Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 14 : 8 >> 

AYT: Aku akan menempatkan wajah-Ku melawan orang itu, dan Aku akan membuat dia menjadi suatu tanda dan perumpamaan, dan Aku akan melenyapkan dia dari tengah-tengah umat-Ku. Dan, kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.


TB: Aku sendiri akan menentang orang itu dan Aku akan membuat dia menjadi lambang dan kiasan dan melenyapkannya dari tengah-tengah umat-Ku. Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.

TL: Dan Aku menghadap wajah-Ku kepada orang itu dan menaruh dia akan suatu tanda perbahasaan, dan Aku akan menumpas dia dari antara segala umat-Ku, demikianlah diketahui olehmu bahwa Aku ini Tuhan.

MILT: Dan Aku akan mengarahkan wajah-Ku kepada orang itu, dan Aku akan menaruh tanda dan kiasan. Dan Aku akan menghancurkannya dari tengah-tengah umat-Ku, maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Aku akan memusuhi orang itu dan menjadikannya suatu tanda serta ibarat. Aku pun akan melenyapkan dia dari tengah-tengah umat-Ku. Maka kamu akan tahu bahwa Akulah ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan memusuhi orang itu dan menjadikannya suatu tanda serta ibarat. Aku pun akan melenyapkan dia dari tengah-tengah umat-Ku. Maka kamu akan tahu bahwa Akulah ALLAH.

KSKK: Aku akan menentang orang ini dan menjadikan dia sebagai satu contoh dan kiasan. Aku akan melenyapkan dia dari tengah-tengah umat-Ku, supaya kamu mengetahui bahwa Akulah Yahweh.

VMD: Aku akan berbalik kepadanya dan membinasakannya. Dia akan menjadi contoh terhadap yang lain. Orang akan menertawakannya. Aku akan memindahkannya dari umat-Ku supaya kamu tahu bahwa Akulah TUHAN.

BIS: Aku akan melawan dia dan menjadikan dia contoh bagi yang lain. Aku akan mengucilkan dia dari masyarakat umat-Ku, maka tahulah umat-Ku bahwa Akulah TUHAN.

TMV: Aku akan menentang dia, dan menjadikan dia sebagai amaran. Aku akan membuang dia daripada masyarakat umat-Ku, supaya kamu tahu bahawa Akulah TUHAN.

FAYH: Aku akan berbalik melawan mereka dan menumpas mereka. Aku akan menjadikan mereka contoh yang mengerikan. Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.

ENDE: Aku akan melawan orang itu serta membuatnja mendjadi tanda dan pepatah dan lagi menumpas dia dari tengah2 umatKu. Maka ketahuilah kamu, bahwa Aku Jahwe.

Shellabear 1912: maka Aku akan berhadapan dengan orang itu serta menjadikan dia suatu ajaib dan akan suatu tanda dan suatu perumpamaan dan Aku akan menghilangkan dia dari antara kaum-Ku maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah.

Leydekker Draft: Dan 'aku 'akan berhadapkan durdjaku kapada laki-laki 'itu djuga, dan djadikan dija 'akan tanda, dan 'akan meng`ata-ata, dan menompas dija deri tengah-tengah khawmku, dan kamu 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini Huwa.

AVB: Aku akan memusuhi orang itu dan menjadikannya suatu tanda serta ibarat. Aku pun akan melenyapkan dia daripada kalangan umat-Ku. Maka kamu akan tahu bahawa Akulah TUHAN.


TB ITL: Aku sendiri akan menentang <05414> orang <0376> itu <01931> dan Aku akan membuat <08074> dia menjadi lambang <0226> dan kiasan <04912> dan melenyapkannya <03772> dari tengah-tengah <08432> umat-Ku <05971>. Dan kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>. [<06440>]


Jawa: Iku bakal Sunlawan piyambak lan bakal Sundadekake tandha lan gegambaran sarta bakal Sunsirnakake saka ing satengahing umatingSun. Ing kono sira bakal padha sumurup, yen Ingsun iki Yehuwah.

Jawa 1994: Wong kuwi bakal Daklawan, wong mau bakal Dakgawé tandha kanggo wong kabèh, bakal Daksirnakaké saka antarané umat-Ku, supaya kowé ngerti yèn Aku iki Pangéran.

Sunda: Kami anu baris nyanghareupanana! Ku Kami arek disuguhan hiji misil. Geus kitu arek disingkirkeun ti kalangan umat Kami, sangkan nyarahoeun yen Kami teh PANGERAN.

Madura: Sengko’ se ngamosowa oreng jareya, me’ olle daddi conto ka reng-oreng laenna. Bi’ Sengko’ oreng jareya epanyeseya dhari masarakadda Tang ommat, daddi Tang ommat tao ja’ Sengko’ reya PANGERAN.

Bali: Ulun lakar nglawan ia. Ulun lakar nadiang ia conto. Ulun lakar mesuang ia uli pasamuan kaulan Ulune, apanga kita nawang, mungguing Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Uwéwai matu sibawa pancajiwi conto untu’ tau laingngé. Upassalai matu polé ri masaraka’na umma’-Ku, nanaissengngi umma’-Ku makkedaé Iyya ritu PUWANG.

Makasar: INakke langngewai ke’nanga siagang Kupa’jari contoi mae ri maraengannaya. LaKupakabellai ke’nanga battu ri ummakKu, jari naassemmi ummakKu angkanaya iNakke Batara.

Toraja: Sia la Kupatampa’i lindoKu tu tau iato sia la Kupadadi misa’ tanda sia misa’ parumbasan sia la Kusabu’i lan mai tangngana taungKu, ammi tandai, kumua Akumo tu PUANG.

Karo: Kulawan ia janah Kubahan ia jadi usihen man kalak si deban. Kupeserap ia i bas bangsangKu nari, gelah ieteh bangsangKu maka Aku kap TUHAN.

Simalungun: Dompakkonon-Ku ma bohing-Ku mangimbang dalahi ai, bahenon-Ku ma ia gabe tanda ampa umpama, anjaha boiskonon-Ku ma ia hun tongah-tongah ni bangsang-Ku, jadi tandaonnima ma, Ahu do Jahowa.

Toba: Apala bohingku ma bahenonku gabe alo ni baoa i laho mangago ibana, bahen tanda dohot pambuatan hulingkulingan, jala ahu maniaphon ibana sian tongatonga ni bangsongku, asa tung ditanda hamu ahu do Jahowa.


NETBible: I will set my face against that person and will make him an object lesson and a byword and will cut him off from among my people. Then you will know that I am the Lord.

NASB: "I will set My face against that man and make him a sign and a proverb, and I will cut him off from among My people. So you will know that I am the LORD.

HCSB: I will turn against that one and make him a sign and a proverb; I will cut him off from among My people. Then you will know that I am the LORD.

LEB: I will reject him, and I will make an example of him. I will exclude him from my people. Then you will know that I am the LORD.

NIV: I will set my face against that man and make him an example and a byword. I will cut him off from my people. Then you will know that I am the LORD.

ESV: And I will set my face against that man; I will make him a sign and a byword and cut him off from the midst of my people, and you shall know that I am the LORD.

NRSV: I will set my face against them; I will make them a sign and a byword and cut them off from the midst of my people; and you shall know that I am the LORD.

REB: I shall set my face against him; I shall make him an example and a byword; I shall root him out from among my people. Thus you will know that I am the LORD.

NKJV: "I will set My face against that man and make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of My people. Then you shall know that I am the LORD.

KJV: And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I [am] the LORD.

AMP: And I will set My face against that [false worshiper] and will make him a sign and a byword, and I will cut him off from the midst of My people; and you shall know (understand and realize) that I am the Lord.

NLT: I will turn against such people and make a terrible example of them, destroying them. Then you will know that I am the LORD.

GNB: I will oppose you. I will make an example of you. I will remove you from the community of my people, so that all of you will know that I am the LORD.

ERV: I will turn against them and destroy them. They will be an example to others. People will laugh at them. I will remove them from my people. Then you will know that I am the LORD!

BBE: And my face will be turned against that man, and I will make him a sign and a common saying, cutting him off from among my people; and you will be certain that I am the Lord.

MSG: I'll oppose those people to their faces, make an example of them--a warning lesson--and get rid of them so you will realize that I am GOD.

CEV: by turning against you. I will make you a warning to anyone who might think of doing the same thing, and you will no longer belong to my people. Then you will know that I am the LORD and that you have sinned against me.

CEVUK: by turning against you. I will make you a warning to anyone who might think of doing the same thing, and you will no longer belong to my people. Then you will know that I am the Lord and that you have sinned against me.

GWV: I will reject him, and I will make an example of him. I will exclude him from my people. Then you will know that I am the LORD.


NET [draft] ITL: I will set <05414> my face <06440> against that <01931> person <0376> and will make <08074> him an object lesson <0226> and a byword <04912> and will cut <03772> him off <03772> from among <08432> my people <05971>. Then you will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 14 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel