Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 11 : 11 >> 

AYT: Kota ini tidak akan menjadi periuk bagimu, ataupun kamu menjadi daging di tengah-tengahnya, tetapi Aku akan menghukummu di perbatasan Israel,


TB: Kota ini tidak akan menjadi periuk bagimu ataupun kamu seakan-akan daging di dalamnya; di tanah Israel Aku akan menghukum kamu.

TL: Maka negeri ini tiada jadi akan kuali bagi kamu, sehingga kamu akan daging di dalamnya, melainkan pada perhinggaan tanah Israel juga Kuputuskan hukum atas kamu kelak!

MILT: Kota ini tidak akan menjadi sebuah periuk bagimu, juga kamu tidak akan menjadi daging di dalamnya.

Shellabear 2010: Kota ini tidak akan menjadi kuali bagimu, dan kamu pun tidak akan menjadi daging di dalamnya. Aku akan menghukum kamu di perbatasan-perbatasan Israil,

KS (Revisi Shellabear 2011): Kota ini tidak akan menjadi kuali bagimu, dan kamu pun tidak akan menjadi daging di dalamnya. Aku akan menghukum kamu di perbatasan-perbatasan Israil,

KSKK: Kota ini tidak akan menjadi sebuah periuk untukmu dan kamu bukanlah daging di dalamnya.

VMD: Ya, tempat itu akan menjadi periuk masak, dan kamu menjadi daging yang dimasak di dalamnya. Aku akan menghukum kamu di Israel.

BIS: Jadi, kamu tidak akan aman di dalam kota ini, tidak seperti daging di dalam sebuah periuk. Aku akan mengejar dan menghukum kamu di mana pun kamu berada di negeri Israel.

TMV: Kota ini tidak akan melindungi kamu, seperti periuk melindungi daging di dalamnya. Aku akan menghukum kamu di mana sahaja kamu berada di negeri Israel.

FAYH: Ya, kota ini tidak akan menjadi pelindungmu yang membuat kamu merasa aman di dalamnya. Aku akan menggiring kamu ke luar dan menghukum kamu di sepanjang perbatasan Israel.

ENDE: Kota ini tidak akan mendjadi belanga bagimu dan kamu (bukan) daging didalamnja. Diwilajah Israil kamu akan Kuadili.

Shellabear 1912: Maka negri ini tiada akan menjadi kuali bagimu dan kamupun tiada akan menjadi daging dalamnya maka Aku akan menghukumkan kamu dalam jajahan Israel dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah

Leydekker Draft: Negerij 'ini bukan 'akan 'ada pada kamu 'akan parijokh, dan kamu bukan 'akan 'ada ditengah-tengahnja 'akan daging: pada tepij tanah Jisra`ejl 'aku 'akan menghukumkan kamu.

AVB: Kota ini tidak akan menjadi kuali bagimu, dan kamu pun tidak akan menjadi daging di dalamnya. Aku akan menghukum kamu di perbatasan-perbatasan Israel,


TB ITL: Kota ini <01931> tidak <03808> akan menjadi <01961> periuk <05518> bagimu ataupun kamu <0859> seakan-akan daging <01320> di dalamnya <08432>; di <0413> tanah <01366> Israel <03478> Aku akan menghukum <08199> kamu. [<01961>]


Jawa: Kutha iki ora bakal dadi kendhil tumrap sira utawa kaya-kaya sira dadi daging ana ing kono. Ana ing tanah Israel anggoningSun bakal ngukum sira.

Jawa 1994: Kowé bakal ora olèh pengayoman ing kutha kéné, kaya kuwali sing ngayomi daging sing ana ing njeroné. Kowé bakal Dakukum ana ing ngendi waé ing tanah Israèl kéné.

Sunda: Ieu kota moal bisa dipake nyalindung ku maraneh, moal cara kastrol ngajaga daging sangkan teu antel kana seuneu. Aya di mana bae di ieu nagri Israil, maraneh moal teu dihukum ku Kami.

Madura: Daddi ba’na ta’ kera aman e kottha reya, ta’ akantha daging e dhalem polo’. Bi’ Sengko’ ba’na eserserra ban eokoma, maske ba’na badha e dhimma’a bai e nagara Isra’il reya.

Bali: Kotane ene tusing lakar nyayubin kita, buka payuke nyayubin bene ane malablab. Ulun lakar nyisipang kita dijaja kita nongos di gumi Israele.

Bugis: Jaji, dé’ muamang matu ri laleng kotaéwé, dé’ napada-pada jukué ri laleng séddié oring. Ulellukko matu sibawa Uhukkukko muwi kégako engka ri wanuwanna Israélié.

Makasar: Jari, tena nulaamang lalang ri anne kotaya; tena nulasangkamma dageng niaka lalang ri uringa. LaKuondangko siagang laKuhukkungko manna pole kemaeko ammantang ri pa’rasangang Israel.

Toraja: Iate kota tae’ nala butung kurin lako kalemi, kumua ammi butung duku’ lan; lan tu lili’na Israel la Kuparampoikomi ukungan.

Karo: Kota enda labo pagi engkawali kam bagi kudin ngkawali daging si lit i bassa. Kuukum kam aminna i ja pa pe kam i bas negeri Israel.

Simalungun: Seng gabe hudon huta ai bannima, anjaha seng hanima gabe juhut ibagas; bani parbalogan ni Israel do uhumon-Ku hanima.

Toba: Ndada huta i gabe hudon di hamu, manang hamu gabe juhut di tongatongana; di partalpahan ni Israel tahe uhumonku hamu.


NETBible: This city will not be a cooking pot for you, and you will not be meat within it; I will judge you at the border of Israel.

NASB: "This city will not be a pot for you, nor will you be flesh in the midst of it, but I will judge you to the border of Israel.

HCSB: The city will not be a pot for you, and you will not be the meat within it. I will judge you at the border of Israel,

LEB: The city will not be your cooking pot, and you will not be the meat in it. I will judge you at Israel’s borders.

NIV: This city will not be a pot for you, nor will you be the meat in it; I will execute judgment on you at the borders of Israel.

ESV: This city shall not be your cauldron, nor shall you be the meat in the midst of it. I will judge you at the border of Israel,

NRSV: This city shall not be your pot, and you shall not be the meat inside it; I will judge you at the border of Israel.

REB: So the city will no longer be your cooking pot, nor you the meat in it; on the frontier of Israel I shall bring you to judgement.

NKJV: "This city shall not be your caldron, nor shall you be the meat in its midst. I will judge you at the border of Israel.

KJV: This [city] shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; [but] I will judge you in the border of Israel:

AMP: This city shall not be your boiling pot, neither shall you be the flesh in the midst of it; I will judge you at the border {or} outside of Israel;

NLT: No, this city will not be an iron pot for you, and you will not be the meat, safe inside. I will judge you even to the borders of Israel,

GNB: This city will not protect you the way a pot protects the meat in it. I will punish you wherever you may be in the land of Israel.

ERV: Yes, this place will be the cooking pot, and you will be the meat cooking in it. I will punish you here in Israel.

BBE: This town will not be your cooking-pot, and you will not be the flesh inside it; I will be your judge at the limit of the land of Israel;

MSG: This city will not be your soup pot and you won't be the choice pieces of meat in it either. Hardly. I will carry out judgment on you at the borders of Israel

CEV: You leaders claim to be meat in a cooking pot, but you won't be protected by this city. No, you will die at the border of Israel.

CEVUK: You leaders claim to be meat in a cooking pot, but you won't be protected by this city. No, you will die at the border of Israel.

GWV: The city will not be your cooking pot, and you will not be the meat in it. I will judge you at Israel’s borders.


NET [draft] ITL: This <01931> city will not <03808> be <01961> a cooking pot <05518> for you, and you <0859> will not be <01961> meat <01320> within <08432> it; I will judge <08199> you at <0413> the border <01366> of Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 11 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel