Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 16 : 37 >> 

AYT: karena itu, ketahuilah, Aku akan mengumpulkan semua kekasihmu yang dengannya kamu bersenang-senang; yang kamu cintai dan yang kamu benci. Aku akan mengumpulkan mereka melawan kamu dari segala arah dan akan menyingkapkan ketelanjanganmu kepada mereka sehingga mereka dapat melihat semua ketelanjanganmu.


TB: sungguh, oleh karena itu Aku akan mengumpulkan semua kekasihmu, yaitu yang merayu hatimu, baik yang engkau cintai maupun yang engkau benci; Aku akan mengumpulkan mereka dari sekitarmu untuk melawan engkau dan Aku akan menyingkapkan auratmu di hadapan mereka, sehingga mereka melihat seluruh kemaluanmu.

TL: sebab sekalian itu sesungguhnya Aku menghimpunkan kelak segala kendakmu, kepadanya engkau sudah menyerahkan dirimu, baik yang tetap kaukasihi baik yang kaubenci itu, bahkan, Kuhimpunkan mereka itu sekalian lawan engkau berkeliling dan Aku akan menelanjangkan dikau sehingga dilihatnya ketelanjanganmu.

MILT: maka, lihatlah, Aku akan mengumpulkan semua kekasihmu dengan siapa engkau telah bersenang-senang, baik semua orang yang engkau cintai maupun yang engkau benci. Aku akan sungguh-sungguh mengumpulkan mereka untuk melawan engkau dari sekitarmu, dan Aku akan menyingkapkan ketelanjanganmu di hadapan mereka, dan mereka akan melihat seluruh ketelanjanganmu.

Shellabear 2010: maka sesungguhnya Aku akan mengumpulkan semua kekasihmu, yaitu temanmu bersenang-senang, baik semua orang yang kaucintai maupun semua orang yang kaubenci. Akan Kukumpulkan mereka untuk melawan engkau dari segala penjuru dan akan Kusingkapkan auratmu kepada mereka sehingga mereka melihat segala ketelanjanganmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka sesungguhnya Aku akan mengumpulkan semua kekasihmu, yaitu temanmu bersenang-senang, baik semua orang yang kaucintai maupun semua orang yang kaubenci. Akan Kukumpulkan mereka untuk melawan engkau dari segala penjuru dan akan Kusingkapkan auratmu kepada mereka sehingga mereka melihat segala ketelanjanganmu.

KSKK: Aku akan mengumpulkan semua kekasihmu yang telah menikmati dirimu dan semua orang yang engkau cintai, juga semua orang yang kaubenci. Aku akan mengumpulkan mereka dari segala tempat untuk datang melawan engkau dan Aku akan menelanjangi engkau di hadapan mereka dan mereka akan melihat ketelanjanganmu.

VMD: Jadi, Aku membawa semua kekasihmu bersama-sama. Aku membawa semua orang yang kaucintai dan semua orang yang kaubenci. Aku membawa mereka semua dan membiarkannya melihat engkau telanjang. Mereka akan melihatmu telanjang bulat.

BIS: Karena itu, semua bekas kekasihmu akan Kukumpulkan, baik yang kausukai maupun yang kaubenci. Mereka akan berdiri mengelilingi engkau dan akan melepaskan seluruh pakaianmu, sehingga mereka dapat memandang tubuhmu yang telanjang.

TMV: Oleh itu Aku akan mengumpulkan semua bekas kekasihmu -- baik yang engkau sukai mahupun yang engkau benci. Aku akan menyuruh mereka mengelilingi engkau, lalu Aku akan menanggalkan pakaianmu supaya mereka melihat tubuhmu yang bogel.

FAYH: Karena itu, inilah yang akan Kulakukan: Aku akan mengumpulkan semua sekutumu, yaitu kekasih-kekasihmu yang bersundal dengan engkau, mereka yang kaukasihi maupun yang kaubenci -- dan Aku akan menelanjangi engkau di depan mereka, sehingga mereka dapat melihat ketelanjanganmu.

ENDE: maka dengan se-sungguh2nja, Aku akan menghimpunkan segala kendakmu jang kauperkenankan serta semua jang kautjintai maupun kaubentji; akan Kuhimpunkan mereka dikelilingmu dan lalu Kusingkapkan ketelandjanganmu kepada mereka sehingga mereka melihat itu seluruhnja.

Shellabear 1912: Itulah sebabnya Aku menghimpunkan segala gundikmu yang telah engkau bersuka-suka dengan dia itu dan segala orang yang telah engkau kasihi serta dengan segala orang yang telah engkau benci maka sekaliannya itu kelak Aku himpunkan akan mendatangi engkau dari pada segala pihak dan ketelanjanganmu kelak Aku buka kepadanya supaya dilihatnya segala ketelanjanganmu itu.

Leydekker Draft: Tagal 'itu bahuwa sasonggohnja 'aku 'akan kompolkan samowa pembirahimu, jang sertanja 'angkaw sudah bertjampor, dan sakalijen 'awrang jang 'angkaw sudah birahij, serta dengan sakalijen 'awrang jang 'angkaw sudah membintjij: dan 'aku 'akan kompolkan dija deri pada segala fihakh lawan 'angkaw dan 'aku 'akan membuka kamaluwanmu dihadapan marika 'itu, sopaja 'ija melihat saganap kamaluwanmu.

AVB: maka sesungguhnya Aku akan mengumpulkan semua kekasihmu, iaitu temanmu untuk bersenang-senang, baik semua orang yang kaucintai mahupun semua orang yang kaubenci. Akan Kukumpulkan mereka untuk melawan engkau dari segala penjuru dan akan Kusingkapkan auratmu kepada mereka sehingga mereka melihat segala kebogelanmu.


TB ITL: sungguh <02005>, oleh karena itu <03651> Aku akan mengumpulkan <06908> semua <03605> kekasihmu <0157>, yaitu yang <0834> merayu <06149> hatimu, baik yang <0834> engkau cintai <0157> maupun yang <0834> engkau benci <08130>; Aku akan mengumpulkan <06908> mereka dari <05921> sekitarmu <05439> untuk melawan engkau dan Aku akan menyingkapkan <01540> auratmu <06172> di hadapan <0413> mereka, sehingga mereka melihat <07200> seluruh <03605> kemaluanmu <06172>. [<05921> <03605> <05921> <03605>]


Jawa: lah marga saka iku Ingsun bakal nglumpukake sakehing wong kang padha sira senengi, yaiku kang padha nggegendeng atinira, para wong kang sira dhemeni lan kang sira sengiti; iku bakal padha Sunklumpukake saka ing sakiwa tengenira kanggo nglawan sira, tuwin Ingsun bakal mbiyak wewadinira ana ing ngarepe wong-wong iku, supaya padha ndeleng wewadinira kalawan cetha.

Jawa 1994: mulané Aku bakal nglumpukaké tilas dhemenanmu, ya sing kokdhemeni lan sing koksengiti. Kuwi kabèh bakal Daktekakaké ngepung kowé. Sawisé mengkono kowé bakal Dakwudani, supaya wong mau kabèh weruh kowé wuda blejed.

Sunda: Ku sabab eta, urut kabogoh-kabogoh maneh ku Kami rek sina karumpul di dieu, boh nu ku maneh dipikaresep keneh, boh anu geus dipikangewa. Arek diriungkeun jeung maneh. Maneh ku Kami rek ditaranjangan, sina ditarongton.

Madura: Daddi, sakabbinna kakasena ba’na bi’ Sengko’ epakompola, se ekaleburi ba’na ban bariya keya se ekabaji’i. Bi’ Sengko’ epamanjengnga e sakalenglengnga ba’na. Ba’na bakal ebangkangana bi’ reng-oreng jareya, sampe’ reng-oreng jareya padha bisa ngabas badanna ba’na.

Bali: Sawireh keto, Ulun lakar munduhang sakancan anake ane dadi mitran ibane yadian ane demenin iba, yadian ane getingin iba. Ulun lakar ngajak ia ajaka makejang ngiter iba, tur sasubane keto, Ulun lakar ngelus panganggon ibane, apang tepukina iba malalung.

Bugis: Rimakkuwannanaro, sininna canrimmu riyolo Upaddeppungengngi matu, muwi iya mupojiyé iyaré’ga iya mucéccé. Tettongngi matu mennang mattulilingiko sibawa ludungngi sininna pakéyammu, angkanna naulléi mennang mitai tubummu iya mallusu-lusué.

Makasar: Lanri kammana anjo, sikontu tanrinnu laKupasse’rei, baji’ nanungaia kammayatompa tenaya nungai. Lammentengi ke’nanga antammuliliko siagang lanapasulu’ ngasengi ke’nanga care-carenu, sa’genna akkulle ke’nanga anciniki kalennu assolara’.

Toraja: iamoto, manassa la Kupasipulung tu mintu’ muane ungkamoraiko, tu musede anna poraiko, la mintu’ tu muporainna, la mintu’ tu musayunna: la Kupasipulung dio mai mintu’ inan unneako sia la Kukambelangiko dio tingayona tu tau iato mai, anna tiroi tu kasirisammu.

Karo: Erdandanken si e, Kupepulung me kerina dilaki si nggo pernah jadi temanndu, subuk si ngena atendu bage pe si ciga atendu. Kusuruh ia tedis i sekelewetndu, kenca bage Kutangtangi kerina uisndu, maka kam manjang-anjang.

Simalungun: halani ai, tonggor ma, pahumpulon-Ku ma haganup sihaholongi ho, hasomanmu marmalas-malas ni uhur, haganup sidea na hinaholonganmu ampa haganup sidea na hinagigihonmu. Patumpuon-Ku do sidea humbani ganup ianan, anjaha patidakon-Ku do hailaonmu bani sidea, ase ididah sidea ganup hailaonmu.

Toba: Dibahen i, ida ma, ahu ma papunguhon saluhut puangmu angka na mangkasolohon ho, dohot saluhut angka na hinaholongan ni roham ro di saluhut angka hasomoran ni roham, ahu ma papunguhon nasida sian na humaliang dompak ho, asa hupatedek hailaonmu tu nasida, asa tung diida nasida sandok hailaonmu.


NETBible: therefore, take note: I am about to gather all your lovers whom you enjoyed, both all those you loved and all those you hated. I will gather them against you from all around, and I will expose your nakedness to them, and they will see all your nakedness.

NASB: therefore, behold, I will gather all your lovers with whom you took pleasure, even all those whom you loved and all those whom you hated. So I will gather them against you from every direction and expose your nakedness to them that they may see all your nakedness.

HCSB: I am therefore going to gather all the lovers you pleased--all those you loved as well as all those you hated. I will gather them against you from all around and expose your nakedness to them so they see you completely naked.

LEB: That is why I will gather all your lovers with whom you found pleasure. I will have all those who love you and hate you gather around. I will uncover your body for them, and they will see you naked.

NIV: therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see all your nakedness.

ESV: therefore, behold, I will gather all your lovers with whom you took pleasure, all those you loved and all those you hated. I will gather them against you from every side and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.

NRSV: therefore, I will gather all your lovers, with whom you took pleasure, all those you loved and all those you hated; I will gather them against you from all around, and will uncover your nakedness to them, so that they may see all your nakedness.

REB: I shall assemble all those lovers whom you charmed, all whom you loved and all whom you turned against. I shall gather them in from all around against you; I shall strip you before them, and they will see you altogether naked.

NKJV: "surely, therefore, I will gather all your lovers with whom you took pleasure, all those you loved, and all those you hated; I will gather them from all around against you and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.

KJV: Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all [them] that thou hast loved, with all [them] that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.

AMP: Therefore behold, I will gather all your lovers with whom you have taken pleasure, and all those whom you have loved with all those whom you have hated; I will even gather them [the allies you have courted] against you on every side and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness [making you, Israel, an object of loathing and of mockery, a spectacle among the nations].

NLT: this is what I am going to do. I will gather together all your allies––these lovers of yours with whom you have sinned, both those you loved and those you hated––and I will strip you naked in front of them so they can stare at you.

GNB: Because of this I will bring all your former lovers together -- the ones you liked and the ones you hated. I will bring them around you in a circle, and then I will strip off your clothes and let them see you naked.

ERV: So I am bringing all of your lovers together. I will bring all the men you loved and all the men you hated. I will bring them all together and let them see you naked. They will see you completely naked.

BBE: For this cause I will get together all your lovers with whom you have taken your pleasure, and all those to whom you have given your love, with all those who were hated by you; I will even make them come together against you on every side, and I will have you uncovered before them so that they may see your shame.

MSG: therefore, because of all this, I'm going to get all your lovers together, all those you've used for your own pleasure, the ones you loved and the ones you loathed. I'll assemble them as a courtroom of spectators around you. In broad daylight I'll strip you naked before them--they'll see what you [really] look like.

CEV: So I, the LORD God, will gather every one of your lovers, those you liked and those you hated. They will stand around you, and I will rip off your clothes and let all of those lovers stare at your nakedness.

CEVUK: So I, the Lord God, will gather every one of your lovers, those you liked and those you hated. They will stand around you, and I will rip off your clothes and let all those lovers stare at your nakedness.

GWV: That is why I will gather all your lovers with whom you found pleasure. I will have all those who love you and hate you gather around. I will uncover your body for them, and they will see you naked.


NET [draft] ITL: therefore <03651>, take note <02005>: I am about to gather <06908> all <03605> your lovers <0157> whom <0834> you enjoyed <06149>, both <05921> all <03605> those you loved <0157> and <05921> all <03605> those you hated <08130>. I will gather <06908> them against <05921> you from all around <05439>, and I will expose <01540> your nakedness <06172> to <0413> them, and they will see <07200> all <03605> your nakedness <06172>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 16 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel