Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 13 : 5 >> 

AYT: Kamu belum memanjat celah-celah tembok, atau membangun tembok di sekeliling keturunan Israel untuk bertahan dalam pertempuran pada hari TUHAN.”


TB: Kamu tidak mempertahankan lobang-lobang pada tembokmu dan tidak mendirikan tembok sekeliling rumah Israel, supaya mereka dapat tetap berdiri di dalam peperangan pada hari TUHAN.

TL: Tiada pernah kamu memanjat celah pagar tembok atau membangunkan pagar tembok akan bangsa Israel, akan berdiri tetap di dalam perang pada hari Tuhan.

MILT: Kamu tidak bangkit dengan penghancuran ataupun membangun tembok di sekeliling keluarga Israel, supaya tetap berdiri dalam peperangan pada hari TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Kamu tidak naik menjaga tembok-tembok yang berlubang, dan tidak membangun tembok bagi kaum keturunan Israil supaya dapat bertahan dalam peperangan pada hari ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu tidak naik menjaga tembok-tembok yang berlubang, dan tidak membangun tembok bagi kaum keturunan Israil supaya dapat bertahan dalam peperangan pada hari ALLAH.

KSKK: Mereka tidak pergi mempertahankan terobosan-terobosan yang telah terjadi di tembok kota, dan tidak pula membangun sebuah tembok mengelilingi Israel, agar dapat bertahan dalam pertempuran pada hari Yahweh.

VMD: Kamu tidak membuat tentara dekat tembok kota yang runtuh. Kamu tidak membangun tembok melindungi keluarga Israel. Jadi, apabila harinya datang bagi TUHAN menghukummu, kamu akan kalah berperang.

BIS: Mereka tidak menjaga tempat-tempat di mana tembok-temboknya runtuh, dan juga tidak memperbaiki tembok-tembok itu. Jadi, Israel tak dapat dipertahankan apabila pecah perang pada hari Aku, TUHAN datang menghukum.

TMV: Mereka tidak mengawal tempat-tempat yang roboh temboknya, ataupun membina tembok-tembok itu semula, sehingga Israel tidak dapat dipertahankan apabila peperangan berlaku pada hari Aku, TUHAN datang menjatuhkan hukuman.

FAYH: Hai para nabi palsu, apakah yang pernah kaulakukan untuk memperkokoh tembok Israel terhadap penyerangnya supaya tetap berdiri dengan teguh dan tidak roboh dalam peperangan pada hari TUHAN? (Apakah dengan memperkuat Israel di dalam TUHAN?)

ENDE: Kamu tidak menaiki terobosan maupun menemboki keluarga Israil, agar mereka bertahan dipertempuran pada hari Jahwe.

Shellabear 1912: Maka tiada pernah kamu naik kepada celah-celah tembok dan tiada kamu bangunkan pagar batu bagi kaum bani Israel supaya ia tertahan dalam pengerangan pada hari Allah.

Leydekker Draft: Sudah tijada kamu memandjat kapada panatasan, dan sudah tijada kamu memagarij pagar 'akan 'isij rumah Jisra`ejl; hendakh berdirij tatap dalam paparangan pada harij perbalasan Huwa.

AVB: Kamu tidak naik menjaga tembok-tembok yang berlubang, dan tidak membangunkan tembok bagi keturunan kaum Israel supaya dapat bertahan dalam peperangan pada hari TUHAN.


TB ITL: Kamu tidak <03808> mempertahankan <05927> lobang-lobang pada tembokmu <06556> dan tidak mendirikan <01443> tembok <01447> sekeliling <05921> rumah <01004> Israel <03478>, supaya mereka dapat tetap berdiri <05975> di dalam peperangan <04421> pada hari <03117> TUHAN <03068>.


Jawa: Sira ora padha ngadeg ana ing bolongan-bolonganing balowarti lan ora ngedegake balowarti ing sakubenging omahe Israel, supaya padha bisa tetep lestari ana ing paperangan ing dinane Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Nabi-nabi kuwi ora njaga bètèng sing padha bolong, lan padha ora ndandani témbok-témbok, mula Israèl bakal ora bisa nahan serangané mungsuh samasa ketekan dina paukumané Pangéran.

Sunda: Tempat-tempat anu kutana geus garorowong ku maranehna teu dijaga, teu diaromean. Jadi upama PANGERAN geus ngersakeun perang narajang Israil, moal kajaga.

Madura: Reng-oreng jareya ta’ ajaga e ngan-kennengngan se geddhungnga gujur, ban ta’ mateppa’ dhung-geddhung se gujur jareya. Daddi Isra’il ta’ ekenneng pasalamet mon badha perrang e are bakto Sengko’, PANGERAN, ngokoma.

Bali: Ia tusing nyaga tongos-tongos temboke ane uug, wiadin menahin temboke ento. Sawireh keto, dadinne gumi Israele tusing nyidayang kabelanin dikala teka siate, dipanemayan rauh Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Dé’ najagaiwi mennang onrong-ngonrong kégai sining témbo’na maruttung, sibawa dé’topa napédécéngiwi sining témbo’éro. Jaji, dé’ nawedding riyattahangeng Israélié narékko poléi musué ri esso Iyya, PUWANG polé pahukkung.

Makasar: Tena ke’nanga najagai tembo’-tembo’ runtunga, siagang tena todong napakabajiki anjo tembo’-temboka. Jari, takkulleai nipartahangkang Israel punna kajariang bunduka ri allo battuKu anghukkungi.

Toraja: Tae’ milapa’ len kalo’tok dio rinding tembo’, ba’tu umbangun rinding tembo’ untikui to Israel, kumua anna kullei bendan tu tau iato mai lan kasirarian, ke allonai PUANG.

Karo: La ia erjaga i bas ingan tembok si nggo runtuh janah la ipehulina pe tembok si nggo runtuh e. Erkiteken si e Israel la terperentahken adi reh pagi perang tupung wari TUHAN.

Simalungun: Seng ijaga sidea bungbung ni tembok, atap ipajongjong tembok mangondingi ginompar ni Israel, ase tahan sidea jongjong ibagas paruntolon bani ari ni Jahowa.

Toba: Ndang dipanaek hamu angka bungbung, jala ndang dibahen hamu parik humaliang pinompar ni Israel, asa manahan nian jongjong di hamusuon di ari ni Jahowa.


NETBible: You have not gone up in the breaks in the wall, nor repaired a wall for the house of Israel that it would stand strong in the battle on the day of the Lord.

NASB: "You have not gone up into the breaches, nor did you build the wall around the house of Israel to stand in the battle on the day of the LORD.

HCSB: You did not go up to the gaps or restore the wall around the house of Israel so that it might stand in battle on the day of the LORD.

LEB: They haven’t repaired the gaps in the wall or rebuilt the wall for the nation of Israel. So Israel will not be protected in battle on the day of the LORD.

NIV: You have not gone up to the breaks in the wall to repair it for the house of Israel so that it will stand firm in the battle on the day of the LORD.

ESV: You have not gone up into the breaches, or built up a wall for the house of Israel, that it might stand in battle in the day of the LORD.

NRSV: You have not gone up into the breaches, or repaired a wall for the house of Israel, so that it might stand in battle on the day of the LORD.

REB: They have not stepped into the breach to repair the broken wall for the Israelites, so that they might stand firm in battle on the day of the LORD.

NKJV: "You have not gone up into the gaps to build a wall for the house of Israel to stand in battle on the day of the LORD.

KJV: Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.

AMP: You have not gone up into the gaps {or} breeches, nor built up the wall for the house of Israel that it might stand in the battle in the day of the Lord.

NLT: They have done nothing to strengthen the breaks in the walls around the nation. They have not helped it to stand firm in battle on the day of the LORD.

GNB: They don't guard the places where the walls have crumbled, nor do they rebuild the walls, and so Israel cannot be defended when war comes on the day of the LORD.

ERV: You have not put guards where the city walls are broken. And you have not repaired the walls to protect the family of Israel. So when the day comes for the LORD to punish you, you will lose the war!

BBE: You have not gone up into the broken places or made up the wall for the children of Israel to take your place in the fight in the day of the Lord.

MSG: They haven't lifted a finger to repair the defenses of the city and have risked nothing to help Israel stand on GOD's Day of Judgment.

CEV: They don't warn the people about coming trouble or tell them how dangerous it is to sin against me.

CEVUK: They don't warn the people about coming trouble or tell them how dangerous it is to sin against me.

GWV: They haven’t repaired the gaps in the wall or rebuilt the wall for the nation of Israel. So Israel will not be protected in battle on the day of the LORD.


NET [draft] ITL: You have not <03808> gone up <05927> in the breaks <06556> in the wall, nor repaired <01443> a wall <01447> for the house <01004> of Israel <03478> that it would stand <05975> strong in the battle <04421> on the day <03117> of the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 13 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel