Jangan ikuti berhala lain. Jangan ikuti berhala orang yang tinggal di sekitarmu.

TSI: “Jangan menyembah dewa-dewa segala bangsa lain di sekitar kalian,

BIS: Jangan menyembah ilah-ilah lain yang disembah bangsa-bangsa yang tinggal di sekitarmu.

TMV: Jangan sembah tuhan-tuhan lain, atau tuhan mana pun yang disembah oleh bangsa-bangsa yang tinggal di sekitar kamu.

FAYH: "Janganlah kamu menyembah berbagai allah bangsa-bangsa di sekelilingmu

ENDE: Djanganlah kamu menganut allah-allah lain dari antara dewa-dewa bangsa disekelilingmu,

Shellabear 1912: Maka janganlah kamu menurut beberapa dewa-dewa dari pada dibuat segala bangsa yang duduk keliling kamu

Leydekker Draft: DJanganlah kamu berdjalan menurut balakang Dejwata lajin-lajin; deri pada segala Dejwata tijap-tijap bala 'itu, jang 'ada berkuliling kamu.

AVB: Jangan ikuti tuhan-tuhan lain, iaitu tuhan daripada bangsa-bangsa yang ada di sekelilingmu,


TB ITL: Janganlah <03808> kamu mengikuti <0310> <01980> allah <0430> lain <0312>, dari antara allah <0430> bangsa-bangsa <05971> sekelilingmu <05439>, [<0834>]


Jawa: Aja ngetut-buri allah liya-liyane, panunggalane allah-allahe para bangsa kang ana ing saubengmu;

Jawa 1994: Aja padha nyembah utawa ngabekti marang brahala sing endi waé, sing disembah déning bangsa-bangsa ing sakiwa-tengenmu.

Sunda: Ulah ngabarakti ka allah-allah sejen, anu disarembah ku jalma-jalma anu ngarancikna di sakurilingeun maraneh.

Madura: Ja’ nyemba la’-alla’an se kemma’a bai se esemba sa-bangsa e sakalenglengnga ba’na.

Bali: Sampunang semeton nyungsung widi-widi sane tiosan, yadiastu widin bangsane sane encenja, sane wenten ring sakiwa tengen parasemetone.

Bugis: Aja’ mumassompa déwata-déwata laing iya nasompaé bangsa-bangsa iya monroé ri seddému.

Makasar: Teako anynyombai ri rewata-rewata maraenga, ia nasombaya bansa-bansa niaka ammantang ri tammulilinu.

Toraja: Da mituru’i sia umpenombai kapenomban senga’, ba’tu pira-pira tu mai deatanna bangsa untikuikomi,

Karo: Ula nembah man dibata-dibata si deban, dibata-dibata kalak si tading i sekelewetndu.

Simalungun: Seng bulih irikkonon nasiam naibata na legan, humbani naibata ni bangsa na inggot bani nasiam,

Toba: Ndang jadi ihuthononmuna angka debata sileban, sian debata ni bangso angka na humaliang hamu.


NETBible: You must not go after other gods, those of the surrounding peoples,

NASB: "You shall not follow other gods, any of the gods of the peoples who surround you,

HCSB: Do not follow other gods, the gods of the peoples around you,

LEB: Never worship any of the gods worshiped by the people around you.

NIV: Do not follow other gods, the gods of the peoples around you;

ESV: You shall not go after other gods, the gods of the peoples who are around you,

NRSV: Do not follow other gods, any of the gods of the peoples who are all around you,

REB: You must not go after other gods, gods of the nations around you;

NKJV: "You shall not go after other gods, the gods of the peoples who are all around you

KJV: Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which [are] round about you;

AMP: You shall not go after other gods, any of the gods of the peoples who are round about you;

NLT: "You must not worship any of the gods of neighboring nations,

GNB: Do not worship other gods, any of the gods of the peoples around you.

ERV: You must not follow other gods. You must not follow the gods of the people who live around you.

BBE: Do not go after other gods, the gods of the peoples round about you;

MSG: Don't fool around with other gods, the gods of your neighbors,

CEV: Don't have anything to do with gods that are worshiped by the nations around you.

CEVUK: Don't have anything to do with gods that are worshipped by the nations around you.

GWV: Never worship any of the gods worshiped by the people around you.


NET [draft] ITL: You must not <03808> go <01980> after <0310> other <0312> gods <0430>, those <0430> of the surrounding <05439> peoples <05971>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 6 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel