Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 13 : 13 >> 

AYT: Karena itu, beginilah firman Tuhan ALLAH, “Aku akan membuat angin badai muncul dalam murka-Ku, dan akan ada hujan deras dalam amarah-Ku, dan hujan es yang dahsyat dalam murka-Ku untuk membinasakannya.


TB: Oleh sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH: Di dalam amarah-Ku Aku akan membuat angin tofan bertiup dan di dalam murka-Ku hujan lebat akan membanjir, dan di dalam amarah-Ku rambun yang membinasakan akan jatuh.

TL: Maka sebab itu demikianlah firman Tuhan Hua: Sesungguhnya Aku akan melepaskan suatu tofan dengan kehangatan murka-Ku, dan suatu hujan yang amat deras akan turun oleh amarah-Ku dan hujan air bekupun dengan kehangatan murka-Ku akan membinasakan!

MILT: "Oleh karena itu, beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman: Aku bahkan akan meremukkan dengan badai yang mengamuk di dalam murka-Ku. Dan akan terjadi hujan lebat dalam kemarahan-Ku, dan hujan es dalam murka-Ku akan membinasakannya.

Shellabear 2010: Sebab itu beginilah firman ALLAH Taala, ‘Aku akan membuat angin badai memecah dalam murka-Ku. Hujan akan melanda dalam amarah-Ku, begitu pula hujan es yang mengamuk untuk menghabisi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu beginilah firman ALLAH Taala, Aku akan membuat angin badai memecah dalam murka-Ku. Hujan akan melanda dalam amarah-Ku, begitu pula hujan es yang mengamuk untuk menghabisi.

KSKK: Itulah sebabnya Yahweh bersabda sebagai berikut: Dalam murka-Ku Aku menghembuskan angin yang kencang dan dalam amarah-Ku Aku menurunkan hujan yang lebat, dan dalam kegeraman-Ku Aku menjatuhkan hujan es yang memusnahkan.

VMD: Tuhan ALLAH mengatakan, “Aku marah dan mengirim badai melawanmu. Aku marah dan mengirim hujan deras. Aku marah dan membuat hujan batu jatuh dari langit dan membinasakanmu.

BIS: TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Dalam kemarahan-Ku, Aku akan mendatangkan angin topan, hujan lebat dan hujan es untuk menghancurkan tembok itu.

TMV: Demikianlah firman TUHAN Raja, "Semasa Aku sangat murka, Aku mendatangkan angin kencang, hujan lebat, dan hujan batu untuk memusnahkan tembok itu.

FAYH: (Ya, sesungguhnya tembok itu akan roboh.) Tuhan ALLAH berfirman: Aku akan memusnahkannya dengan badai murka-Ku dan dengan banjir amarah-Ku serta dengan hujan es kutukan-Ku.

ENDE: Maka itu, demikianlah Tuhan Jahwe berkata, Aku akan menurunkan angin ribut dalam amarahKu dan hudjan deras jang menghanjutkan dalam murkaKu dan hudjan beku akan (djatuh) dalam amarah kebinasaan.

Shellabear 1912: Sebab itu demikianlah firman Tuhanmu Allah: Bahwa dengan murka-Ku kelak Aku pecahkan dia dengan angin ribut dan dengan murka-Ku akan turun hujan lebat dan hujan batu yang besar-besar dengan berang-Ku akan membinasakan dia.

Leydekker Draft: Sebab 'itu demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa; behkan 'aku 'akan membelah dija 'itu 'awleh sawatu 'angin ribut besar dalam kahangatan 'amarahku, dan sawatu hudjan daras jang melampar 'akan datang dalam morkaku, dan batu-batu 'ajer bakuw jang besar dalam kahangatan 'amarahku, 'akan menghabiskan dija 'itu.

AVB: Oleh sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH, “Aku akan membuat angin badai memecah dalam murka-Ku. Hujan akan melanda dalam amarah-Ku, begitu pula hujan batu berkecamuk mendatangkan kebinasaan.


TB ITL: Oleh sebab itu <03651> beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Di dalam amarah-Ku <02534> Aku akan membuat angin <07307> tofan <05591> bertiup <01234> dan di dalam murka-Ku <02534> hujan lebat <01653> akan membanjir <07857>, dan di dalam amarah-Ku <0639> rambun <0417> <068> yang membinasakan <03617> akan jatuh <01961>.


Jawa: Mulane mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: Sajroning bebenduningSun Ingsun bakal nganakake prahara lan sajroning dukaningSun udan deres kang nuwuhake banjir, sarta ing sajroning bebenduningSun udan krikil kang gawe rusak.

Jawa 1994: Mengkéné pangandikané Pangéran marang aku, "Sajroning bentèré penggalih-Ku Aku bakal nekakaké angin gedhé, udan deres lan udan ès kanggo ngrubuhaké témboké.

Sunda: Kieu timbalan PANGERAN Nu Maha Agung, "Sajeroning Kami ambek, eta tembok ku Kami arek dibasmi, sina diteumbrag ku angin gede, digeyer ku hujan, ditinggangan ku hujan es anu baradag.

Madura: GUSTE Allah Se Mahatenggi adhabu, "E bakto Sengko’ peggel, Sengko’ madhatengnga kaleng busbus, ojan derres ban ojan es maancora geddhung jareya.

Bali: Sane mangkin, sapuniki sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur: “Sajeroning pidukan Ulune, Ulun lakar nedunang angin baret, ujan bales muah ujan es buat nguugang temboke ento.

Bugis: Makkedai PUWANG Iya Pommatanré, "Ri laleng cai-Ku, Upapoléi matu anginrajaé, bosi rajaé sibawa bosi ése’é untu’ mancuru’i iyaro témbo’é.

Makasar: Nakana Batara Kaminang Tinggia, "Lalang larroKu, lappabattuA’ anging lompo, bosi lompo siagang bosi es untu’ angngancuruki anjo temboka le’baka nupa’leoki,

Toraja: Iamoto, inde sia tu kadanNa Puangta PUANG Nakua: Inang la Kupopa’pamumbuk tu angin bara’ tete dio kare’dekangKu, sia la sae tu uran kamban tete dio kasengkeangKu, sia uran batu tete dio kare’dekangku, anna sabu’i.

Karo: Genduari, enda me si ikataken TUHAN si Erdolat, "Erkiteken nembehna ateKu, Kusuruh me angin meter, udan meder, ras baho engkernepken tembok e.

Simalungun: Halani ai sonon do hata ni Tuhan Jahowa, Parohon-Ku do haba-haba ibagas ringis-Ku, anjaha pamasaon-Ku udan na mapor ibagas gilang-Ku ampa udan sira-sira na parah ibagas marah-Ku, laho mamboiskon ai.

Toba: Dibahen i songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Ahu ma paluahon habahaba di bagasan rimashu, jala masa udan tipotipo di bagasan murukku, dohot angka batu ambolas di bagasan parpiarpiar ni rimashu laho maniaphon.


NETBible: “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: In my rage I will make a violent wind break out. In my anger there will be a deluge of rain and hailstones in destructive fury.

NASB: Therefore, thus says the Lord GOD, "I will make a violent wind break out in My wrath. There will also be in My anger a flooding rain and hailstones to consume it in wrath.

HCSB: "So this is what the Lord GOD says: I will release a windstorm in My wrath. Torrential rain will come in My anger, and hailstones will fall in destructive fury.

LEB: "’This is what the Almighty LORD says: In my fury I’ll cause a storm to break out. In my anger rain will pour down, and hailstones will destroy the wall.

NIV: "‘Therefore this is what the Sovereign LORD says: In my wrath I will unleash a violent wind, and in my anger hailstones and torrents of rain will fall with destructive fury.

ESV: Therefore thus says the Lord GOD: I will make a stormy wind break out in my wrath, and there shall be a deluge of rain in my anger, and great hailstones in wrath to make a full end.

NRSV: Therefore thus says the Lord GOD: In my wrath I will make a stormy wind break out, and in my anger there shall be a deluge of rain, and hailstones in wrath to destroy it.

REB: So this is what the Lord GOD says: In my rage I shall unleash a storm-wind; rain will come in torrents in my anger, hailstones in my fury, until all is destroyed.

NKJV: Therefore thus says the Lord GOD: "I will cause a stormy wind to break forth in My fury; and there shall be a flooding rain in My anger, and great hailstones in fury to consume it .

KJV: Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend [it] with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in [my] fury to consume [it].

AMP: Therefore thus says the Lord God: I will even rend it with a stormy wind in My wrath, and there shall be an overwhelming rain in My anger and great hailstones in wrath to destroy [that wall].

NLT: "Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I will sweep away your whitewashed wall with a storm of indignation, with a great flood of anger, and with hailstones of fury.

GNB: Now this is what the Sovereign LORD says: “In my anger I will send a strong wind, pouring rain, and hailstones to destroy the wall.

ERV: The Lord GOD says, “I am angry and I will send a storm against you. I am angry and I will send a strong rain. I am angry and I will make hail fall from the sky and completely destroy you!

BBE: For this reason, the Lord has said: I will have it broken in two by a storm-wind in my passion; and there will be an overflowing shower in my wrath, and you, O ice-drops, will come raining angrily down.

MSG: "And that's exactly what will happen. I, GOD, the Master, say so: 'I'll let the hurricane of my wrath loose, a torrent of my hailstone-anger.

CEV: That wall is the city of Jerusalem. And I, the LORD God, am so angry that I will send strong winds, rainstorms, and hailstones to destroy it.

CEVUK: That wall is the city of Jerusalem. And I, the Lord God, am so angry that I will send strong winds, rainstorms, and hailstones to destroy it.

GWV: "’This is what the Almighty LORD says: In my fury I’ll cause a storm to break out. In my anger rain will pour down, and hailstones will destroy the wall.


NET [draft] ITL: “‘Therefore <03651> this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: In my rage <02534> I will make a violent <05591> wind <07307> break out <01234>. In my anger <0639> there will be <01961> a deluge <07857> of rain <01653> and hailstones <0417> <068> in destructive <03617> fury <02534>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 13 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel