Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 11 : 5 >> 

AYT: Kemudian, Roh TUHAN turun atasku dan berfirman kepadaku, “Katakan: Beginilah firman TUHAN, ‘Jadi, itu perkataanmu, hai keturunan Israel. Sebab, Aku tahu hal-hal yang muncul dalam pikiranmu.


TB: Maka Roh TUHAN meliputi aku dan TUHAN berfirman kepadaku: "Katakanlah: Beginilah firman TUHAN: Kamu berkata-kata begini, hai kaum Israel, dan Aku tahu apa yang timbul dalam hatimu.

TL: Pada masa itu turunlah Roh Tuhan kepadaku, lalu firman-Nya kepadaku, katakanlah ini: Demikianlah firman Tuhan: Hai bangsa Israel! katamu begitu, maka kuketahui akan segala yang terbit dari dalam hatimu!

MILT: Dan Roh TUHAN (YAHWEH - 03068) turun ke atasku dan berfirman kepadaku, "Katakanlah, beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman: Beginilah akan kamu katakan, hai keluarga Israel, karena Aku sendiri mengetahui langkah-langkah rohmu.

Shellabear 2010: Maka Ruh ALLAH meliputi aku dan Ia berfirman kepadaku, “Katakan: Beginilah firman ALLAH, ‘Itulah yang kamu katakan, hai kaum keturunan Israil, tetapi Aku tahu apa yang timbul dalam hatimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Ruh ALLAH meliputi aku dan Ia berfirman kepadaku, "Katakan: Beginilah firman ALLAH, Itulah yang kamu katakan, hai kaum keturunan Israil, tetapi Aku tahu apa yang timbul dalam hatimu.

KSKK: Roh Yahweh memenuhi aku dan berkata, "Berbicaralah! Beginilah sabda Yahweh: Aku tahu apa yang kaukatakan, hai Israel! Aku tahu apa yang kamu pikirkan.

VMD: Kemudian Roh TUHAN datang kepadaku. Kata-Nya kepadaku, “Katakan kepada mereka bahwa demikianlah pesan TUHAN, Rumah Israel, kamu merencanakan hal yang besar, tetapi Aku tahu yang kamu pikirkan.

BIS: Kemudian Roh TUHAN meliputi aku, dan aku disuruh TUHAN berkata kepada umat Israel, "Hai bangsa Israel, Aku tahu apa yang kamu katakan dan yang kamu rencanakan.

TMV: Roh TUHAN menguasai aku lalu menyuruh aku menyampaikan perkhabaran ini kepada umat, "Hai umat Israel, Aku tahu apa yang kamu katakan dan hal yang kamu rancang.

FAYH: Lalu Roh TUHAN menguasai aku dan menyuruh aku berkata kepada umat Israel, "Beginilah firman TUHAN: Itukah yang kamu katakan? Ya, Aku tahu, karena Aku mengetahui segala sesuatu yang ada dalam pikiranmu -- apa pun yang timbul di dalam hatimu.

ENDE: Aku lalu dihinggapi roh Jahwe, jang berkata kepadaku: "Katakanlah: Demikianlah kata Jahwe: Begitulah kamu berkata, hai keluarga Israil, tapi Aku mengenal angan2mu.

Shellabear 1912: Maka Roh Allahpun turunlah kepadaku, lalu firman-Nya: "Katakanlah olehmu: Demikianlah firman Allah: Hai ini rumah orang Israel kamu telah berkata demikian karena Kuketahuilah segala pikiran yang terbit dalam hatimu.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka berlakulah Roh Huwa di`atasku, dan bafermanlah 'ija kapadaku; 'utjaplah 'awlehmu, demikijen baferman Huwa: bagitu kamu berkata-kata, hej 'isij rumah Jisra`ejl: karana 'aku 'ini meng`atahuwij segala sasawatu jang najik kadalam hati kamu.

AVB: Maka Roh TUHAN meliputi aku dan Dia berfirman kepadaku, ‘Katakan: Beginilah firman TUHAN, “Itulah yang kamu katakan, wahai keturunan kaum Israel, tetapi Aku tahu apa yang timbul dalam hatimu.


TB ITL: Maka Roh <07307> TUHAN meliputi <05921> <05307> aku dan TUHAN <03068> berfirman <0559> kepadaku <0413>: "Katakanlah <0559>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Kamu berkata-kata <03651> begini <0559>, hai kaum <01004> Israel <03478>, dan Aku <0589> tahu <03045> apa yang timbul <04609> dalam hatimu <07307>.


Jawa: Aku tumuli kalimputan ing Rohe Pangeran Yehuwah lan Pangeran Yehuwah ngandika marang aku mangkene: “Pratelakna: Mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: Sira padha celathu mangkene, he turune Israel, lan Ingsun mirsa apa kang tuwuh ana ing sajroning atinira.

Jawa 1994: Aku banjur dikwaosi déning Rohing Pangéran, lan Pangéran paring dhawuh mengkéné, "Hé umat Israèl, Aku ngerti sing kokucapaké lan apa sing kokrancang.

Sunda: Seug kaula dituyun ku Roh PANGERAN, sarta PANGERAN nimbalan sangkan kaula ngucapkeun sabda-Na, kieu timbalana-Na, "Eh urang Israil! Kami uninga kana ucap-ucapan jeung sagala paniatan maneh.

Madura: Saellana jareya sengko’ emaso’e Errohna PANGERAN; sengko’ bi’ PANGERAN pas epakon ngoca’ kantha reya ka ommat Isra’il, "He, bangsa Isra’il, Sengko’ tao apa se ekoca’agi ba’na ban apa se ekasajja ba’na.

Bali: Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa, tumuli ngwawa tiang, tur Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandikayang tiang mangda ngrauhang pawuwus punika ring rakyate, sapuniki: “Ih wong Israel, Ulun nawang apa ane orahang kita muah apa ane rencanayang kita.

Bugis: Nainappa napennoika Rohna PUWANGNGE, na risuroka ri PUWANGNGE makkeda lao ri umma Israélié, "Eh bangsa Israélié, Uwisseng aga iya mupowadaé sibawa iya murancanaé.

Makasar: Nampa nikoasaia’ ri RohNa Batara, nampa nisuroa’ ri Batara akkana ri umma’ Israel angkana, "He bansa Israel, Kuassengi apa nupaua siagang nurancanakanga.

Toraja: Attu iato Narampoina’ penaanNa Puang, anNa ma’kada lako kaleku Nakua: Ma’kadako, kumua: Inde sia tu kadanNa PUANG: Susito tu mangka mipokada, e to Israel, na iatu apa bu’tu lan penaammi Kutandaimo.

Karo: Kesah TUHAN engkuasai aku, jenari isuruh TUHAN aku nehken berita enda man bangsa e, "O bangsa Israel, Kueteh nge kai si ikatakenndu ras si irencanakenndu.

Simalungun: Jadi sogop ma hu bangku Tonduy ni Jahowa, anjaha nini ma dompak ahu, “Hatahon ma, sonon do hata ni Jahowa, sonai do ihatahon hanima, ale ginompar ni Israel, ai Hubotoh do na dong tubuh ibagas uhurnima.

Toba: Jadi songgop ma tu ahu Tondi ni Jahowa, jala ninna tu ahu: Songon on do hata ni Jahowa dohononmu: Hamu ale pinompar ni Israel mandok songon i, apala so huboto tubutubu ni rohamuna i.


NETBible: Then the Spirit of the Lord came upon me and said to me, “Say: This is what the Lord says: ‘This is what you are thinking, O house of Israel; I know what goes through your minds.

NASB: Then the Spirit of the LORD fell upon me, and He said to me, "Say, ‘Thus says the LORD, "So you think, house of Israel, for I know your thoughts.

HCSB: Then the Spirit of the LORD came on me, and He told me, "You are to say: This is what the LORD says: That is what you are thinking, house of Israel; and I know the thoughts that arise in your mind.

LEB: The LORD’S Spirit came to me and told me to say, "This is what the LORD says: You are saying these things, nation of Israel. But I know what’s going through your mind.

NIV: Then the Spirit of the LORD came upon me, and he told me to say: "This is what the LORD says: That is what you are saying, O house of Israel, but I know what is going through your mind.

ESV: And the Spirit of the LORD fell upon me, and he said to me, "Say, Thus says the LORD: So you think, O house of Israel. For I know the things that come into your mind.

NRSV: Then the spirit of the LORD fell upon me, and he said to me, "Say, Thus says the LORD: This is what you think, O house of Israel; I know the things that come into your mind.

REB: The spirit of the LORD came upon me, and he told me to say, “These are the words of the LORD: This is what you are saying to yourselves, you men of Israel; well do I know the thoughts that rise in your mind.

NKJV: Then the Spirit of the LORD fell upon me, and said to me, "Speak! ‘Thus says the LORD: "Thus you have said, O house of Israel; for I know the things that come into your mind.

KJV: And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, [every one of] them.

AMP: And the Spirit of the Lord fell upon me, and He said to me, Speak. Say, Thus says the Lord: This is what you thought, O house of Israel, for I know the things that come into your mind.

NLT: Then the Spirit of the LORD came upon me, and he told me to say, "This is what the LORD says to the people of Israel: Is that what you are saying? Yes, I know it is, for I know every thought that comes into your minds.

GNB: The spirit of the LORD took control of me, and the LORD told me to give the people this message: “People of Israel, I know what you are saying and what you are planning.

ERV: Then the Spirit of the LORD came on me. He said to me, “Tell them that this is what the LORD said: House of Israel, you are planning big things. But I know what you are thinking.

BBE: And the spirit of the Lord came on me, and he said to me, Say, These are the words of the Lord: This is what you have said, O children of Israel; what comes into your mind is clear to me.

MSG: Then the Spirit of GOD came upon me and told me what to say: "This is what GOD says: 'That's a fine public speech, Israel, but I know what you are thinking.

CEV: The LORD's Spirit took control of me and told me to tell these leaders: I, the LORD God, know what you leaders are saying.

CEVUK: The Lord's Spirit took control of me and told me to tell these leaders: I, the Lord God, know what you leaders are saying.

GWV: The LORD’S Spirit came to me and told me to say, "This is what the LORD says: You are saying these things, nation of Israel. But I know what’s going through your mind.


NET [draft] ITL: Then the Spirit <07307> of the Lord <03068> came <05307> upon <05921> me and said <0559> to <0413> me, “Say <0559>: This is what <03541> the Lord <03068> says <0559>: ‘This is what <03651> you are thinking <0559>, O house <01004> of Israel <03478>; I <0589> know <03045> what goes through <04609> your minds <07307>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 11 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel