Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 16 : 41 >> 

AYT: Mereka akan membakar rumah-rumahmu dengan api dan menjatuhkan hukuman ke atasmu di hadapan banyak perempuan. Bahkan, Aku akan membuatmu berhenti berzina, dan kamu tidak akan lagi memberikan upah.


TB: Mereka akan membakar rumah-rumahmu dan menjatuhkan hukuman kepadamu di hadapan banyak perempuan. Dengan demikian Aku membuat engkau berhenti bersundal dan upah sundal tidak akan kauberikan lagi.

TL: Dan dibakarnya segala rumahmu habis dengan api dan dihukumkannya engkau di hadapan mata beberapa berapa orang perempuan! Demikianlah Aku akan menyudahkan segala zinahmu dan tiada lagi engkau akan memberikan upah sundal.

MILT: Dan mereka akan membakar rumah-rumahmu dengan api, dan akan menjatuhkan hukuman terhadapmu di depan mata banyak wanita, dan Aku akan menghentikan persundalanmu, dan engkau pun tidak akan memberikan upah lagi.

Shellabear 2010: Rumah-rumahmu akan mereka bakar habis, dan mereka akan menjatuhkan hukuman kepadamu di depan mata banyak perempuan. Aku akan menghentikan perzinaanmu dan engkau pun tidak akan memberi upah sundal lagi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Rumah-rumahmu akan mereka bakar habis, dan mereka akan menjatuhkan hukuman kepadamu di depan mata banyak perempuan. Aku akan menghentikan perzinaanmu dan engkau pun tidak akan memberi upah sundal lagi.

KSKK: Rumah-rumahmu akan terbakar oleh api. Di hadapan banyak orang perempuan akan dijatuhkan hukuman atasmu. Aku akan mengakhiri pelacuranmu dan membuat engkau tidak disewa lagi.

VMD: Mereka membakar rumahmu. Mereka menghukummu supaya semua perempuan lain dapat melihat. Aku akan menghentikanmu dari kehidupan pelacur. Aku menghentikanmu dari membayar uang kepada kekasihmu.

BIS: Mereka akan membakar rumah-rumahmu dan menyuruh para wanita menyaksikan penghukumanmu. Demikianlah akan Kuhentikan perzinahanmu. Engkau tak akan membagi-bagikan hadiah lagi kepada kekasih-kekasihmu.

TMV: Mereka akan membakar rumah-rumahmu dan membiarkan kaum wanita melihat engkau dihukum. Aku akan menghentikan pelacuranmu. Engkau tidak akan memberikan hadiah kepada kekasih-kekasihmu lagi.

FAYH: Mereka akan membakar habis rumah-rumahmu dan akan menghukum engkau di depan perempuan-perempuan lainnya. Aku akan menghentikan persundalanmu dan engkau tidak akan memberi hadiah serta imbalan lagi kepada sekutu-sekutumu yang bersundal dengan engkau.

ENDE: Rumahmu akan dibakar dan pengadilan akan diadakan padamu dihadapan banjak wanita. Aku akan menghentikan djinahmu dan engkau takkan memberikan lagi upah.

Shellabear 1912: Maka ia akan membakar segala rumahmu dengan api serta menjatuhkan hukuman atasmu di hadapan mata beberapa orang perempuan maka Aku akan menyudahkan segala zinahmu dan tiada lagi engkau akan memberi upah.

Leydekker Draft: Lagipawn marika 'itu 'akan membakar segala rumahmu habis dengan 'apij, dan melakukan bagej-bagej hukum lawan dikaw dihadapan mata-mata parampuwan jang banjakh, dan 'aku 'akan berij 'angkaw berhenti deri pada berzina; maka lagi tijada 'angkaw 'akan memberij pula barang pemberij.

AVB: Rumah-rumahmu akan dibakar habis oleh mereka, dan mereka akan menjatuhkan hukuman kepadamu di hadapan mata ramai perempuan. Aku akan menghentikan perzinaanmu dan engkau pun tidak akan memberikan upah sundal lagi.


TB ITL: Mereka akan membakar <08313> rumah-rumahmu <01004> dan menjatuhkan <06213> hukuman <08201> kepadamu di hadapan <05869> banyak <07227> perempuan <0802>. Dengan demikian Aku membuat engkau berhenti <07673> bersundal <02181> dan upah <0868> sundal tidak akan <03808> kauberikan <05414> lagi <05750>. [<0784> <01571>]


Jawa: Omahira bakal padha diobongi lan sira bakal dipatrapi paukuman ana ing ngarepe wong wadon akeh. Kanthi patrap mangkono iku anggoningSun nglereni anggonira tumindak nistha, tuwin opahing kanisthan ora bakal sira wenehake maneh.

Jawa 1994: Omah-omahmu bakal diobong tapis, sarta para wong wadon bakal diklumpukaké ndeleng enggonmu diukum. Nganggo cara mengkono enggon-Ku bakal nglèrèni penggawému sing nistha lan opahé kanisthanmu bakal ora kokwènèhaké menèh.

Sunda: Imah-imah maneh bakal diduruk. Sajeroning maneh nandang hukuman, bakal ditarongton ku sasama awewe-awewe. Kami hayang nenjo maneh eureun tina jadi ungkluk, hayang ngeureunkeun maneh mahugi kabogoh-kabogoh.

Madura: Ko-bengkona ba’na bakal eobbara, reng-oreng babine’an bakal esorowa nenggu ba’na se ajalannagi okoman jareya. Kantha jareya carana Sengko’ maambu zina se elakone ba’na jareya. Ba’na ta’ kera ari’-berri’ ka se-kakasena pole.

Bali: Ia lakar nunjel umah ibane tur lakar ngukum iba di arepan anake luh-luh liu pesan. Ulun lakar nyuudang iba dadi sundel, tur ngae apang iba suud ngupahin mitran ibane.

Bugis: Natunui matu mennang sining bolamu sibawa suroi sining makkunraié sabbingngi pahukkungemmu. Makkuwaniro Upappaja matu alawengemmu. Dé’na mubagé-bagéi matu hadiyaé lao risining canrimmu.

Makasar: Lanatunui ke’nanga sikamma balla’nu nampa nasuro sikamma tubai’-bainea anciniki anjo hukkunganga. Kammami anjo bateKu lampamariko ri gau’ bawannu. Tenamo nula’bage-bage hadia mae ri sikamma tanrinnu.

Toraja: sia la naballa tu banuammu sia la naparampoiko ukungan dio pentirona buda baine, sia tae’ dukamo ammu la umpa’bengan tambo.

Karo: Icilukna rumahndu janah isuruhna diberu-diberu ngenen uga kam iukum. Alu bage kupengadi kam erlua-lua, janah la banci ibagi-bagikenndu pemerendu man dilaki si ngena atendu.

Simalungun: Tutungon ni sidea ma rumahmu, anjaha dalankonon ni sidea ma uhum bam, i lobei ni buei naboru; parontihonon-Ku ma parriah-riahonmai, gabe seng be padalan sibere-bere ho.

Toba: Jala purunanna angka bagasmu dohot api, jala bahenonna tu ho angka uhumi di adopan ni torop parompuan. Asa ahu pasohothon parmainanonmu, panuang pe ndang be lehononmu.


NETBible: They will burn down your houses and execute judgments on you in front of many women. Thus I will put a stop to your prostitution, and you will no longer give gifts to your clients.

NASB: "They will burn your houses with fire and execute judgments on you in the sight of many women. Then I will stop you from playing the harlot, and you will also no longer pay your lovers.

HCSB: Then they will burn down your houses and execute judgments against you in the sight of many women. I will stop you from being a prostitute, and you will never again pay fees for lovers.

LEB: They will burn your houses and punish you in the presence of many women. I will put an end to your prostitution, and you will no longer pay others.

NIV: They will burn down your houses and inflict punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers.

ESV: And they shall burn your houses and execute judgments upon you in the sight of many women. I will make you stop playing the whore, and you shall also give payment no more.

NRSV: They shall burn your houses and execute judgments on you in the sight of many women; I will stop you from playing the whore, and you shall also make no more payments.

REB: They will burn down your houses and execute judgement on you in the sight of many women. I shall put a stop to your harlotry, and never again will you pay a fee to your lovers.

NKJV: "They shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women; and I will make you cease playing the harlot, and you shall no longer hire lovers.

KJV: And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.

AMP: And they shall burn your houses with fire and execute judgments upon you before the eyes of many women spectators [the nations]. And I will cause you to cease playing the harlot, and you also shall give hire no more.

NLT: They will burn your homes and punish you in front of many women. I will see to it that you stop your prostitution and end your payments to your many lovers.

GNB: They will burn your houses down and let crowds of women see your punishment. I will make you stop being a prostitute and make you stop giving gifts to your lovers.

ERV: They will burn your house. They will punish you so that all the other women can see. I will stop you from living like a prostitute. I will stop you from paying money to your lovers.

BBE: And they will have you burned with fire, sending punishments on you before the eyes of great numbers of women; and I will put an end to your loose ways, and you will no longer give payment.

MSG: They'll burn down your houses. A massive judgment--with all the women watching! "'I'll have put a full stop to your whoring life--no more paying lovers to come to your bed!

CEV: and burn down your houses. Other women will watch these terrible things happen to you. I promise to stop you from being a prostitute and paying your lovers for sex.

CEVUK: and burn down your houses. Other women will watch these terrible things happen to you. I promise to stop you from being a prostitute and paying your lovers for sex.

GWV: They will burn your houses and punish you in the presence of many women. I will put an end to your prostitution, and you will no longer pay others.


NET [draft] ITL: They will burn down <08313> your houses <01004> and execute <06213> judgments <08201> on you in front of <05869> many <07227> women <0802>. Thus I will put a stop <07673> to your prostitution <02181>, and <01571> you will no <03808> longer <05750> give <05414> gifts <0868> to your clients.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 16 : 41 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel