Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 16 : 10 >> 

AYT: Aku juga memakaikan baju yang disulam kepadamu dan memakaikan sandal dari kulit yang halus pada kakimu, dan Aku membalutmu dengan kain linen halus dan menutupimu dengan sutra.


TB: Aku mengenakan pakaian berwarna-warna kepadamu dan memberikan engkau sandal-sandal dari kulit lumba-lumba dan tutup kepala dari lenan halus dan selendang dari sutera.

TL: Dan Kukenakan padamu pakaian yang tersuji, dan Aku memberi akan dikau kasut dari pada kulit yang indah-indah dan Kuikatkan pinggangmu dengan kain halus dan Kutudungi kepalamu dengan kain sutera.

MILT: Aku mengenakan pakaian yang bersulam kepadamu, dan Aku memberikan engkau sandal dari kulit lumba-lumba. Dan Aku membalutmu dengan lenan halus, dan Aku menyelimutimu dengan kain sutera.

Shellabear 2010: Kukenakan padamu pakaian bersulam dan kasut dari kulit lumba-lumba, lalu Kulilitkan lenan halus pada tubuhmu dan Kututupi engkau dengan kain sutera.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kukenakan padamu pakaian bersulam dan kasut dari kulit lumba-lumba, lalu Kulilitkan lenan halus pada tubuhmu dan Kututupi engkau dengan kain sutera.

KSKK: Aku mengenakan kepadamu pakaian sulaman dan mengenakan sandal kulit yang lembut pada kakimu. Aku memakaikan engkau lenan dan menyelubungi engkau dengan sutera.

VMD: Aku memberikan pakaian yang cantik kepadamu dan sandal kulit yang halus, lenan pengikat kepala, dan selendang sutera.

BIS: Kemudian Kupakaikan kepadamu gaun yang bersulam, sepatu dari kulit yang terhalus, ikat kepala dari kain linen dan jubah sutra.

TMV: Aku memakaikan engkau pakaian bersulam, kasut kulit yang terbaik, ikat kepala daripada kain linen, dan jubah sutera.

FAYH: (16-9)

ENDE: Pakaian beraneka-warna Kukenakan padamu dan Kupasang kasut dari kulit halus (pada kakimu) dan engkau Kubalut dengan kain lenan serta menudungi engkau dengan sutera.

Shellabear 1912: Maka Kukenakanlah kepadamu pakaian yang bersuci dan kasut dari pada kulit lembu-lembu maka pinggangmu Kuikat dengan kain halis dan kepalamu Kutudungi dengan kain sutera.

Leydekker Draft: Lagipawn 'aku sudah memberij 'angkaw berpakej pakajin jang tersudjij, dan 'aku sudah memberij 'angkaw berkasut kulit ljagharah, dan membabat 'angkaw dengan kajin halus, dan menudong 'angkaw dengan kajin sutra.

AVB: Kukenakan padamu pakaian bersulam dan kasut daripada kulit anjing laut, lalu Kulilitkan linen halus pada tubuhmu dan Kututup engkau dengan kain sutera.


TB ITL: Aku mengenakan pakaian <03847> berwarna-warna <07553> kepadamu dan memberikan <05274> <00> engkau sandal-sandal <00> <05274> dari kulit lumba-lumba <08476> dan tutup kepala <02280> dari lenan halus <08336> dan selendang <03680> dari sutera <04897>.


Jawa: Sira Sunenggoni sandhangan kang mawa warna, sira Sunparingi sandhal walulang dhuyung lan kudhung mori alus apadene slendhang sutra.

Jawa 1994: Kowé banjur Dakenggoni sandhangan bordiran lan sandhal kulit sing becik dhéwé, kudhung sirah saka léna alus, lan sléndhang sutra.

Sunda: Geus kitu ku Kami didangdanan, bajuna disulam, selopna kulit anu pangalusna, beulit sirahna lawon linen, mantelna sutra.

Madura: Saellana jareya bi’ Sengko’ ba’na epangangguy kalambi solaman, sapatu dhari kole’ se paleng alos, dhung-kodhung dhari kaen linen ban juba sottra.

Bali: Ulun nyalukin iba panganggo ane masulam, tur maang sepatu ane malakar aji kulit ane paling melaha, kamben cerik aji kain lenen muah slendang sutra.

Bugis: Nainappa Upappakéngekko waju iya risulangngé, sapatu polé ri bingkulang iya kaminang alusu’é, passiyo ulu polé ri kaing lénangngé sibawa jumba sabbé.

Makasar: Nampa Kupipakeiko ro’ nisulang, sapatu battu ri kukkulu’ alusuka, passikko’ ulu battu ri kaeng lenang siagang juba sa’be.

Toraja: Sia Kupapakeiko tamangkale dibunga-bungai, Kulapikki kuli’ masuli’ tu lette’mu, sia Kulullungi lenang melo tu ulummu sia Kupaluangi sa’be.

Karo: "Kenca bage Kupakeken man bandu baju gaun si ersulam, sepatu kulit si mejile kal, pengiket takal i bas kain linen nari, bage pe jubah sutra.

Simalungun: Huparhioui ma ho marhitei pakeian na marbagei rupani, anjaha Hubahen ho marsipatu kulit na maharga; Hubahen ma ho marsabing-sabing na alus ampa martudung-tudung sitora.

Toba: Jala hubahen ho marpangkean na niangit, dohot martapaktapak sian hulingkuling na arga sahali, jala hubahen ho marulos na halus, jala huhungkupi ulum dohot surta.


NETBible: I dressed you in embroidered clothing and put fine leather sandals on your feet. I wrapped you with fine linen and covered you with silk.

NASB: "I also clothed you with embroidered cloth and put sandals of porpoise skin on your feet; and I wrapped you with fine linen and covered you with silk.

HCSB: I clothed you in embroidered cloth and provided you with leather sandals. I also wrapped you in fine linen and covered you with silk.

LEB: I put an embroidered dress on you and fine leather sandals on your feet. I dressed you in fine linen and covered you with silk.

NIV: I clothed you with an embroidered dress and put leather sandals on you. I dressed you in fine linen and covered you with costly garments.

ESV: I clothed you also with embroidered cloth and shod you with fine leather. I wrapped you in fine linen and covered you with silk.

NRSV: I clothed you with embroidered cloth and with sandals of fine leather; I bound you in fine linen and covered you with rich fabric.

REB: I gave you robes of brocade and sandals of dugong-hide; I fastened a linen girdle round you and dressed you in fine linen.

NKJV: "I clothed you in embroidered cloth and gave you sandals of badger skin; I clothed you with fine linen and covered you with silk.

KJV: I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers’ skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk.

AMP: I clothed you also with embroidered cloth and shod you with [fine seal] leather; and I girded you about with fine linen and covered you with silk.

NLT: I gave you expensive clothing of linen and silk, beautifully embroidered, and sandals made of fine leather.

GNB: I dressed you in embroidered gowns and gave you shoes of the best leather, a linen headband, and a silk cloak.

ERV: I gave you a nice dress and soft leather sandals, a linen headband, and a silk scarf.

BBE: And I had you clothed with needlework, and put leather shoes on your feet, folding fair linen about you and covering you with silk.

MSG: I dressed you in a colorful gown and put leather sandals on your feet. I gave you linen blouses and a fashionable wardrobe of expensive clothing.

CEV: I gave you the finest clothes and the most expensive robes, as well as sandals made from the best leather.

CEVUK: I gave you the finest clothes and the most expensive robes, as well as sandals made from the best leather.

GWV: I put an embroidered dress on you and fine leather sandals on your feet. I dressed you in fine linen and covered you with silk.


NET [draft] ITL: I dressed <03847> you in embroidered clothing <07553> and put <05274> fine leather <08476> sandals <05274> on your feet. I wrapped <02280> you with fine linen <08336> and covered <03680> you with silk <04897>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 16 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel