Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yakobus 5 : 16 >> 

AYT: Karena itu, hendaklah kamu saling mengaku dosamu dan saling mendoakan supaya kamu sembuh. Doa orang benar yang dinaikkan dengan sungguh-sungguh, sangat besar kuasanya.


TB: Karena itu hendaklah kamu saling mengaku dosamu dan saling mendoakan, supaya kamu sembuh. Doa orang yang benar, bila dengan yakin didoakan, sangat besar kuasanya.

TL: Oleh sebab itu, hendaklah kamu masing-masing mengaku-akui dosamu di antara sama sendiri dan mendoa-doakan sama sendirimu, supaya kamu selamat. Adapun doa orang yang benar, dengan bersungguh-sungguh hati itu besar khasiatnya.

MILT: Akuilah kesalahan seorang terhadap yang lain dan saling mendoakanlah seorang terhadap yang lain, supaya kamu dapat disembuhkan. Doa orang yang benar, ketika bekerja, memiliki kekuatan yang besar.

Shellabear 2010: Sebab itu hendaklah kamu saling mengakui dosamu dan saling mendoakan supaya kamu disembuhkan. Permintaan orang benar yang dipanjatkan melalui doa, sangat besar kuasanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu hendaklah kamu saling mengakui dosamu dan saling mendoakan supaya kamu disembuhkan. Permintaan orang benar yang dipanjatkan melalui doa, sangat besar kuasanya.

Shellabear 2000: Sebab itu hendaklah kamu saling mengakui dosamu dan saling mendoakan supaya kamu disembuhkan. Permintaan orang benar yang dipanjatkan melalui doa, sangat besar kuasanya.

KSZI: Oleh itu, hendaklah kamu saling mengakui kesalahan serta mendoakan satu sama lain, supaya kamu disembuhkan. Doa orang yang benar mempunyai kuasa yang hebat.

KSKK: Jika kamu saling mengakui dosa dan saling mendoakan, maka akan ada penyembuhan. Doa orang benar mempunyai kekuatan yang besar, jika ia bertekun dalam doa.

WBTC Draft: Biarlah kamu saling mengaku dosa, hendaklah kamu saling mendoakan, supaya kamu sembuh. Doa orang benar sangat berkuasa dan besar pengaruhnya.

VMD: Biarlah kamu saling mengaku dosa, hendaklah kamu saling mendoakan, supaya kamu sembuh. Doa orang benar sangat berkuasa dan besar pengaruhnya.

TSI: Karena itu saya mendorong supaya setiap kita saling mengakui dosa dan kelemahan kita supaya bisa saling mendoakan. Dengan demikian kita akan diampuni dan disembuhkan. Karena doa orang benar sangat berkuasa dan besar pengaruhnya.

BIS: Sebab itu, hendaklah kalian saling mengakui kesalahan dan saling mendoakan, supaya kalian disembuhkan. Doa orang yang menuruti kemauan Allah, mempunyai kuasa yang besar.

TMV: Oleh itu, hendaklah kamu saling mengakui kesalahan dan berdoa bagi satu sama lain, supaya kamu disembuhkan. Doa orang yang melakukan kehendak Allah mempunyai kuasa yang besar.

BSD: Karena itu, hendaklah kalian saling mengakui kesalahan dan saling mendoakan supaya kalian disembuhkan. Orang yang menuruti kemauan Allah, jika ia berdoa, doanya berpengaruh sekali.

FAYH: Hendaklah Saudara sekalian saling mengakui kesalahan dan saling mendoakan, supaya Saudara disembuhkan. Doa yang sungguh-sungguh dari orang yang benar, memiliki kuasa yang besar dan membawa hasil yang menakjubkan.

ENDE: Oleh karena itu hendaklah kamu saling mengakui dosamu dan saling mendoakan supaja kamu selamat. Sebab besarlah chasiatnja doa jang berkandjang, dari seorang jang saleh.

Shellabear 1912: Sebab itu hendaklah kamu mengaku dosa-dosamu seorang akan seorang, dan mendo'akan seorang akan seorang, supaya kamu semboh. Ada pun permintaan orang benar itu berlaku dengan sangat kuasanya.

Klinkert 1879: Hendaklah kamoe berakoean dosa sa'orang akan sa'orang; pintakanlah doa sa'orang akan sa'orang, soepaja kamoe mendjadi sehat, karena doa orang benar jang dengan soenggoeh hati itoe besar koewasanja.

Klinkert 1863: Bijar kamoe mengakoe salahmoe satoe sama lain, dan meminta-doa sa-orang akan sa-orang, sopaja kamoe slamat; karna permintaan doa orang bener soenggoeh itoe ada banjak koeasanja.

Melayu Baba: Sbab itu mngaku-lah kamu punya dosa satu sama lain, dan minta-lah do'a satu sama lain, spaya kamu boleh di-smbohkan. Satu orang bnar punya perminta'an bkerja dngan banyak kuasa.

Ambon Draft: Bagitupawn hendaklah kamu mengakaw dawsa-dawsa kamu, sa; awrang pada sa; awrang, dan bersombajanglah sa; awrang karana sa; awrang, sopaja kamu djadi bajik. Som-bajang deri sa; awrang adil berkowat amat, djikalaw itu djadi dengan punoh-punoh pengharapan.

Keasberry: Mungaku ngakulah kasalahan sa'orang pada sa'orang, mintakanlah doa sa'orang akan sa'orang, supaya iya slamat. Kurna adapun kuasa doa orang yang yakin dan bunar itu banyak fiedahnya.

Leydekker Draft: Hendakhlah kamu meng`akaw persalahan 2 sa`awrang pada sa`awrang, dan minta doxalah kamu sa`awrang karana sa`awrang, sopaja kamu djadi somboh. Bahuwa sawatu pemohonan 'awrang xadil jang berkhowat 'itu tulong 'amat.


TB ITL: Karena itu <3767> hendaklah kamu <1843> <0> saling <240> mengaku <0> <1843> dosamu <266> dan <2532> saling <240> mendoakan <4336>, supaya <3704> kamu sembuh <2390>. Doa <1162> orang yang benar <1342>, bila dengan yakin didoakan, sangat besar <2480> kuasanya <1754>. [<5228> <4183>]


Jawa: Kang iku padha akon-ingakonana dosamu sarta padha donga-dinongakna supaya kowe padha waluya. Pandongane wong mursid, kang kaaturake kalawan kayakinan iku gedhe banget dayane.

Jawa 2006: Marga saka iku kowé padha akon-ingakonana dosamu sarta donga-dinongakna supaya kowé padha waras. Pandongané wong bener, iku gedhé dayané lan ana wohé.

Jawa 1994: Mulané padha genti ngakonana kaluputanmu lan padha donga-dinongakna, supaya kowé padha kuwarasan. Pandongané wong sing netepi dhawuhé Gusti Allah, yèn diucapaké kalayan yakin kuwi gedhé sawabé.

Jawa-Suriname: Mulané, sing lara kudu ngomongké salahé lan liya-liyané kudu ndongakké sing lara supaya bisa mari. Awit kowé kudu ngerti para sedulur, pandongané wong sing manut kekarepané Gusti kuwi gedé kwasané.

Sunda: Ku sabab eta ari aya dosa ka pada batur sing waraleh, sing silih doakeun supaya dicalageurkeun. Doa jelema nu tumut kana pangersa Allah mah gede maunatna.

Sunda Formal: Ku sabab eta, ari aya kasalahan pada batur teh sing daraek waleh, sing daraek silih hampura, bari silih doakeun. Pangdoa jelema nu hade hate mah, gede maunatna.

Madura: Daddi sampeyan kodu saleng ngakone dusana, sopaja sampeyan epabarasa. Du’ana oreng se ngestowagi kasokanna Allah agandhu’ kakowadan se raja.

Bauzi: Labihàmu uho faina meedaha bak ehelemeam làhà a ot vastiamule. Gi ahate ot fi desiame neàdi fa Ala bake ot tom gagoidale. Um dam totbaho gailehe bak lam Alat modi fa aodem bake uho ame baket meedale. Neham bak. Dam im vamdesu meedam dam labe Ala bake tom gagodam di lam Alat abo aime uledi Am feà bak labet modi gi ame baket fa meedam bak.

Bali: Duaning punika, patut pisan semeton pada saling angkenin dosan semetone suang-suang, tur pada saling astawayang, mangdane semeton pada kasegerang. Santukan pangastawan anake patut, ageng pisan kuasannyane.

Ngaju: Tagal te, keleh keton sama mangaku kasalan tuntang balakudoa akan sama arep keton mangat keton impakeleh. Lakudoan oloh je manumon kahandak Hatalla, hai toto kuasae.

Sasak: Keranaq nike, side pade harus saling ngakuq dose dait saling do'eang, adẽq side pade teselahang. Do'e dengan saq kenaq lamun siq yakin tedo'eang, belẽq gati kuasene.

Bugis: Rimakkuwannanaro, sitinajako sisullé siyangakui asalang sibawa sisullé siyassempajangeng, kuwammengngi napajjappako. Sempajanna tau iya turusiyéngngi élona Allataala, mappunnaiwi akuwasang iya battowaé.

Makasar: Lanri kammana, paralluko massing ammangakui kasalannu mae ri parannu tau, siagang sipappala’ doangangko, sollannu nipammolle. Pappala’ doangang situruka ero’Na Allata’ala, lompo sikali kakoasanna.

Toraja: Iamoto sipatukomi la sipangakuan kasalammi sia la sipassambayangankomi, ammi maleke. Iatu passambayangna to malambu’, tu napalantuk penaa, kapua kamatotoranna.

Duri: Iamo joo pada la nnakui kamu' kasalanmi ammisipassambajangan midipamalagah. Liwa' makuasa to peta'da doangna to tonturu' pakkaeloran-Na Puang Allataala.

Gorontalo: Wolo uodito, timongoli musi moa'akuwa to dusa limongoli wawu moduduawa alihu timongoli moluli. Dua lo ta pilopobanari lo Allahuta'ala, uda'a da'a kawasaliyo wawu woluwo olo hasililiyo.

Gorontalo 2006: Sababu uito, mamusi timongoli mongaa-ngaakua totala wau moduu-duua̒wa mola, alihu timongoli poo̒luli-Lio mai. Dua̒ lotaa umodudua̒ u otohilaa lo Allahu Taa̒ala okawasa daa̒.

Balantak: Mbali' iya'a i kuu sanda-sanda' tio mompotuutuu' se' i kuu dosaon ka' poosambayangkon, kada' i kuu lesi'onna Alaata'ala. Sambayangna mian men malolo' na Tumpu, balaki' a kuasana.

Bambam: Dadi la sipangngakuikoa' anna sipa'sambajangam anna malakoa' napabono' Puang Allataala. Sambajanna mesa to malolo dio olona Puang Allataala kasalle kuasanna.

Kaili Da'a: Etumo sabana komi kana mosipangaku sala, pade mosiposambaya ala ju'a komi rapakabelo. Posambaya samba'a tau to nanoa rarana nabete mpu'u kuasana.

Mongondow: Tuamai mo'ikow musti mosi akuan kon taḷaí bo mosi sambayangan, simbaí undaman im mo'ikow. Sambayang in intau inta dinumudui kon ibog i Allah, moḷoben ing kawasanya.

Napu: Ido hai hangangaa mopangakukau salami i hangka rangami, hai mombepekakaengaakau bona maohakau. Pemoso mpuu pekakaenda tauna au manoto babehianda.

Sangir: Ual᷊ingu ene, pěmpẹ̌papangakungkong pẹ̌sasal᷊a lawọ i kamene, ringangu pěmpẹ̌kakal᷊iomaneng lawọ i kamene, tadeạu i kamene ipakaul᷊e wọu kasasakị. Kakal᷊iomaneng i sain tụtuhụ kapulun Duata e, mambeng masaria kawasane.

Taa: Wali see naka pongakung dosa ngkomi samba’a pei samba’a, pasi masipokaika see komi maya rapakatao muni ane komi masaki. Apa pokai-kai ntau to lengkonya singkonong pei i Pue Allah, pokai-kai etu bae kojo kuasanya pasi bae seja batuanginya.

Rote: Hu ndia de, ela leo bee na, esa nafa'da sala na neu esa, ma esa hule-haladoi fe esa, fo ela emi hapu lea-hai. Hataholi fo ana hule-haladoi tunga Manetualain hihii-nanau na, nanuu koasa matua ina.

Galela: So nakoso kanaga ngini la de nia dorouka, hika ngini nimangaku kasi moi de moika, komagena lo ngini moi de moika gena hika nimasumbayang, la ma ngale o Jou aku winisiloha. Sababu o nyawa nakoso kanaga manga sininga itotiai de manga sumbayang yatide o Jouka, gena ma ngale Awi laha foloisi ilamo aku idadi.

Yali, Angguruk: Ari fahet hit fano amuhuben siyag ane turuk lahebon fag turuk lit honori hit men werehon ambiyeg mango roho sembahyang uruk lamuhup. Allahn ap tu fano peruk ahun inowen sembahyang uruk halug alem fanowon teko lahu.

Tabaru: Sababu ge'ena ngini salingou nimangaku nia so-sowono moi de moika, de nimasikalahidoa la ma Jou winisilaha. 'O nyawa yoloa-loa ge'ena manga lahidoa ma guata ma gou-goungu 'iamoko.

Karo: Emaka akukenlah dosandu sekalak-sekalak i lebe-lebe temanndu, janah ertotolah kam pekepar kerna teman, gelah malem kam. Pertoton kalak si bujur ergegeh kal.

Simalungun: Ai pe, marsisopotkon dousani bei ma nasiam anjaha marsitonggoan, ase malum nasiam. Na margogoh tumang do pangkorhon ni tonggo ni halak parpintor, anggo ihabujurhon.

Toba: Antong, masitopotan dosa ma hamu dohot masitangiangan, asa malum hamu. Na margogo situtu do tangiang ni partigor, molo dihaburjuhon.

Dairi: Kernana i mersisasaan dosa mo kènè janah mersisodipenken, asa ipemalum kènè. Mergegoh kalohoon ngo sodip simenguèi Dèbata.

Minangkabau: Dek karano itu, andaklah angku-angku samo-samo ma akui kasalahan, sarato samo-samo mandowakan, supayo angku-angku dicegakkan. Dowa urang nan manuruikti kamauan Allah, mampunyoi kuwaso nan gadang.

Nias: Bõrõ da'õ faoma mi'ombakha'õ horõmi ba faoma mi'angandrõ salahi nawõmi, ena'õ tefadõhõ ami. Mofa'abõlõ wangandrõ niha solo'õ somasi Lowalangi.

Mentawai: Oto kalulut néné, buítá nuseseaké kam jomui ka pasasambamui saalei, samba leú patiddouaké kam katubu ka tubut Taikamanua, bulé ialeaké kam. Aipoí bulat makopé gegenia paniddogatda sirimanua ka tubut Taikamanua, ké mareddet sia ka teú bagania.

Lampung: Ulihni seno, hagani keti saling ngakui kesalahan rik saling ngeduako, in keti dimunyaiko. Dua jelma sai nutuk kehaga-Ni Allah, ngedok kuasa sai balak.

Aceh: Sabab nyan, bah kheueh gata saléng ta angkée nyang salah dan saléng gata meudoá, mangat gata geupeu puléh. Doá ureuëng nyang jiseutôt keuheundak Allah, na kuasa nyang paleng rayeuk.

Mamasa: Dadi, la silossokoa' ummakui kasalaammu ammu sipa'sambayangan ammu malara napomalapu'a' Puang Allata'alla. Sambayangna mesa to malolo dio tingngayona Puang Allata'alla kamai kakuasaanna.

Berik: Jega jem temawer etam-etama kapka jes igma eyebaabilirim, seyafter ga jam igama nasbabili jam towaswebabife. Ane sembayang ga jam igama gwebabinenne. Aamei sembayanga angtane nafsiserem jem temawer igama gwebana, ane angtane nafsi jei sembayanga im temawer gane gwebana. Ga gemer isa eyebuwena, jega Uwa Sanbagiri aamei is ga gam waakentababili. Angtane aa jei gam eyebilirim Uwa Sanbagiri aa jes gam bilirim, sembayanga jemnaiserem baabeta uskambar.

Manggarai: Landing hitu poro méu tura ndékoks agu ngaji cama taus, kudut méu inam. Ngaji data molor, mésé tu’ung kuasan agu manga cirn.

Sabu: Rowi do mina harre ke do jhamma ke mu ta kelole ne hala mu heddau pa heddau jhe hebhajha we mu heddau tu heddau, mita peie mu ngati lua paddha mu. Jhe ne lihebhajha ddau do pedute ne lua ddhei Deo, do nga kuaha do mone-ae.

Abun: Sane nin rek sukibit gato nin ben ne nai yu ete nin ki suk su Yefun wa yu subere Yefun ben nin ge kadit suki ne sor. Ye gato ben sukndo tepsu Yefun Allah mit, an do ki suk su Yefun it yo, Yefun Allah bere jam ete benbot suk gato an ndek ne.

Meyah: Jefeda iwa imeesa joug rot yeyin mar ongga oska ongga iwa intunggom moguma ojgomu. Beda iwa yum iteij moguma jeskaseda Allah eita eskeira gu iwa ongga marenir. Rusnok ongga rum riteij rot rudou ongga efen mar ongga oska egema tein guru bera rerin owesa efek eteb rot mar ongga rumois insa koma. Noba Allah emeita mar koma ongga rua rum riteij rot insa koma si.

Uma: Toe-mi pai' kana himpau tapangaku' sala'-ta pai' momeposampayai, bona mo'uri'-ta. Posampaya tauna to monoa' nono-ra moso' lia.

Yawa: Maisyare omai ti, syare wapo wapa ayao kakai raura kakavimbe wasai vambinibe muno wapo sambaya rave wasai vambinibe indamu wasanasine nsauman akato. Vatano anuga mamai no Amisye amune rai opamo po ana inta ranajo seo Amisye ai, weamo apa sambaya umaso mbambunin dave.


NETBible: So confess your sins to one another and pray for one another so that you may be healed. The prayer of a righteous person has great effectiveness.

NASB: Therefore, confess your sins to one another, and pray for one another so that you may be healed. The effective prayer of a righteous man can accomplish much.

HCSB: Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, so that you may be healed. The intense prayer of the righteous is very powerful.

LEB: Therefore confess your sins to one another, and pray for one another, so that you may be healed. The effective prayer of a righteous person accomplishes much.

NIV: Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous man is powerful and effective.

ESV: Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The prayer of a righteous person has great power as it is working.

NRSV: Therefore confess your sins to one another, and pray for one another, so that you may be healed. The prayer of the righteous is powerful and effective.

REB: Therefore confess your sins to one another, and pray for one another, that you may be healed. A good man's prayer is very powerful and effective.

NKJV: Confess your trespasses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The effective, fervent prayer of a righteous man avails much.

KJV: Confess [your] faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.

AMP: Confess to one another therefore your faults (your slips, your false steps, your offenses, your sins) and pray [also] for one another, that you may be healed {and} restored [to a spiritual tone of mind and heart]. The earnest (heartfelt, continued) prayer of a righteous man makes tremendous power available [dynamic in its working].

NLT: Confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The earnest prayer of a righteous person has great power and wonderful results.

GNB: So then, confess your sins to one another and pray for one another, so that you will be healed. The prayer of a good person has a powerful effect.

ERV: So always tell each other the wrong things you have done. Then pray for each other. Do this so that God can heal you. Anyone who lives the way God wants can pray, and great things will happen.

EVD: Always tell each other the wrong things you have done. Then pray for each other. Do this so that God can heal you. When a good person prays hard, great things happen.

BBE: So then, make a statement of your sins to one another, and say prayers for one another so that you may be made well. The prayer of a good man is full of power in its working.

MSG: Make this your common practice: Confess your sins to each other and pray for each other so that you can live together whole and healed. The prayer of a person living right with God is something powerful to be reckoned with.

Phillips NT: You should get into the habit of admitting your sins to each other, and praying for each other, so that you may be healed. Tremendous power is made available through a good man's earnest prayer.

DEIBLER: So, because the Lord is able to heal the sick and to forgive sins, tell each other the sinful things that you have done, and pray for each other in order that you may be healed {that God may heal you} physically and spiritually. If a righteous person prays and asks fervently for God to do something, God will act powerfully and will certainly do it.

GULLAH: So den, tell one noda de sin dem wa oona done an be saary cause ob um, an pray fa one noda, so dat God gwine mek oona well. De one wa da waak scraight wid God, e pray got great powa an God gwine ansa um fa sho.

CEV: If you have sinned, you should tell each other what you have done. Then you can pray for one another and be healed. The prayer of an innocent person is powerful, and it can help a lot.

CEVUK: If you have sinned, you should tell each other what you have done. Then you can pray for one another and be healed. The prayer of an innocent person is powerful, and it can help a lot.

GWV: So admit your sins to each other, and pray for each other so that you will be healed. Prayers offered by those who have God’s approval are effective.


NET [draft] ITL: So <3767> confess <1843> your sins <266> to one another <240> and <2532> pray <4336> for <5228> one another <240> so that <3704> you may be healed <2390>. The prayer <1162> of a righteous person <1342> has <2480> great <4183> effectiveness <2480>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yakobus 5 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran