Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 11 : 13 >> 

AYT: Dan terjadilah, sementara aku sedang bernubuat, Pelaca, anak laki-laki Benaya, mati. Lalu, aku bersujud dan berseru dengan suara nyaring dan berkata, “Oh, Tuhan ALLAH! Apakah Engkau akan menghabisi sisa-sisa Israel?”


TB: Maka sedang aku bernubuat, matilah Pelaca bin Benaya. Lalu aku sujud dan berseru dengan suara nyaring, kataku: "Aduh, Tuhan ALLAH, apakah Engkau menghabiskan sisa Israel?"

TL: Kalakian, maka sementara aku bernubuat itu tiba-tiba matilah Pelaca bin Benaya, lalu aku sujud dengan mukaku ke tanah sambil berseru dengan nyaring suaraku, sembahku: Ya Tuhan Hua! hendaklah Engkau sama sekali berbuat keputusan dengan orang Israel yang lagi tinggal itu?

MILT: Dan terjadilah pada waktu aku bernubuat, bahwa Pelatya anak Benaya itu mati. Kemudian aku bersujud dan berseru dengan suara nyaring, kataku, "Ah, Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069)! Apakah Engkau akan menghabisi sisa orang Israel?"

Shellabear 2010: Sementara aku bernubuat, matilah Pelaca bin Benaya. Lalu aku sujud dan berseru dengan suara nyaring, kataku, “Aduh, ya ALLAH, ya Rabbi, apakah Engkau hendak menghabisi sisa orang Israil?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sementara aku bernubuat, matilah Pelaca bin Benaya. Lalu aku sujud dan berseru dengan suara nyaring, kataku, "Aduh, ya ALLAH, ya Rabbi, apakah Engkau hendak menghabisi sisa orang Israil?"

KSKK: Terjadilah, bahwa ketika aku sedang bernubuat, matilah Pelaca, putra Benaya. Aku bersujud dan berseru dengan suara nyaring, "Ah, Yahweh! Akankah Engkau membinasakan juga sisa-sisa Israel?"

VMD: Segera setelah aku selesai berbicara untuk Allah, Pelaca anak Benaya mati. Aku jatuh ke tanah. Aku sujud dengan mukaku menyentuh tanah dan berkata, “Ya, Tuhan ALLAH, Engkau akan membinasakan semua yang hidup di Israel.”

BIS: Sementara aku mengucapkan perkataan itu, tiba-tiba saja Pelaca jatuh lalu mati. Maka aku pun sujud dan berseru, "Aduh TUHAN Yang Mahatinggi! Apakah seluruh sisa Israel ini hendak Kaubunuh?"

TMV: Sedang aku bernubuat, tiba-tiba Pelaca jatuh lalu mati. Aku bersujud sambil berseru, "Jangan, TUHAN Raja! Adakah Engkau hendak memunahkan orang yang masih tinggal di Israel?"

FAYH: Sementara aku menyampaikan kepada mereka nubuat itu, tiba-tiba matilah Pelaca, putra Benaya. Maka aku pun sujud sambil berseru, "Ya Tuhan ALLAH, apakah Engkau akan menumpas semua orang yang masih hidup di Israel?"

ENDE: Tengah aku bernubuat, maka matilah Pelatjahu bin Benajahu. Aku lalu meniarap dan mendjerit dengan suara keras: "Aduh, Tuhan Jahwe, adakah engkau melenjapkan sisa Israil?"

Shellabear 1912: Adapun dalam aku bernubuat itu tiba-tiba matilah Pelaca bin Benaya lalu sujudlah aku dengan mukaku ke tanah serta berseru dengan nyaring suaraku, maka sembahku: "Ya Allah ya Tuhanku, adakah Engkau menghabiskan segala baki orang Israel?"

Leydekker Draft: 'Adapawn djadi, tatkala 'aku bernubuwetlah, bahuwa matilah Pelathja 'anakh laki-laki Benaja: tatkala 'itu djatohlah 'aku tersongkor ka`atas mukaku, dan berterijakhlah dengan sawara njaring, lalu sombahlah; 'adoh maha besar Tuhan Huwa, 'adakah 'angkaw 'ini berbowat kaputusan dengan peninggal 'awrang Jisra`ejl?

AVB: Sementara aku bernubuat, matilah Pelaca anak Benaya. Lalu aku sujud dan berseru dengan suara nyaring, kataku, ‘Aduh, ya Tuhan ALLAH, apakah Engkau hendak memusnahkan saki-baki orang Israel?’


TB ITL: Maka sedang <01961> aku bernubuat <05012>, matilah <04191> Pelaca <06410> bin <01121> Benaya <01141>. Lalu aku sujud <05307> dan berseru <02199> dengan suara <06963> nyaring <01419>, kataku <0559>: "Aduh <0162>, Tuhan <0136> ALLAH <03069>, apakah Engkau <0859> menghabiskan <06213> <03617> sisa <07611> Israel <03478>?" [<05921> <06440>]


Jawa: Nalika aku lagi medhar wangsit iku, Pelaca bin Benaya mati. Aku banjur sujud lan munjuk kalawan swara sora mangkene: “Dhuh Pangeran Yehuwah, punapa Paduka badhe numpes kekantunipun Israel?”

Jawa 1994: Sajroné aku isih medhar wangsit, Pélaca ambruk mati. Aku banjur sujud sumungkem ing bumi sarta njerit, "Dhuh Pangéran Ingkang Mahakwasa, menapa Paduka badhé mejahi sedaya tiyang Israèl ingkang taksih kantun?"

Sunda: Sabot kaula ngucapkeun eta sabda, Pelaca ngarumpuyuk tuluy maot. Bruk kaula nyuuh kana taneuh bari ngajerit, "Nun PANGERAN Nu Maha Agung, kutan Gusti teh bade maehan unggal jalmi Israil anu nyesa keneh?"

Madura: Sabatara sengko’ ngoca’agi ca’-oca’ jareya, o-tao Pelaca robbu, terros mate. Sengko’ laju asojud sambi aera’, "Adhu, Guste ALLAH Se Mahatenggi! Ponapa karena oreng Isra’il ka’dhinto sareng Junandalem epateyana sadaja?"

Bali: Risedek tiang kantun ngwedar pangwakia, Dane Pelaca raris jeg seda. Tiang raris sumungkem sarwi nyerit sapuniki: “Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur, punapike Palungguh IRatu jaga ngamademang sakancan jadmane sane kantun ring Israel?”

Bugis: Ri wettu upowadana mupa iyaro adaé, tappa menrung muni Pélaca namaté. Nausuju’na sibawa mangobbi, "Aduh PUWANG Iya Pommatanré! Aga sininna sésana Israéliéwé maélo-Ko mpunoi?"

Makasar: Lalang kupabattuna anjo kana-kana kammaya, ti’ring tu’guru’mi naung Pelaca nampa mate. Jari su’ju’ma’ siagang akkio’ angkana, "Aduh Batara Kaminang Tinggia! Apaka laKibuno ngasengi anne bansa Israel niaka tassesa?"

Toraja: Iatongku marassan ma’nubua’ matemi tu Pelaca, anakna Benaya. Lumbangmo’ rokko padang, angku melallak kukua: A’a Puangta PUANG, morairoKomika la ussabu’i tu to Israel torronapa?

Karo: Tupung aku melasken nubuat enda ndai, rempet mbulak Pelaca, mate ia. Emaka nembah aku, ayongku seh ku taneh janahku serko ningku, "Andiko, TUHAN si Erdolat, IbunuhNdu kin atendu kerina kalak si tading i Israel?"

Simalungun: Jadi masa ma, sanggah manjahai ahu, matei ma si Pelaca, anak ni si Benaya. Manrogop ma ahu, hupamaling ma sorangku, anjaha ningku ma, “Ham Tuhan Jahowa, ai boiskonon-Mu do teba-teba ni bangsa Israel in?”

Toba: Dung i uju manurirangi ahu, mate satongkin ma si Pelatia, anak ni si Benaia. Jadi manungkap ma ahu tu tano, jala hupangiar soarangku mangangguhi, ningku ma: Iale Tuhan Jahowa! Tung sun siap ma bahenonmu pasipasi ni Israel.


NETBible: Now, while I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I threw myself face down and cried out with a loud voice, “Alas, sovereign Lord! You are completely wiping out the remnant of Israel!”

NASB: Now it came about as I prophesied, that Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried out with a loud voice and said, "Alas, Lord GOD! Will You bring the remnant of Israel to a complete end?"

HCSB: Now while I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out with a loud voice: "Ah, Lord GOD! Will You bring to an end the remnant of Israel?"

LEB: While I was prophesying, Benaiah’s son Pelatiah died. I immediately bowed down and cried out, "Almighty LORD, will you completely destroy all the remaining people in Israel?"

NIV: Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell face down and cried out in a loud voice, "Ah, Sovereign LORD! Will you completely destroy the remnant of Israel?"

ESV: And it came to pass, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down on my face and cried out with a loud voice and said, "Ah, Lord GOD! Will you make a full end of the remnant of Israel?"

NRSV: Now, while I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell down on my face, cried with a loud voice, and said, "Ah Lord GOD! will you make a full end of the remnant of Israel?"

REB: While I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah fell dead; and I threw myself on the ground, crying aloud, “Lord GOD, are you going to make an end of all the Israelites who are left?”

NKJV: Now it happened, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried with a loud voice, and said, "Ah, Lord GOD! Will You make a complete end of the remnant of Israel?"

KJV: And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?

AMP: And while I was prophesying, Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down upon my face and cried with a loud voice, Ah, Lord God! Will You make a complete end of the remnant of Israel?

NLT: While I was still speaking, Pelatiah son of Benaiah suddenly died. Then I fell face down in the dust and cried out, "O Sovereign LORD, are you going to kill everyone in Israel?"

GNB: While I was prophesying, Pelatiah dropped dead. I threw myself face downward on the ground and shouted, “No, Sovereign LORD! Are you going to kill everyone left in Israel?”

ERV: As soon as I finished speaking for God, Pelatiah son of Benaiah died! I fell to the ground. I bowed with my face touching the ground and said, “Oh, Lord GOD, you are going to completely destroy all the survivors of Israel!”

BBE: Now while I was saying these things, death came to Pelatiah, the son of Benaiah. Then falling down on my face and crying out with a loud voice, I said, Ah, Lord! will you put an end to all the rest of Israel?

MSG: Even while I was preaching, Pelatiah son of Benaiah died. I fell down, face to the ground, and prayed loudly, "O Master, GOD! Will you completely wipe out what's left of Israel?"

CEV: Before I finished speaking, Pelatiah dropped dead. I bowed down and cried out, "Please, LORD God, don't kill everyone left in Israel."

CEVUK: Before I finished speaking, Pelatiah dropped dead. I bowed down and cried out, “Please, Lord God, don't kill everyone left in Israel.”

GWV: While I was prophesying, Benaiah’s son Pelatiah died. I immediately bowed down and cried out, "Almighty LORD, will you completely destroy all the remaining people in Israel?"


NET [draft] ITL: Now, while <01961> I was prophesying <05012>, Pelatiah <06410> son <01121> of Benaiah <01141> died <04191>. Then I threw <05307> myself face <06440> down <05307> and cried out <02199> with a loud <01419> voice <06963>, “Alas <0162>, sovereign <0136> Lord <03069>! You <0859> are completely wiping out <06213> <03617> the remnant <07611> of Israel <03478>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 11 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel