Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 12 : 19 >> 

AYT: dan katakanlah kepada penduduk negeri itu, ‘Beginilah firman Tuhan ALLAH mengenai penduduk Yerusalem di negeri Israel: Mereka akan makan roti mereka dengan cemas dan minum air mereka dengan khawatir sehingga negeri mereka akan menjadi ditinggalkan dari semua yang ada di dalamnya, karena kekacauan semua orang yang tinggal di dalamnya.


TB: dan katakanlah kepada penduduk negeri ini: Beginilah firman Tuhan ALLAH tentang penduduk Yerusalem yang di tanah Israel: Mereka akan makan makanannya dengan hati yang cemas dan minum air dengan hati yang gundah-gulana supaya tanah mereka menjadi sunyi sepi lantaran isinya sudah lenyap, oleh karena kekerasan yang dilakukan oleh semua yang tinggal di sana.

TL: Maka hendaklah engkau katakan kepada anak bumi itu: Demikianlah firman Tuhan Hua akan hal orang isi Yeruzalem di tanah Israel; mereka itu akan makan rotinya dengan bimbang hatinya, serta minum airnya dengan tercengang-cengang, sehingga sudah negerinya dibinasakan, satupun tiada lagi tinggal dalamnya, sebab aniaya segala orang yang duduk dalamnya.

MILT: Dan berkata kepada penduduk negeri itu: Beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman kepada mereka yang tinggal di Yerusalem, di negeri Israel: Mereka akan makan roti dengan kecemasan, dan minum air mereka dengan ketakutan, demikianlah tanahnya menjadi sunyi karena penghuninya, karena tindak kekerasan dari orang-orang yang tinggal di sana.

Shellabear 2010: Katakanlah kepada rakyat negeri ini, ‘Beginilah firman ALLAH Taala mengenai penduduk Yerusalem di Tanah Israil: Mereka akan memakan rotinya dengan resah dan meminum airnya dengan tertegun. Dengan demikian negeri mereka akan menjadi tandus karena segala isinya lenyap akibat kekerasan semua orang yang tinggal di dalamnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Katakanlah kepada rakyat negeri ini, Beginilah firman ALLAH Taala mengenai penduduk Yerusalem di Tanah Israil: Mereka akan memakan rotinya dengan resah dan meminum airnya dengan tertegun. Dengan demikian negeri mereka akan menjadi tandus karena segala isinya lenyap akibat kekerasan semua orang yang tinggal di dalamnya.

KSKK: Katakanlah kepada bangsa ini, "Beginilah sabda Yahweh mengenai mereka yang tinggal di Yerusalem, di tanah Israel: Dalam ketakutan mereka akan makan roti mereka dan dalam derita mereka akan minum air mereka, sebab negeri ini akan menjadi sunyi sepi, dikosongkan dari segala isinya, oleh sebab kekerasan yang dilakukan oleh penghuninya.

VMD: Katakanlah ini kepada orang banyak, ‘Inilah pesan Tuhan ALLAH kita kepada orang di Yerusalem dan di bagian lain Israel. Kamu akan sangat khawatir bila kamu makan makananmu. Kamu menjadi takut bila kamu minum airmu, karena segala sesuatu di negerimu akan binasa. Musuh akan sangat kejam terhadap semua orang yang tinggal di sana.

BIS: Sampaikanlah kepada seluruh bangsa apa yang Aku, TUHAN Yang Mahatinggi katakan kepada penduduk Yerusalem yang masih tinggal di tanah mereka. Mereka akan gemetar pada waktu makan dan menggigil ketakutan pada waktu minum. Tanah mereka akan menjadi tandus, sebab semua orang yang tinggal di situ terus-menerus melanggar hukum.

TMV: Beritahulah seluruh bangsa bahawa inilah firman TUHAN Raja kepada penduduk Yerusalem yang masih tinggal di negeri mereka: Mereka akan gementar apabila mereka makan, dan menggigil dengan takut apabila mereka minum. Negeri mereka akan musnah dan menjadi tandus kerana semua orang yang tinggal di situ melanggar hukum.

FAYH: Sampaikan kepada umat Israel bahwa beginilah firman Tuhan ALLAH: Penduduk Yerusalem di Israel akan makan makanan mereka dengan gemetar dan minum air dengan cemas, karena negeri mereka akan dijarah habis-habisan sampai kosong sebagai akibat segala dosa mereka.

ENDE: Hendaklah kaukatakan kepada kaum negeri: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata kepada penduduk Jerusjalem, kepada tanah Israil: Roti akan mereka makan dengan gelisah dan air mereka minum dengan gundah-gulana, agar supaja negeri mereka mendjadi lengang dari segala isinja oleh karena kelaliman para penduduknja.

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau berkata kepada orang isi tanah ini: Demikian firman Tuhan kita Allah dari hal segala orang isi Yerusalem dan tanah Israel: Bahwa sekaliannya itu akan makan rotinya dengan khawatir dan minum airpun dengan tercengang supaya tanahnya itu boleh menjadi sunyi dari pada segala yang ada kepadanya dari sebab aniaya segala orang yang duduk dalamnya.

Leydekker Draft: Dan hendakhlah 'angkaw meng`atakan kapada khawm 'isij tanah 'itu: demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa 'akan segala 'awrang padudokh Jerusjalejm dalam tanah Jisra`ejl; marika 'itu 'akan makan rawtinja dengan ljughol, dan 'ija 'akan minom 'ajernja dengan katjangangan: tagal tanahnja 'akan 'awleh karana penggahan sakalijen 'awrang jang dudokh dalamnja.

AVB: Katakanlah kepada rakyat negeri ini, “Beginilah firman Tuhan ALLAH mengenai penduduk Yerusalem di Tanah Israel: Mereka akan memakan roti dengan resah dan meminum airnya dengan tertegun. Dengan demikian negeri mereka akan menjadi tandus kerana segala isinya lenyap akibat kekerasan semua orang yang tinggal di dalamnya.


TB ITL: dan katakanlah <0559> kepada <0413> penduduk <05971> negeri <0127> ini: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069> tentang <0413> penduduk <03427> Yerusalem <03389> yang di tanah <0776> Israel <03478>: Mereka akan makan <0398> makanannya <03899> dengan hati yang cemas <01674> dan minum <08354> air <04325> dengan hati yang gundah-gulana <08078> supaya <04616> tanah <0776> mereka menjadi sunyi sepi <03456> lantaran isinya <04393> sudah lenyap, oleh karena kekerasan <02555> yang dilakukan oleh semua <03605> yang tinggal <03427> di sana.


Jawa: lan tutura marang para kang padha manggon ing nagara iki mangkene: Mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah bab para wong Yerusalem kang ana ing tanah Israel: Iku bakal padha mangan pangane kalawan ati sumelang lan ngombe banyu kalawan ati kang susah banget, supaya tanahe dadi sepi mamring, awit isine wus sirna, marga saka panganiayane para wong kang padha manggon ing kono kabeh.

Jawa 1994: Kandhakna karo umat Israèl kabèh, yèn Aku Pangéran, ngandika mengkéné marang wong sing isih padha manggon ing Yérusalèm, ‘Kowé bakal padha mangan karo gemeter, lan enggonmu ngombé bakal karo wèl-wèlan saka wedimu. Tanahé bakal digundhuli, merga saben wong sing manggon ing kono padha tumindak sekarepé dhéwé, ora manut prenatan.

Sunda: Bejakeun ka bangsa Israil anu araya keneh di nagrina: Saban maranehna dahar, tangtu bari jeung ngadaregdeg, saban nginum tangtu bari jeung gegebegan sieun. Nagrina bakal suwung, ku karana pamolah jelema-jelemana anu teu malire kana hukum.

Madura: Kabala ka sakabbinna bangsa reya apa se ekoca’agi Sengko’, GUSTE Allah Se Mahatenggi ka pandhudhu’ Yerusalim se gi’ badha neng e nagarana. Reng-oreng jareya bakal ngetterra e bakto ngakan ban gumegila katako’an e bakto ngenom. Tanana bakal kajala, sabab reng-oreng se badha neng e jadhiya ros-terrosan nerrak hokom.

Bali: Orahang teken bangsane makejang, kene pawuwus Ida Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur, ane katiba teken wong Yerusaleme ane enu nongos di guminnyane, mungguing ia lakar ngejer dikalannyane madaar muah jejeh ngetor dikalannyane nginem yeh. Guminnyane lakar suung mangmung, sawireh sakancan jlemane ane nongos ditu tusing ngelah pidabdab.

Bugis: Palettu’i lao risininna bangsaé aga Iyya, PUWANG Iya Pommatanré upowada lao ri pabbanuwana Yérusalém iya monroé mupa ri tanana mennang. Ténréi matu mennang wettunna manré sibawa mekke’i nataro tau wettunna ménung. Mancaji makabuttui matu tanana mennang, saba’ sininna tau iya monroé kuwaro matteru-terui majjalékkaiwi hukkungngé.

Makasar: Pabattui mae ri sikontu bansaya apa Kupaua, iNakke Batara Kaminang Tinggia, mae ri pandudu’ Yerusalem niaka ija ammantang ri tampa’na ke’nanga. Lannekkereki ke’nanga ri wattunna angnganre siagang annekkereki napakamma malla’ ri wattunna angnginung. Buttana ke’nanga la’jari kalotoroki, lanri sikontu tau ammantanga anjoreng tulusu’ nadakkaina hukkunga.

Toraja: Sia la ma’kadako lako tau lan tondok, kumua: Inde sia tu kadanNa Puangta PUANG diona pa’tondokan Yerusalem dio lu padang Israel, Nakua: iatu tau iato mai la ungkande rotinna situang karossoan penaanna sia la unniru’ uainna situang kamagianganna – kumua anna iatu tondokna tau iato mai masopu tu mintu’ apa lan sia mempadang lo’bang napobua’ kamasa’garanna mintu’ pa’tondokanna.

Karo: Kataken man kerina bangsa emaka enda me berita i bas TUHAN si Erdolat nari nandangi kalak Jerusalem si ringan denga i bas tanehna. Nggirgir me ia alu gentar dingen mbiar tupung ia man ras minem. Tanehna jadi lume dingen terulang, erkiteken kasa kalak si ringan i je nggeluh alu la bujur.

Simalungun: Anjaha hatahon ma pasal bangsa na i nagori ai, ʻSonon do hata ni Tuhan Jahowa, pasal pangisi ni Jerusalem, na i tanoh Israel, maningon hitir-hitir do panganon ni sidea ruti ni sidea, anjaha gobir inumonni bah ni sidea, ai halong ma tanoh ni sidea anjaha hona rampas sagala na dongni halani hajahaton ni sagala pangisini.

Toba: Jala dohononmu ma tu bangso ni tano i: Songon on do hata ni Tuhan Jahowa taringot tu isi ni Jerusalem, angka na di tano Israel: Ingkon mardongan hagodoron panganonnasida rotinasida i, jala mardongan hapariron inumonnasida aek, ala naung tarulang tanona, bolong ia hinagabena binahen ni pangarupaon ni saluhut angka pangisina.


NETBible: Then say to the people of the land, ‘This is what the sovereign Lord says about the inhabitants of Jerusalem and of the land of Israel: They will eat their bread with anxiety and drink their water in fright, for their land will be stripped bare of all it contains because of the violence of all who live in it.

NASB: "Then say to the people of the land, ‘Thus says the Lord GOD concerning the inhabitants of Jerusalem in the land of Israel, "They will eat their bread with anxiety and drink their water with horror, because their land will be stripped of its fullness on account of the violence of all who live in it.

HCSB: Then say to the people of the land: This is what the Lord GOD says about the residents of Jerusalem in the land of Israel: They will eat their bread with anxiety and drink their water in dread, for their land will be stripped of everything in it because of the violence of all who live there.

LEB: "Tell the people of this land, ‘This is what the Almighty LORD says about the people who live in Jerusalem and in the land of Israel: They will be worried as they eat their food and terrified as they drink their water. Their country will be stripped of everything because everyone who lives there is violent.

NIV: Say to the people of the land: ‘This is what the Sovereign LORD says about those living in Jerusalem and in the land of Israel: They will eat their food in anxiety and drink their water in despair, for their land will be stripped of everything in it because of the violence of all who live there.

ESV: And say to the people of the land, Thus says the Lord GOD concerning the inhabitants of Jerusalem in the land of Israel: They shall eat their bread with anxiety, and drink water in dismay. In this way her land will be stripped of all it contains, on account of the violence of all those who dwell in it.

NRSV: and say to the people of the land, Thus says the Lord GOD concerning the inhabitants of Jerusalem in the land of Israel: They shall eat their bread with fearfulness, and drink their water in dismay, because their land shall be stripped of all it contains, on account of the violence of all those who live in it.

REB: Say to the people: This is what the Lord GOD says concerning the inhabitants of Jerusalem in the land of Israel: They will eat bread with fear and be filled with horror as they drink water; the land will be waste and empty because of the violence of all who live there.

NKJV: "And say to the people of the land, ‘Thus says the Lord GOD to the inhabitants of Jerusalem and to the land of Israel: "They shall eat their bread with anxiety, and drink their water with dread, so that her land may be emptied of all who are in it, because of the violence of all those who dwell in it.

KJV: And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, [and] of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein.

AMP: And say to the people of the land, Thus says the Lord God concerning the inhabitants of Jerusalem in the land of Israel: They shall eat their bread with fearfulness and drink water with dismay, for their land will be stripped {and} plundered of all its fullness, because of the violence of all those who dwell in it.

NLT: Give the people this message from the Sovereign LORD concerning those living in Israel and Jerusalem: They will eat their food with trembling and sip their tiny portions of water in utter despair, because their land will be stripped bare on account of their violence.

GNB: Tell the whole nation that this is the message of the Sovereign LORD to the people of Jerusalem who are still living in their land: They will tremble when they eat and shake with fear when they drink. Their land will be stripped bare, because everyone who lives there is lawless.

ERV: You must say this to the common people: ‘This is what the Lord GOD says to the people living in Jerusalem and in the other parts of Israel. You will be very worried while you eat your food. You will be terrified while you drink your water, because everything in your country will be destroyed! This will happen because the people living there are so violent.

BBE: And say to the people of the land, This is what the Lord has said about the people of Jerusalem and the land of Israel: They will take their food with care and their drink with wonder, so that all the wealth of their land may be taken from it because of the violent ways of the people living in it.

MSG: Tell the people of this land, everyone living in Jerusalem and Israel, GOD's Message: 'You'll eat your meals shaking in your boots and drink your water in terror because your land is going to be stripped bare as punishment for the brutality rampant in it.

CEV: Tell the people of Israel that I, the LORD, say that someday everyone in Jerusalem will shake when they eat and tremble when they drink. Their country will be destroyed and left empty, because they have been cruel and violent.

CEVUK: Tell the people of Israel that I, the Lord, say that some day everyone in Jerusalem will shake when they eat and tremble when they drink. Their country will be destroyed and left empty, because they have been cruel and violent.

GWV: "Tell the people of this land, ‘This is what the Almighty LORD says about the people who live in Jerusalem and in the land of Israel: They will be worried as they eat their food and terrified as they drink their water. Their country will be stripped of everything because everyone who lives there is violent.


NET [draft] ITL: Then say <0559> to <0413> the people <05971> of the land <0127>, ‘This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559> about the inhabitants <03427> of Jerusalem <03389> and of <0413> the land <0776> of Israel <03478>: They will eat <0398> their bread <03899> with anxiety <01674> and drink <08354> their water <04325> in fright <08078>, for <04616> their land <0776> will be stripped bare <03456> of all it contains <04393> because of the violence <02555> of all <03605> who live <03427> in it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 12 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel