Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 16 : 54 >> 

AYT: supaya kamu menanggung aibmu dan menjadi malu karena semua yang telah kamu lakukan sehingga kamu menjadi penghiburan bagi mereka.


TB: supaya engkau menanggung nodamu dan supaya engkau merasa malu karena segala perbuatanmu, sehingga engkau menjadi penghiburan bagi mereka.

TL: Maka sebab itu engkau akan menanggung aibmu dan engkau akan dipermalukan oleh segala sesuatu yang telah kauperbuat, maka dalam itupun engkau jadi penghibur mereka itu.

MILT: supaya engkau dapat menanggung aibmu, dan dipermalukan oleh segala yang telah engkau lakukan sejak engkau menjadi hiburan bagi mereka.

Shellabear 2010: supaya engkau menanggung aibmu dan merasa malu atas semua yang kaulakukan ketika engkau menjadi penghiburan bagi mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): supaya engkau menanggung aibmu dan merasa malu atas semua yang kaulakukan ketika engkau menjadi penghiburan bagi mereka.

KSKK: agar engkau menanggung malu dan kebingungan, sebab sekarang mereka merasa diri lebih baik daripadamu.

VMD: Aku akan menghiburmu. Kemudian engkau mengingat hal yang mengerikan yang kaulakukan dan engkau akan menjadi malu.

BIS: Dengan demikian engkau akan malu pada dirimu sendiri, dan kehinaanmu akan menunjukkan kepada saudara-saudaramu betapa baik nasib mereka.

TMV: Engkau akan berasa malu terhadap dirimu sendiri. Kerana keadaanmu yang memalukan itu, saudara-saudaramu akan sedar betapa baiknya keadaan mereka.

FAYH: Kedahsyatan hukumanmu dan segala aibmu yang kautanggung sebagai akibat kekejianmu itu akan menjadi penghiburan bagi mereka.

ENDE: agar engkau menanggung keaibanmu serta merasa malu karena segala sesuatu jang telah kauperbuat itu, sehingga engkau menghibur mereka.

Shellabear 1912: supaya engkau menanggung malumu sendiri dan supaya engkau beroleh aib sebab segala perbuatanmu pada hal engkau menjadi penghiburan kepada orang-orang itu.

Leydekker Draft: 'Agar sopaja 'angkaw menanggong szajbmu, dan kena szajb deri karana segala sasawatu jang 'angkaw sudah berbowat: 'apabila 'angkaw 'akan menghiborkan dija.

AVB: supaya engkau menanggung aibmu dan berasa malu atas semua yang kaulakukan ketika engkau menjadi penghiburan bagi mereka.


TB ITL: supaya <04616> engkau menanggung <05375> nodamu <03639> dan supaya engkau merasa malu <03637> karena <0834> segala <03605> perbuatanmu <06213>, sehingga engkau menjadi penghiburan <05162> bagi <0854> mereka.


Jawa: supaya sira nyanggaa ing kawiranganira lan supaya sira rumangsaa isin marga saka sakehing panggawenira iku.

Jawa 1994: Kowé bakal isin karo awakmu dhéwé, lan wirangmu bakal ngungkuli para sedulurmu wadon.

Sunda: Maneh kudu era ku diri sorangan. Nenjo maneh meunang kahinaan, dulur-dulur maneh bakal ngarasa rada lipur.

Madura: Kalaban cara se kantha jareya ba’na bakal todhusa ka aba’na dibi’, ban kanespa’anna ba’na bakal noduwagiya ka tan-taretanna ba’na saapa pojurra nasibba aba’na.

Bali: Iba lakar kimud teken awak ibane padidi, tur kanistan ibane lakar nyinahang teken nyama-nyamaan ibane, mungguing ia aget pesan.

Bugis: Nanallalengiwi mumasiri matu ri alému muto, na atunammu mappaitangngi matu lao ri silessu-silessuremmu temmaka kessinna totona mennang.

Makasar: Lanri kammana anjo lasiri’-siri’ mako mae ri kalennu, siagang anjo katunaannu lampappicinikangi mae ri sikamma sari’battannu antekamma la’bi baji’na sarenna ke’nanga.

Toraja: ammu tanggung kalenai tu attanganmu sia umpassan siri’mu diona tu mintu’ apa mangka mupogau’, tu munii umpaden pa’pakatana lako tau iato mai.

Karo: Mela pagi akapndu ngenehen dirindu, janah arah kecibalndu si man kemelanken e, ieteh senina-seninandu me pagi uga sikapna sikerajangenna.

Simalungun: ase iporsan ho habadoronmu anjaha maila ho mardingat sagala pambahenanmu, anjaha marhiteihon ni ai do sabou pangahap ni sidea ibahen ho.

Toba: Asa usungonmu haurahonmu, gabe maila ho mida saluhut na binahenmi, di na niapulanmu nasida.


NETBible: so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in consoling them.

NASB: in order that you may bear your humiliation and feel ashamed for all that you have done when you become a consolation to them.

HCSB: so you will bear your disgrace and be ashamed of all you did when you comforted them.

LEB: You will have to suffer disgrace and be ashamed of everything you have done, including comforting them.

NIV: so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort.

ESV: that you may bear your disgrace and be ashamed of all that you have done, becoming a consolation to them.

NRSV: in order that you may bear your disgrace and be ashamed of all that you have done, becoming a consolation to them.

REB: When you bring them comfort, you will bear your shame and be disgraced for all you have done.

NKJV: "that you may bear your own shame and be disgraced by all that you did when you comforted them.

KJV: That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.

AMP: That you [Judah], amid your shame {and} disgrace, may be compelled to recognize your wickedness {and} be thoroughly ashamed {and} confounded at all you have done, becoming [converted and bringing] consolation {and} comfort to [your sisters.]

NLT: Then you will be truly ashamed of everything you have done, for your sins make them feel good in comparison.

GNB: You will be ashamed of yourself, and your disgrace will show your sisters how well-off they are.

ERV: I will comfort you. Then you will remember the terrible things you did, and you will be ashamed.

BBE: So that you will be shamed and made low because of all you have done, when I have mercy on you.

MSG: Still, you're going to have to live with your shame. And by facing and accepting your shame, you're going to provide some comfort to your two sisters.

CEV: Then you will be ashamed of how you've acted, and Sodom and Samaria will be relieved that they weren't as sinful as you.

CEVUK: Then you will be ashamed of how you've acted, and Sodom and Samaria will be relieved that they weren't as sinful as you.

GWV: You will have to suffer disgrace and be ashamed of everything you have done, including comforting them.


NET [draft] ITL: so that <04616> you may bear <05375> your disgrace <03639> and be ashamed <03637> of all <03605> you have done <06213> in consoling <05162> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 16 : 54 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel