Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 19 : 4 >> 

AYT: “Bangsa-bangsa mendengar tentang dirinya, ia tertangkap dalam jerat mereka, dan mereka membawanya dengan kait ke negeri Mesir.”


TB: Bangsa-bangsa menyerukan: Singa mengamuk! akhirnya ia terjebak dalam pelubang mereka; mereka mengelikir dia dan menggiringnya ke Mesir.

TL: Serta kedengaranlah hal itu kepada segala bangsa maka terselinglah ia dalam keleburannya, lalu dibawanya akan dia dengan terkait-kait ke tanah Mesir.

MILT: Dan bangsa-bangsa mendengar tentang ia. Di dalam perangkap mereka dia tertangkap, dan mereka membelenggunya dengan rantai dan membawanya ke negeri Mesir.

Shellabear 2010: Bangsa-bangsa pun mendengar tentang dia, dan ia tertangkap dalam lubang jebakan mereka lalu dibawa dengan berkelikir ke Tanah Mesir.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bangsa-bangsa pun mendengar tentang dia, dan ia tertangkap dalam lubang jebakan mereka lalu dibawa dengan berkelikir ke Tanah Mesir.

KSKK: Tetapi bangsa-bangsa mendengar tentang dia dan menangkapnya dengan jerat; mereka membawanya dengan kait ke negeri Mesir.

VMD: Orang mendengar raungannya dan menangkapnya dalam jerat mereka. Mereka memasang kelikir pada mulutnya dan membawa singa muda itu ke Mesir.

BIS: Bangsa-bangsa yang mendengar tentang dia berkumpul untuk menangkapnya. Ia dijebak dalam lubang dan ditawan, lalu diseret ke Mesir dengan kaitan.

TMV: Bangsa-bangsa mendengar tentang anak itu, lalu mereka memerangkapnya di dalam lubang. Mereka menyeretnya dengan kait dan membawanya ke negeri Mesir.

FAYH: Bangsa-bangsa memanggil pemburu-pemburunya dan menjebak dia dalam sebuah lubang perangkap, lalu membawa dia ke Mesir dengan terbelenggu.

ENDE: Tetapi bangsa2 dikerahkan terhadapnja dan dalam pelubangnja ia ditangkap. Dengan susuh ia dibawa kenegeri Mesir.

Shellabear 1912: Maka kedengaranlah kabarnya kepada segala bangsa maka termasuklah ia ke dalam pelobangnya lalu dibawa oranglah akan dia ke tanah Mesir dengan berantai.

Leydekker Draft: Maka chalajikh pawn dengarlah wartanja, 'ija tertangkaplah dalam serlongnja: dan 'awrang 'itu bawalah dija terhejla dengan peng`ajit-ajit kapada tanah Mitsir.

AVB: Bangsa-bangsa pun mendengar tentangnya, dan ia tertangkap di dalam lubang jebakan mereka lalu dibawa dalam keadaan terbelenggu oleh cangkuk ke Tanah Mesir.


TB ITL: Bangsa-bangsa <01471> menyerukan <08085>: Singa mengamuk! akhirnya ia terjebak <08610> dalam pelubang <07845> mereka; mereka mengelikir <02397> dia dan menggiringnya <0935> ke <0413> Mesir <04714>. [<0413> <0776>]


Jawa: Bangsa-bangsa padha alok: Ana singa ngamuk! Wasana singa mau kacekel ana ing luwangan pasangane, nuli dikeluhi tuwin digiring menyang Mesir.

Jawa 1994: Para bangsa sareng mireng bab menika lajeng masang kala ing luwangan, kelampahan kénging. Singa wau lajeng dipun entas, kabekta dhateng tanah Mesir.

Sunda: Bangsa-bangsa mareunang beja, eta singa ditaheunan ku cubluk nepi ka beunang, tuluy digusur make kakait ka Mesir.

Madura: Sa-bangsa se ngedhing parkara jareya, akompol mega’a ana’na macan jareya. Laju ejebbak e dhalem lobang sarta epega’ pas eeret bi’ e’-kae’, egiba ka Messer.

Bali: Bangsa-bangsane pada ningeh unduknyane totonan, laut pada masangin jeet di bangbange. Ditu laut ia paida aji sangket, tumuli abana ka Mesir.

Bugis: Bangsa-bangsa iya méngkalingaéngngi passalenna aléna maddeppungeng untu’ tikkengngi. Ripalaiwi kalebbong naritawang, nainappa riyassarénréngeng lao ri Maséré sibawa pakkadak-kadang.

Makasar: Bansa-bansa allangngerekai kabara’na a’rappungi untu’ anjakkalaki. Nitannangngi sikko’ lalang kali’bong nampa nialle, nampa nire’resang mange ri Mesir siagang tado’.

Toraja: Narangimi mintu’ bangsa tu kareba diona kalena, didammakmi lan kalo’tokna, sia nakale’ke’i, narendenni, lako tondok Mesir.

Karo: Bangsa-bangsa megi beritana, jenari alu sada lubang iperangkapna ia. Emaka ikilingna igungna ku negeri Mesir ia ibabana.

Simalungun: Isuruh bangsa parbegu ma na manlawansi; hona tangkap ma ia ibagas godung ni sidea, iboan sidea do ia, ihalihiri hu tanoh Masir.

Toba: Jadi dung dibege angka bangso parbegu baritana, gabe tartangkup ibana di bagasan godungnasida, jala diharihiri manogu ibana tu tano Misir.


NETBible: The nations heard about him; he was trapped in their pit. They brought him with hooks to the land of Egypt.

NASB: ‘Then nations heard about him; He was captured in their pit, And they brought him with hooks To the land of Egypt.

HCSB: When the nations heard about him, he was caught in their pit. Then they led him away with hooks to the land of Egypt.

LEB: The nations heard about him, caught him in their pit, and brought him with hooks to Egypt.

NIV: The nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him with hooks to the land of Egypt.

ESV: The nations heard about him; he was caught in their pit, and they brought him with hooks to the land of Egypt.

NRSV: The nations sounded an alarm against him; he was caught in their pit; and they brought him with hooks to the land of Egypt.

REB: Then the nations raised a shout at him; he was caught in their pit, and they dragged him off with hooks to Egypt.

NKJV: The nations also heard of him; He was trapped in their pit, And they brought him with chains to the land of Egypt.

KJV: The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt.

AMP: The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with hooks to the land of Egypt.

NLT: Then the nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him away in chains to the land of Egypt.

GNB: The nations heard about him and trapped him in a pit. With hooks they dragged him off to Egypt.

ERV: “‘The people heard him roar, and they caught him in their trap. They put hooks in his mouth and carried the young lion to Egypt.

BBE: And the nations had news of him; he was taken in the hole they had made: and, pulling him with hooks, they took him into the land of Egypt.

MSG: Nations sounded the alarm. He was caught in a trap. They took him with hooks and dragged him to Egypt.

CEV: When the nations heard of him, they trapped him in a pit, then they used hooks to drag him to Egypt.

CEVUK: When the nations heard of him, they trapped him in a pit, then they used hooks to drag him to Egypt.

GWV: The nations heard about him, caught him in their pit, and brought him with hooks to Egypt.


NET [draft] ITL: The nations <01471> heard <08085> about <0413> him; he was trapped <08610> in their pit <07845>. They brought <0935> him with hooks <02397> to <0413> the land <0776> of Egypt <04714>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 19 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel