Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 20 : 11 >> 

AYT: Aku memberi mereka ketetapan-ketetapan-Ku dan memberi tahu mereka peraturan-peraturan-Ku, yang jika seseorang menaatinya, ia akan hidup.


TB: Di sana Aku memberikan kepada mereka ketetapan-ketetapan-Ku dan memberitahukan peraturan-peraturan-Ku, dan manusia yang melakukannya, akan hidup.

TL: Maka di sana Kuberikan mereka itu segala syariat-Ku dan Kunyatakan kepadanya segala hukum-Ku, olehnya orang boleh hidup, jikalau diturutnya akan dia.

MILT: Aku memberikan ketetapan-ketetapan-Ku kepada mereka, dan Aku telah membuat mereka mengenal peraturan-peraturan-Ku, yang jika manusia melakukannya, maka dia akan hidup oleh hal-hal itu.

Shellabear 2010: Kuberikan kepada mereka ketetapan-ketetapan-Ku dan Kuberitahukan kepada mereka peraturan-peraturan-Ku, karena orang yang melakukan semua itu akan hidup.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kuberikan kepada mereka ketetapan-ketetapan-Ku dan Kuberitahukan kepada mereka peraturan-peraturan-Ku, karena orang yang melakukan semua itu akan hidup.

KSKK: Aku telah memberi ketetapan-ketetapan-Ku kepada mereka dan menyatakan kepada mereka hukum-hukum-Ku. Mereka yang menaati hukum-hukum itu akan hidup.

VMD: Kemudian Aku memberikan hukum-Ku kepada mereka. Aku telah mengatakan kepada mereka semua peraturan-Ku. Barangsiapa menaatinya akan hidup.

BIS: Di sana Kuberikan kepada mereka perintah-perintah-Ku dan Kuajarkan hukum-hukum-Ku yang harus mereka taati, sebab orang yang mentaatinya akan tetap hidup.

TMV: Aku memberi mereka perintah-Ku dan mengajar mereka hukum-Ku, yang memberikan hidup kepada sesiapa yang mentaatinya.

FAYH: Di situ Aku memberikan kepada mereka ketetapan-ketetapan-Ku, agar dengan menaatinya mereka akan hidup.

ENDE: Mereka Kuanugerahi ketetapanKu dan Kuberitahu hukumKu, jang harus diperbuat manusia maka ia hidup karenanja.

Shellabear 1912: Maka Kuberikanlah kepadanya segala peraturan-Ku dan segala hukum-Kupun telah Kuberitahu kepadanya maka olehnya itu orang akan hidup jikalau diturutnya akan dia.

Leydekker Draft: Disana 'aku sudah memberij padanja 'ondang-ondangku, dan 'aku sudah menjatakan padanja hukum-hukumku: jang manusija, djikalaw 'ija berlakukan dija 'itu, 'aku hidop 'awlehnja.

AVB: Kuberikan ketetapan-ketetapan-Ku kepada mereka dan Kuberitahukan peraturan-peraturan-Ku kepada mereka, kerana orang yang melakukan semua itu akan hidup.


TB ITL: Di sana Aku memberikan <05414> kepada mereka ketetapan-ketetapan-Ku <02708> dan memberitahukan <03045> peraturan-peraturan-Ku <04941>, dan manusia <0120> yang <0834> melakukannya <06213>, akan hidup <02425>.


Jawa: Ana ing kana Sunparingi sumurup bab katetepan-katetepaningSun lan paring uninga bab pranatan-pranataningSun, anadene wong kang nindakake iku bakal urip.

Jawa 1994: Ana ing kana padha Dakparingi dhawuh-Ku lan Dakwulang bab prenatan-prenatan sing dadi marganing urip, kanggoné wong sing netepi.

Sunda: Di gurun keusik ku Kami dibere parentah-parentah jeung hukum-hukum Kami, anu nungtun kana rahayu saupama diturut.

Madura: E jadhiya bi’ Sengko’ reng-oreng jareya eberri’i ta-parenta ban eajari Tang kom-hokom se kodu eta’adi, sabab oreng se ta’at ka ta-parenta ban ka kom-hokom jareya bakal teptebba odhi’.

Bali: Ulun maicayang titah-titah Ulune muah ngurukang ia pidabdab-pidabdab Ulune, ane ngranayang idup sakancan anake ane satinut teken pidabdabe ento.

Bugis: Kuwaniro Uwéréng mennang sining parénta-Ku sibawa Upagguruwangngi hukkung-hukkuk-Ku iya harusu’é naturusi mennang, saba’ tau iya turusiyéngngi tette’i matu tuwo.

Makasar: Anjoreng Kusarei ke’nanga parenta-parentaKu siagang Kupangngajarrangi mae ri ke’nanga hukkung-hukkungKu mustia naturuki ke’nanga, nasaba’ inai-nai anturuki iami latuli attallasa’.

Toraja: Kubenni tu apa Kupondok sia Kupa’peissanan lako tau iato mai tu atorangKu, tu napotuo tau, ke naturu’i.

Karo: Kubereken man bana perentahKu janah Kuajarken Undang-undangKu si mereken kegeluhen man kasa kalak si ngikutkenca.

Simalungun: Hubere ma bani sidea titah-Ku, anjaha Hupabotohkon aturan-Ku bani sidea, sidalankonon ni jolma, ase manggoluh ia.

Toba: Gabe hulehon tu nasida angka patikku, jala hupabotohon tu nasida angka uhumhu, parhitean ni jolma tu hangoluan nian molo diulahon.


NETBible: I gave them my statutes and revealed my regulations to them. The one who carries them out will live by them!

NASB: "I gave them My statutes and informed them of My ordinances, by which, if a man observes them, he will live.

HCSB: Then I gave them My statutes and explained My ordinances to them--the person who does them will live by them.

LEB: I gave them my laws and made my rules known to them. If people obey them they will live.

NIV: I gave them my decrees and made known to them my laws, for the man who obeys them will live by them.

ESV: I gave them my statutes and made known to them my rules, by which, if a person does them, he shall live.

NRSV: I gave them my statutes and showed them my ordinances, by whose observance everyone shall live.

REB: There I gave my statutes to them and taught them my laws; it is by keeping them that mortals have life.

NKJV: "And I gave them My statutes and showed them My judgments, ‘which, if a man does, he shall live by them.’

KJV: And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which [if] a man do, he shall even live in them.

AMP: And I gave them My statutes and showed {and} made known to them My judgments, which, if a man keeps, he must live in {and} by them.

NLT: There I gave them my laws so they could live by keeping them. Yes, all those who keep them will live!

GNB: I gave them my commands and taught them my laws, which bring life to anyone who obeys them.

ERV: Then I gave them my laws and told them all my rules. All those who obey them will live.

BBE: And I gave them my rules and made clear to them my orders, which, if a man keeps them, will be life to him.

MSG: "'I gave them laws for living, showed them how to live well and obediently before me.

CEV: I gave them my laws and teachings, so they would know how to live right.

CEVUK: I gave them my laws and teachings, so they would know how to live right.

GWV: I gave them my laws and made my rules known to them. If people obey them they will live.


NET [draft] ITL: I gave <05414> them my statutes <02708> and revealed <03045> my regulations <04941> to them. The one <0120> who <0834> carries <06213> them out will live <02425> by them!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 20 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel