Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 13 : 7 >> 

AYT: “Apakah kamu tidak melihat penglihatan palsu dan ramalan menipu yang diucapkan ketika kamu berkata, ‘TUHAN berfirman,’ padahal bukan Aku yang telah berfirman?”


TB: Bukankah penglihatan tipuan yang kamu lihat dan tenungan bohong yang kamu katakan, kalau kamu berkata: Demikianlah firman TUHAN, padahal Aku tidak berbicara?

TL: Bukankah khayal tipu juga, yang kamu lihat itu, dan nubuat dusta yang kamu katakan, apabila katamu: Demikianlah firman Tuhan! maka tiada Aku berfirman sekali-kali?

MILT: Tidakkah kamu melihat penglihatan kesia-siaan dan kamu mengatakan ramalan dusta? Namun kamu berkata: Beginilah firman TUHAN (YAHWEH - 03068)!, walaupun Aku tidak berfirman.

Shellabear 2010: Bukankah kamu menyampaikan penglihatan tipuan serta tenungan dusta ketika kamu berkata, “Demikianlah firman ALLAH,” padahal Aku tidak berfirman?’

KS (Revisi Shellabear 2011): Bukankah kamu menyampaikan penglihatan tipuan serta tenungan dusta ketika kamu berkata, "Demikianlah firman ALLAH," padahal Aku tidak berfirman?

KSKK: Bukankah itu penglihatan tipu, yang telah kamu lihat? Bukankah kamu telah mengucapkan ramalan bohong? Kamu berkata: ucapan ilahi dari Yahweh, padahal Aku tidak berbicara.

VMD: Hai nabi-nabi palsu, penglihatan yang kamu lihat tidak benar. Yang kamu lakukan adalah tenunganmu dan mengatakan sesuatu akan terjadi, tetapi kamu berdusta. Kamu berkata bahwa TUHAN mengatakan hal itu, tetapi Aku tidak mengatakannya kepadamu.’”

BIS: Aku, TUHAN Yang Mahatinggi berkata kepada mereka, 'Penglihatan-penglihatan itu palsu dan ramalan-ramalanmu itu dusta. Kamu berkata bahwa semua itu adalah pesan-Ku, padahal Aku tak pernah berbicara kepadamu! Karena itu Aku akan menjadi lawanmu.

TMV: Aku berfirman kepada mereka: Penglihatan kamu itu palsu, dan ramalan kamu itu dusta belaka. Kamu berkata bahawa semua itu firman-Ku, padahal Aku tidak berfirman kepada kamu!"

FAYH: Apakah kamu masih mau menyangkal bahwa kamu berdusta ketika kamu mengaku telah mendapat penglihatan-penglihatan? Kamu telah berkata, 'Inilah firman TUHAN,' padahal Aku tidak pernah berfirman kepadamu.

ENDE: Bukankah kamu melihat penglihatan hampa dan tenungan dusta, apabila kamu berkata: Firman Jahwe, pada hal Aku tidak bersabda?

Shellabear 1912: Maka bukankah kamu telah melihat penglihatan yang sia-sia dan bukankah kamu telah mengatakan tenungan yang dusta padahal kamu berkata: Bahwa Allah telah berfirman, sedang tiada Aku berfirman.

Leydekker Draft: Bukankah kamu melihat pang`alihatan kasija-sijaan, dan mengatakan tanong-tanongan dusta, tatkala kamu berkata; Huwa baferman, sedang 'aku 'ini sudah tijada baferman?

AVB: Bukankah kamu menyampaikan penglihatan tipuan serta tenungan dusta ketika kamu berkata, ‘Demikianlah firman TUHAN,’ padahal Aku tidak berfirman?”


TB ITL: Bukankah <03808> penglihatan <04236> tipuan <07723> yang kamu lihat <02372> dan tenungan <04738> bohong <03577> yang kamu katakan <01696>, kalau kamu berkata <0559>: Demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, padahal Aku <0589> tidak <03808> berbicara <01696>?


Jawa: Kang padha sira deleng iku rak wahyu apus-apusan sarta pameca kang goroh, kang padha sira ucapake iku, samangsa sira celathu: Mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah, mangka Ingsun ora ngandika?

Jawa 1994: Aku ngandika mengkéné marang nabi-nabi mau, ‘Sing padha kokdeleng kuwi rak wahyu apus-apusan, lan ramalanmu kuwi rak goroh. Kowé kandha-kandha yèn Aku sing ngandika, mangka Aku ora ngandika apa-apa karo kowé!’"

Sunda: Kieu kituh ceuk Kami: Pelengan maraneh paralsu, ramalan-ramalan maraneh bohong wungkul. Carek maraneh majar sabda Kami, padahal Kami henteu ngandikakeun naon-naon ka maraneh!"

Madura: Sengko’, GUSTE Allah Se Mahatenggi, ngoca’ ka reng-oreng jareya, ‘Ton-pangatonanna ba’na jareya palsu, mal-ramalanna ba’na jareya lecek. Ba’na ngoca’ jareya kabbi Tang pessen, mangkana Sengko’ ta’ tao acaca ka ba’na! Daddi Sengko’ daddiya mosona ba’na.

Bali: Ulun ngorahang ia kene: “Wahyu ane tepukin kita ento palsu, muah ramalan ane warah-warahang kita ento bobab. Kita ngorahang mungguing pawarah-warahe ento sabdan Ulun, nanging Ulun tusing taen masabda teken kita.”

Bugis: Iyya, PUWANG Iya Pommatanré makkeda lao ri mennang, ‘Iyaro sining pakkitammu belléi sibawa sining botomu belléi. Makkedako makkedaé iya manennaro iyanaritu pasek-Ku, padahal dé’ naengka Umabbicara lao ri iko! Rimakkuwannanaro mancaji-Ka matu balimmu.

Makasar: INakke, Batara Kaminang Tinggia angkana ri ke’nanga, ‘Anjo sikamma paccini’nu sangnging tena nakontutojeng siagang anjo sikamma botonu sangnging balle-balle. Nupaui angkanaya yangasenna anjo pasangKu, padahala’ iNakke tena le’bakKa’ a’bicara mae ri kau! Lanri kammana anjo iNakke la’jari balinnu.

Toraja: Tang patiro mendeata pa’pakenaraka tu mangka mitiro sia pa’biangan balle tu mipokada, tommi ma’kada kumua: Susito tu kadanNa PUANG anna inang tae’ Kuma’kada?

Karo: Kukataken man bana, 'Pengenehenenndu e labo tuhu, janah nubuatndu e guak nge. Ikatakenndu maka katangKu si ibelaskenndu, tapi Aku la pernah ngerana man bandu.'"

Simalungun: Ai lang panonggoran sipaoto-oto do na nididahnima anjaha panjahaion ladung do hinatahonnima, sanggah na hinatahonnima ai: “Hata ni Jahowa”, age pe sedo Ahu na mangkatahon ai?ʼ

Toba: Nda alatan sipaotooto na niidamuna i dohot pangarundingon gapgap na hinatahonmuna i, angka didok hamu do: Pandok ni Jahowa do i, hape so ahu mangkatahon.


NETBible: Have you not seen a false vision and announced a lying omen when you say, “the Lord declares,” although I myself never spoke?

NASB: "Did you not see a false vision and speak a lying divination when you said, ‘The LORD declares,’ but it is not I who have spoken?"’"

HCSB: Didn't you see a false vision and speak a lying divination when you proclaimed: This is the LORD's declaration, even though I had not spoken?

LEB: Prophets of Israel, haven’t you seen false visions and predicted things that don’t come true? Don’t you say, "The LORD said this," even though I haven’t said anything?

NIV: Have you not seen false visions and uttered lying divinations when you say, "The LORD declares," though I have not spoken?

ESV: Have you not seen a false vision and uttered a lying divination, whenever you have said, 'Declares the LORD,' although I have not spoken?"

NRSV: Have you not seen a false vision or uttered a lying divination, when you have said, "Says the LORD," even though I did not speak?

REB: Is it not a false vision that you prophets have seen? Is not your divination a lie? You call it the word of the LORD, but it is not I who have spoken.

NKJV: "Have you not seen a futile vision, and have you not spoken false divination? You say, ‘The LORD says,’ but I have not spoken."

KJV: Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith [it]; albeit I have not spoken?

AMP: Have you not seen a false vision and have you not spoken a lying divination when you say, The Lord says, although I have not spoken?

NLT: Can your visions be anything but false if you claim, ‘This message is from the LORD,’ when I have not even spoken to you?

GNB: I tell them: Those visions you see are false, and the predictions you make are lies. You say that they are my words, but I haven't spoken to you!”

ERV: “‘If you prophets saw visions, they were not true. And all you got from your magic was lies! So how can you say that the LORD told you those things? I did not speak to you!’”

BBE: Have you not seen a vision without substance and have you not falsely made use of secret arts, when you say, The Lord has said; though I have said nothing?

MSG: "Haven't you fantasized sheer nonsense? Aren't your sermons tissues of lies, saying 'GOD says...'when I've done nothing of the kind?

CEV: They say they're preaching my messages, but they are full of lies--I did not speak to them!

CEVUK: They say they're preaching my messages, but they are full of lies—I did not speak to them!

GWV: Prophets of Israel, haven’t you seen false visions and predicted things that don’t come true? Don’t you say, "The LORD said this," even though I haven’t said anything?


NET [draft] ITL: Have you not <03808> seen <02372> a false <07723> vision <04236> and announced <01696> a lying <03577> omen <04738> when you say <0559>, “the Lord <03068> declares <05002>,” although I <0589> myself never <03808> spoke <01696>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 13 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel