AYT: Kamu akan rebah oleh pedang. Aku akan menghukummu di perbatasan Israel, maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
TB: Kamu akan berebahan karena pedang dan di tanah Israel Aku akan menghukum kamu; dan kamu akan mengetahui, bahwa Akulah TUHAN.
TL: Kamu akan rebah mati dimakan pedang; pada perhinggaan tanah Israel akan Kuputuskan hukum atas kamu, dan diketahui olehmu kelak bahwa Aku ini Tuhan!
MILT: Kamu akan jatuh oleh pedang. Aku akan menghakimi kamu di perbatasan Israel, dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Kamu akan tewas oleh pedang. Di perbatasan-perbatasan Israil Aku akan menghukum kamu, dan kamu akan tahu bahwa Akulah ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu akan tewas oleh pedang. Di perbatasan-perbatasan Israil Aku akan menghukum kamu, dan kamu akan tahu bahwa Akulah ALLAH.
KSKK: Kamu akan gugur oleh pedang; Aku akan mengadili kamu di perbatasan Israel, dan kamu akan tahu bahwa Akulah Yahweh.
VMD: Kamu akan mati oleh pedang. Aku menghukum kamu di Israel supaya kamu tahu bahwa Akulah TUHAN.
BIS: Kamu akan tewas dalam peperangan di negerimu sendiri, maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN.
TMV: kamu akan mati terbunuh dalam peperangan di negeri kamu sendiri. Barulah setiap orang akan tahu bahawa Akulah TUHAN.
FAYH: Kamu akan dibantai di sepanjang perbatasan Israel, maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
ENDE: Kamu akan rebah karena pedang diwilajah Israil; Aku akan mengadili kamu, maka ketahuilah kamu, bahwa Aku Jahwe.
Shellabear 1912: Maka kamu akan rebah dimakan pedang dan Aku akan menghukumkan kamu dalam jajahan Israel sehingga kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah.
Leydekker Draft: Kamu 'akan rontoh terbunoh 'awleh pedang; pada tepij tanah Jisra`ejl 'aku 'akan menghukumkan kamu: dan kamu 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini Huwa.
AVB: Kamu akan tewas oleh pedang. Di perbatasan-perbatasan Israel Aku akan menghukum kamu, dan kamu akan tahu bahawa Akulah TUHAN.
TB ITL: Kamu akan berebahan <05307> karena pedang <02719> dan di <05921> tanah <01366> Israel <03478> Aku akan menghukum <08199> kamu; dan kamu akan mengetahui <03045>, bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>.
Jawa: Sira bakal padha ambruk dening pedhang, lan ana ing tanah Israel anggoningSun ngukum sira, sarta sira bakal sumurup, manawa Ingsun iki Yehuwah.
Jawa 1994: lan kowé bakal padha dipatèni ing sajroning peprangan ing tanahmu dhéwé. Nanging saben wong bakal ngerti yèn Aku iki Pangéran.
Sunda: Bakal paraeh ku perang di nagri sorangan, sangkan unggal jelema nyaho yen Kami teh PANGERAN.
Madura: Ba’na bakal mateya e dhalem paperrangan e nagarana dibi’, daddi ba’na tao ja’ Sengko’ PANGERAN.
Bali: tur kita bakal mati di pasiatan di gumin kitane padidi. Sasubane keto anake makejang lakar nawang, mungguing Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: Matéko matu ri laleng musué ri wanuwammu muto, namuwissengngi matu makkedaé Iyya’na PUWANG.
Makasar: Lamateko lalang pa’bundukang ri pa’rasangang kalennu, na nuassemmo angkanaya iNakke Batara.
Toraja: La tibambangkomi mate nakande pa’dang, lan lu lili’na Israel la Kuparampoikomi ukungan, ammi tandai, kumua Akumo tu PUANG.
Karo: emaka mate me kam i bas perang i bas negerindu. Arah si e ieteh kalak me kerina maka Aku kap TUHAN.
Simalungun: Boiskonon ni podang do hanima; uhumon-Ku do hanima bani parbalogan ni Israel; jadi botohonnima ma, Ahu do Jahowa.
Toba: Ingkon marragean hamu binahen ni podang; di partalpahan ni Israel uhumonku hamu, asa tung diboto hamu ahu do Jahowa.
NETBible: You will die by the sword; I will judge you at the border of Israel. Then you will know that I am the
NASB: "You will fall by the sword. I will judge you to the border of Israel; so you shall know that I am the LORD.
HCSB: You will fall by the sword, and I will judge you at the border of Israel. Then you will know that I am the LORD.
LEB: You will die in battle. I will judge you at Israel’s borders. Then you will know that I am the LORD.
NIV: You will fall by the sword, and I will execute judgment on you at the borders of Israel. Then you will know that I am the LORD.
ESV: You shall fall by the sword. I will judge you at the border of Israel, and you shall know that I am the LORD.
NRSV: You shall fall by the sword; I will judge you at the border of Israel. And you shall know that I am the LORD.
REB: You will fall by the sword when I bring you to judgement on the frontier of Israel; thus you will know that I am the LORD.
NKJV: "You shall fall by the sword. I will judge you at the border of Israel. Then you shall know that I am the LORD.
KJV: Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I [am] the LORD.
AMP: You shall fall by the sword; I will judge {and} punish you [before your neighbors] at the border {or} outside the land of Israel, and you shall know (understand and realize) that I am the Lord.
NLT: You will be slaughtered all the way to the borders of Israel, and then you will know that I am the LORD.
GNB: and you will be killed in battle in your own country. Then everyone will know that I am the LORD.
ERV: You will die by the sword. I will punish you here in Israel, so you will know that I am the LORD.
BBE: You will come to your death by the sword; and I will be your judge in the land of Israel; and you will be certain that I am the Lord.
MSG: You'll be killed in battle. I'll carry out judgment on you at the borders of Israel. Then you'll realize that I am GOD.
CEV: You will be killed in your own country, but not before you realize that I, the LORD, have done these things.
CEVUK: You will be killed in your own country, but not before you realize that I, the Lord, have done these things.
GWV: You will die in battle. I will judge you at Israel’s borders. Then you will know that I am the LORD.
NET [draft] ITL: You will die <05307> by the sword <02719>; I will judge <08199> you at <05921> the border <01366> of Israel <03478>. Then you will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>.