Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 20 : 44 >> 

AYT: Kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN ketika Aku, demi nama-Ku, telah berurusan denganmu bukan menurut jalan-jalanmu yang jahat atau menurut perbuatan-perbuatanmu yang busuk, hai keturunan Israel,” firman Tuhan ALLAH.


TB: Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, pada masa Aku, oleh karena nama-Ku, tidak memperlakukan kamu selaras dengan tingkah lakumu yang jahat dan busuk, hai kaum Israel, demikianlah firman Tuhan ALLAH."

TL: Dan pada masa itu akan diketahui olehmu bahwa Aku ini Tuhan; apabila Aku berbuat akan kamu setuju dengan nama-Ku dan bukan sekadar segala jalanmu yang jahat atau sekadar segala perbuatanmu yang busuk itu; demikianlah firman Tuhan Hua, hai bangsa Israel.

MILT: Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068), ketika Aku bertindak terhadap kamu demi Nama-Ku; tidak oleh kelakuan-kelakuanmu yang jahat, ataupun oleh perbuatan-perbuatanmu yang busuk, hai keluarga Israel," demikianlah firman Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069).

Shellabear 2010: Kamu akan tahu bahwa Akulah ALLAH pada waktu Aku berbuat demikian terhadapmu demi nama-Ku, dan bukan menurut perilakumu yang jahat atau perbuatanmu yang bobrok, hai kaum keturunan Israil, demikianlah firman ALLAH Taala.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu akan tahu bahwa Akulah ALLAH pada waktu Aku berbuat demikian terhadapmu demi nama-Ku, dan bukan menurut perilakumu yang jahat atau perbuatanmu yang bobrok, hai kaum keturunan Israil, demikianlah firman ALLAH Taala."

KSKK: Kamu akan mengetahui bahwa Akulah Yahweh, hai Israel, apabila demi nama-Ku, Aku tidak akan memperlakukan kamu sesuai dengan perbuatan-perbuatanmu yang jahat, sabda Yahweh, Tuhan.

VMD: Hai keluarga Israel, kamu melakukan banyak yang jahat dan kamu harus binasa karenanya, tetapi untuk melindungi nama baik-Ku, Aku tidak memberikan hukuman yang setimpal kepadamu, supaya kamu tahu bahwa Akulah TUHAN.” Demikianlah firman Tuhan ALLAH.

BIS: Apabila kamu telah Kuperlakukan begitu demi kehormatan nama-Ku, dan bukan setimpal dengan kelakuanmu yang buruk serta perbuatanmu yang jahat, tahulah kamu orang Israel bahwa Akulah TUHAN. Aku TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara."

TMV: Apabila Aku bertindak untuk menjaga kehormatan nama-Ku, kamu umat Israel akan tahu bahawa Akulah TUHAN, kerana Aku tidak memperlakukan kamu setimpal dengan perbuatan kamu yang kejam dan jahat." TUHAN Raja telah berfirman.

FAYH: Pada waktu Aku demi kehormatan nama-Ku memperlakukan kamu tanpa memperhitungkan segala kejahatanmu, maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, hai Israel.' Demikianlah firman Tuhan ALLAH."

ENDE: Maka ketahuilah kamu, bahwa Aku Jahwe, jaitu pabila Aku bertindak demi untuk namaKu dan tidak sekedar tingkah-lakumu jang djahat serta perbuatanmu jang buruk, hai keluarga Israil" - itulah firman Tuhan Jahwe. -

Shellabear 1912: Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah yaitu setelah sudah Aku melakukan demikian kepadamu oleh karena nama-Ku tetapi bukan sekadar kelakuanmu yang jahat atau sekadar perbuatanmu yang tak baik, hai kaum bani Israel, demikianlah firman Tuhanmu Allah."

Leydekker Draft: Maka kamu 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini Huwa, tatkala 'aku 'akan habis berbowat pada kamu 'awleh karana namaku, bukan turut djalan-djalanmu jang djahat, 'ataw turut pakarti-pakartimu jang rusakh, hej 'isij rumah Jisra`ejl, baferman maha besar Tuhan Huwa.

AVB: Kamu akan tahu bahawa Akulah TUHAN pada waktu Aku berbuat demikian terhadapmu demi nama-Ku, dan bukan menurut perilakumu yang jahat atau perbuatanmu yang merosakkan, wahai keturunan kaum Israel, demikianlah firman Tuhan ALLAH.” ’


TB ITL: Dan kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>, pada <0854> masa Aku, oleh karena <04616> nama-Ku <08034>, tidak <03808> memperlakukan <06213> kamu selaras dengan tingkah lakumu <01870> yang jahat <07451> dan busuk <07843>, hai kaum <01004> Israel <03478>, demikianlah firman <05002> Tuhan <0136> ALLAH <03069>." [<05949>]


Jawa: Anadene sira bakal padha sumurup, yen Ingsun iki Yehuwah, yaiku samangsa Ingsun, marga saka asmaningSun, ora nandukake marang sira kang satimbang kalawan pratingkahira kang ala lan nistha, heh turune Israel, mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah.”

Jawa 1994: Hé umat Israèl, padha ngertia yèn enggon-Ku ora males kowé timbang karo piala sing koklakoni kuwi merga Aku njaga kaurmatané asma-Ku dhéwé. Mengkono pangandikané Pangéran."

Sunda: Lamun Kami engke ngabela kahormatan Kami, harita maraneh urang Israil, tangtu nyaraho yen Kami teh PANGERAN, moal ngahukum maraneh satimpal jeung kalakuan-kalakuan maraneh anu sakitu jahatna jeung dorakana." Kitu timbalan PANGERAN Nu Maha Agung.

Madura: Mon bi’ Sengko’ ba’na la epakantha jareya bit kahormadanna Tang nyama, ban banne satembang ban tengkana ba’na se juba’ ban lalakonna se jahat, ba’na, oreng Isra’il, tao ja’ Sengko’ reya PANGERAN. Sengko’ GUSTE Allah Se Mahatenggi, la ngoca’."

Bali: Dikalan Ulune nyaga kaluihan Ulune, ih kita wong Israel, kita lakar nawang mungguing Ulun ene Sang Hyang Widi Wasa, sawireh Ulun tusing nibakang teken kita pikolih ane patut tampi kita baan laksanan kitane ane jaat muah corah ento.” Kadi asapunika sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur.

Bugis: Narékko Ugaukenno makkuwaro nasaba alebbirenna asek-Ku, sibawa tenniya situru sibawa ampé-ampému iya majaé enrengngé pangkaukemmu iya majaé, muwissenni matu iko tau Israélié makkedaé Iyya ritu PUWANG. Iyya PUWANG Iya Pommatanré pura mabbicara."

Makasar: Punna le’ba’ mako Kupakamma anjo lanri kalompoanNa arengKu, na tena nasimbattala’ panggaukang kodinu kammayatompa panggaukang ja’dala’nu, nuassemmi ikau tu Israel angkanaya iNakke Batara. INakke Batara Kaminang Tinggia anne akkana."

Toraja: Sia mitandai Akumo tu PUANG, ke Kugau’komi tete dio sangangKu sia penggauran bulitukmi, e to Israel, kadanNa Puangta PUANG.

Karo: Janah adi la Kubalas man bandu sue ras kejahaten ras dosa-dosandu, ietehndu min o kalak Israel, maka Aku kap TUHAN, janah si e Kulakoken guna kiniulin gelarKu." Bagenda me nina TUHAN si Erdolat.

Simalungun: Anjaha botohonnima ma, Ahu do Jahowa, marhitei na Hubahen bannima halani goran-Ku, sedo romban hubani parlahounima na jahat in ampa pambahenannima na masambor in, ale ginompar ni Israel,” nini Tuhan Jahowa.

Toba: Asa tung ditanda hamu, ahu do Jahowa, ia dung hubahen tu hamu hombar tu goarhu, ndada hombar tu dalanmuna, angka na jahat i, jala ndada hombar tu pambahenanmuna, angka na busuk i, hamu ale pinompar ni Israel, ninna Tuhan Jahowa.


NETBible: Then you will know that I am the Lord, when I deal with you for the sake of my reputation and not according to your wicked conduct and corrupt deeds, O house of Israel, declares the sovereign Lord.’”

NASB: "Then you will know that I am the LORD when I have dealt with you for My name’s sake, not according to your evil ways or according to your corrupt deeds, O house of Israel," declares the Lord GOD.’"

HCSB: You will know that I am the LORD, house of Israel, when I have dealt with you because of My name rather than according to your evil ways and corrupt acts." This is the declaration of the Lord GOD.

LEB: Then you will know that I am the LORD, because I will deal with you for the sake of my name. I will not deal with you based on the evil and corrupt things that you have done, nation of Israel, declares the Almighty LORD.’"

NIV: You will know that I am the LORD, when I deal with you for my name’s sake and not according to your evil ways and your corrupt practices, O house of Israel, declares the Sovereign LORD.’"

ESV: And you shall know that I am the LORD, when I deal with you for my name's sake, not according to your evil ways, nor according to your corrupt deeds, O house of Israel, declares the Lord GOD."

NRSV: And you shall know that I am the LORD, when I deal with you for my name’s sake, not according to your evil ways, or corrupt deeds, O house of Israel, says the Lord GOD.

REB: You will know that I am the LORD, when I deal with you Israelites, not as your wicked ways and your vicious deeds deserve, but as the honour of my name demands. This is the word of the Lord GOD.”

NKJV: "Then you shall know that I am the LORD, when I have dealt with you for My name’s sake, not according to your wicked ways nor according to your corrupt doings, O house of Israel," says the Lord GOD.’"

KJV: And ye shall know that I [am] the LORD, when I have wrought with you for my name’s sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD.

AMP: And you shall know, understand, {and} realize that I am the Lord, when I deal with you for My name's sake, not according to your evil ways nor according to your corrupt doings, O house of Israel, says the Lord God.

NLT: You will know that I am the LORD, O people of Israel, when I have honored my name by treating you mercifully in spite of your wickedness, says the Sovereign LORD."

GNB: When I act to protect my honor, you Israelites will know that I am the LORD, because I do not deal with you as your wicked, evil actions deserve.” The Sovereign LORD has spoken.

ERV: Family of Israel, you did many evil things, and you should be destroyed because of them. But to protect my good name, I will not give you the punishment you really deserve. Then you will know that I am the LORD.” This is what the Lord GOD said.

BBE: And you will be certain that I am the Lord, when I take you in hand for the honour of my name, and not for your evil ways or your unclean doings, O children of Israel, says the Lord.

MSG: "'But, dear Israel, you'll also realize that I am GOD when I respond to you out of who I am, not by what I feel about the evil lives you've lived, the corrupt history you've compiled. Decree of GOD, the Master.'"

CEV: so you deserve to be punished. But I will treat you in a way that will bring honor to my name, and you will know that I am the LORD God.

CEVUK: so you deserve to be punished. But I will treat you in a way that will bring honour to my name, and you will know that I am the Lord God.

GWV: Then you will know that I am the LORD, because I will deal with you for the sake of my name. I will not deal with you based on the evil and corrupt things that you have done, nation of Israel, declares the Almighty LORD.’"


NET [draft] ITL: Then you will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>, when I deal <06213> with <0854> you for the sake <04616> of my reputation <08034> and not <03808> according to your wicked <07451> conduct <01870> and corrupt <07843> deeds <05949>, O house <01004> of Israel <03478>, declares <05002> the sovereign <03069> Lord <0136>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 20 : 44 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel