Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 16 : 53 >> 

AYT: “Ketika Aku mengembalikan orang-orang tawanan mereka, penawanan Sodom dan anak-anak perempuannya, penawanan Samaria dan anak-anak perempuannya, Aku akan mengembalikan penawananmu di tengah-tengah mereka,


TB: "Tetapi Aku akan memulihkan keadaan mereka, baik keadaan Sodom bersama anak-anaknya perempuan maupun keadaan Samaria bersama anak-anaknya perempuan, dan juga Aku akan memulihkan keadaanmu di tengah-tengah mereka,

TL: Maka apabila aku melakukan celakanya dari pada mereka itu, yaitu celaka Sodom dan segala anaknya dan celaka Samaria dan segala anaknya, pada masa itu Kulalukan juga celakamu di tengah-tengahnya.

MILT: dan Aku akan mengembalikan penawanan mereka, penawanan Sodom dan anak-anak perempuannya, maupun penawanan Samaria dengan anak-anak perempuannya, kemudian juga penawanan dari tawananmu di tengah-tengah mereka,

Shellabear 2010: “Namun, Aku akan memulihkan keadaan mereka, baik keadaan Sodom dengan anak-anak perempuannya maupun keadaan Samaria dengan anak-anak perempuannya. Aku juga akan memulihkan keadaanmu di tengah-tengah mereka,

KS (Revisi Shellabear 2011): "Namun, Aku akan memulihkan keadaan mereka, baik keadaan Sodom dengan anak-anak perempuannya maupun keadaan Samaria dengan anak-anak perempuannya. Aku juga akan memulihkan keadaanmu di tengah-tengah mereka,

KSKK: Apabila Aku memulihkan nasib Sodom dan anak-anaknya perempuan, Aku akan memulihkan nasibmu di tengah-tengah mereka,

VMD: Aku membinasakan Sodom dan kota-kota sekelilingnya dan membinasakan Samaria dan kota-kota sekelilingnya. Dan Aku juga akan membinasakanmu Yerusalem, tetapi Aku membangun kota-kota itu kembali. Dan Aku akan membangunmu juga.

BIS: TUHAN berkata kepada Yerusalem, "Sodom dan Samaria serta desa-desa mereka akan Kujadikan makmur kembali. Setelah itu, barulah engkau Kujadikan makmur juga.

TMV: TUHAN berfirman kepada Yerusalem, "Aku akan memulihkan kemakmuran Sodom dan pekan-pekan di sekitarnya; demikian juga Samaria serta pekan-pekan di sekitarnya. Engkau pun akan Kujadikan makmur.

FAYH: Tetapi, suatu hari kelak, Aku akan mengembalikan segala harta Sodom serta putri-putrinya, dan Samaria serta putri-putrinya, dan juga engkau, Yehuda.

ENDE: "Namun demikian Aku akan memulihkan nasib mereka, nasib Sodom serta puteri2nja dan nasib Sjomron serta puteri2nja. Dan nasibmupun akan Kupulihkan di-tengah2 mereka,

Shellabear 1912: "Maka Aku akan membalikkan hal tawanannya yaitu hal tawanan Sodom dan anak-anaknya serta hal tawanan Samaria dan anak-anaknya dan hal tawanan segala orangmu yang tertawa itu bersama-sama dengan dia

Leydekker Draft: 'Apabila 'aku 'akan meng`ombalikan 'awrang tawanannja, 'ija 'itu 'awrang tawanan Sedawm, dan 'anakh-anakhnja parampuwan, dan 'awrang tawanan SJawmerawn, dan 'anakh-anakhnja parampuwan: tatkala 'itu 'aku 'akan meng`ombalikan 'awrang tawanan segala katawananmu ditengah-tengahnja:

AVB: ‘Namun begitu, Aku akan memulihkan keadaan mereka, baik keadaan Sodom dengan anak-anak perempuannya mahupun keadaan Samaria dengan anak-anak perempuannya. Aku juga akan memulihkan keadaanmu di tengah-tengah mereka,


TB ITL: "Tetapi Aku akan memulihkan <07725> keadaan <07622> mereka, baik keadaan <07622> Sodom <05467> bersama anak-anaknya perempuan <01323> maupun keadaan <07622> Samaria <08111> bersama anak-anaknya perempuan <01323>, dan juga Aku akan memulihkan keadaanmu <07622> di tengah-tengah <08432> mereka, [<07628>]


Jawa: “Nanging Ingsun bakal damel pulihing kaanane, Sodom saanak-anake wadon sarta Samaria saanak-anake wadon, apadene Ingsun uga bakal mulihake kaananira ana ing satengahe wong-wong mau,

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran kanggo Yérusalèm mengkéné, "Sodom lan désa-désané, semono uga Samaria lan désa-désané bakal Dakgawé makmur menèh. Kowé uga bakal kerta-raharja.

Sunda: PANGERAN nimbalan ka Yerusalem, "Sadumu jeung Samaria katut desa-desana ku Kami arek dipulihkeun deui. Tangtu maneh oge bakal dijieun mukti deui.

Madura: PANGERAN adhabu ka Yerusalim, "Sodom ban Samaria ban sa-disana bi’ Sengko’ epama’mora pole. Saellana jareya buru ba’na bi’ Sengko’ epama’mora pole keya.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring kota Yerusaleme, sapuniki: “Ulun lakar ngadakang apanga ia buin gemuh landuh, nah ento kota Sodom muah desa-desannyane, keto masih kota Samaria muah desa-desannyane. Nah Ulun masih lakar ngadakang apanga iba gemuh landuh.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri Yérusalém, "Sodom sibawa Samaria enrengngé désa-désana mennang Upancajiwi matu madécéng paimeng. Purairo, nappako Upancaji madécétto.

Makasar: Nakana Batara mae ri Yerusalem, "Sodom siagang Samaria kammayatompa desa-desana laKupa’jari kalumanynyangi ammotere’. Le’baki anjo, nampa mako Kupa’jari kalumanynyang todong.

Toraja: Sia la Kupopembali tu dalle’na, iamotu dalle’na Sodom sola anakna baine sia dalle’na Samaria sola anakna baine; susi dukato tu dalle’mu la Kupopembali,

Karo: Nina TUHAN kempak Jerusalem, "Sodom ras Samaria rikut ras kuta-kuta sekelewetna Kujadiken pagi senang akapna mulihi. Tuhu kam pe senang akapndu pagi.

Simalungun: Tapi pasuangon-Ku do sidea, ai ma Sodom pakon boruni, sonai Samaria pakon boruni, anjaha pasuangon-Ku do age ho rap pakon sidea,

Toba: (V.) Dung i mulak ma togihononku angka na tarbuang sian nasida, angka na tarbuang sian Sodom dohot sian angka boruna, angka na tarbuang sian Samaria dohot sian angka boruna, nang angka na tarbuang ni habuanganmu nuaeng di tongatongana.


NETBible: “‘I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters (along with your fortunes among them),

NASB: "Nevertheless, I will restore their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, the captivity of Samaria and her daughters, and along with them your own captivity,

HCSB: "I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters and those of Samaria and her daughters. I will also restore your fortunes among them,

LEB: "’I will restore the fortunes of Sodom and her daughters, and Samaria and her daughters. I will also restore your fortune along with theirs.

NIV: "‘However, I will restore the fortunes of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters, and your fortunes along with them,

ESV: "I will restore their fortunes, both the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters, and I will restore your own fortunes in their midst,

NRSV: I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters and the fortunes of Samaria and her daughters, and I will restore your own fortunes along with theirs,

REB: “I shall restore the fortunes of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters (and I shall restore yours at the same time).

NKJV: "When I bring back their captives, the captives of Sodom and her daughters, and the captives of Samaria and her daughters, then I will also bring back the captives of your captivity among them,

KJV: When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then [will I bring again] the captivity of thy captives in the midst of them:

AMP: I will restore them again from their captivity, restore the fortunes of Sodom and her daughters and the fortunes of Samaria and her daughters, and I will restore your own fortunes in the midst of them [in the day of the Lord],

NLT: "But someday I will restore the fortunes of Sodom and Samaria, and I will restore you, too.

GNB: The LORD said to Jerusalem, “I will make them prosperous again -- Sodom and her villages and Samaria and her villages. Yes, I will make you prosperous too.

ERV: “I destroyed Sodom and the towns around it, and I destroyed Samaria and the towns around it. And I will destroy you too, Jerusalem. But I will build those cities again, and I will rebuild you too.

BBE: And I will let their fate be changed, the fate of Sodom and her daughters, and the fate of Samaria and her daughters, and your fate with theirs.

MSG: "'But I'm going to reverse their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters and the fortunes of Samaria and her daughters. And--get this--[your] fortunes right along with them!

CEV: Someday I will bless Sodom and Samaria and their nearby villages. I will also bless you, Jerusalem.

CEVUK: The Lord said to Jerusalem: Some day I will bless Sodom and Samaria and their nearby villages. I will also bless you, Jerusalem.

GWV: "’I will restore the fortunes of Sodom and her daughters, and Samaria and her daughters. I will also restore your fortune along with theirs.


NET [draft] ITL: “‘I will restore <07725> their fortunes <07622>, the fortunes <07622> of Sodom <05467> and her daughters <01323>, and the fortunes <07622> of Samaria <08111> and her daughters <01323> (along with your fortunes <07622> among <08432> them),


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 16 : 53 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel