Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 21 : 20 >> 

AYT: Tentukan jalan sehingga pedang itu datang ke Raba, daerah orang Amon, dan ke Yehuda, ke Yerusalem yang berbenteng.


TB: Gambarlah dari jalan mana pedang itu datang melawan Raba, ibukota bani Amon dan melawan Yehuda, yang bentengnya ada di Yerusalem.

TL: Jalan satu hendak kautulis bagi pedang akan pergi ke Raba bani Ammon, dan satunya ke Yehuda, lalu sampai ke kota benteng Yeruzalem.

MILT: Engkau akan mempersiapkan sebuah jalan supaya pedang itu dapat memasuki Raba dari bani Amon, dan Yehuda, ke kubu Yerusalem.

Shellabear 2010: Tandailah jalan yang harus dilalui pedang itu menuju Raba, kota bani Amon, dan juga jalan menuju Yuda dengan kubunya di Yerusalem.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tandailah jalan yang harus dilalui pedang itu menuju Raba, kota bani Amon, dan juga jalan menuju Yuda dengan kubunya di Yerusalem.

KSKK: (21-25) Tempatkanlah sebuah tanda pada permulaan setiap jalan; yang pertama mengarahkan pedang ke Raba, kota bangsa Amon, dan yang kedua menuju Yehuda dan Yerusalem yang diperkuat dengan benteng.

VMD: Pakailah tanda itu menunjukkan jalan yang mana akan dipakai pedang itu. Satu jalan menuju orang Amon di kota Raba. Jalan yang lain menuju Yehuda, ke kota berbenteng Yerusalem.

BIS: (21:19)

TMV: Papan tanda yang satu akan memberikan petunjuk kepada raja Babilonia jalan ke kota orang Amon di Raba, dan yang satu lagi jalan ke Yerusalem, kota yang berkubu di Yehuda.

FAYH: (21-19)

ENDE: (21-25) Bukakanlah djalan, agar pedang itu sampai ke Rabat bani 'Amon dan ke Juda, terhadap Jerusjalem jang berbenteng.

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau menentukan suatu jalan supaya pedang itu boleh datang ke Raba, negri bani Amon itu, dan ke Yehuda sampai ke Yerusalem negeri yang berkota itu.

Leydekker Draft: Hendakhlah 'angkaw tarohkan sawatu djalan, sapandjang jang mana pedang 'akan datang menjarang Raba benij Xamawn, 'ataw menjarang Jehuda, sampej kapada Jerusjalejm negerij jang berpagar togoh 'itu.

AVB: Tandailah jalan yang harus dilalui pedang itu menuju Raba, kota bani Amon, dan juga jalan menuju Yehuda dengan kubunya di Yerusalem.


TB ITL: Gambarlah <07760> dari jalan <01870> mana pedang <02719> itu datang <0935> melawan Raba, ibukota <07237> bani <01121> Amon <05983> dan melawan Yehuda <03063>, yang bentengnya <01219> ada di Yerusalem <03389>.


Jawa: Sira nggambara dalan kang kanggo liwat pedhang mau anggone banjur nglawan Raba, kutha-karajane bani Amon lan nglawan Yehuda, marang beteng Yerusalem.

Jawa 1994: Ana dalan simpangan sing bakal diambah raja Babil menyang Raba, kutha-krajané Amon, lan ana dalan simpangan menyang Yéhuda, menyang Yérusalèm, kutha sing disentosani nganggo bètèng.

Sunda: Nu hiji jalan ka Raba, kotana urang Amon, nu hiji deui jalan ka Yerusalem, kota anu tohaga, di tanah Yuda.

Madura: (21:19)

Bali: Panunjuk jalane ane abesik lakar matujuhin sang prabune ento jalan ane ngungsi kotan wong Amone ane madan Raba muah ane lenan lakar matujuhang jalane ka Yehuda, ka kota Yerusalem ane mabenteng.

Bugis: (21:19)

Makasar: (21:19)

Toraja: sura’i tu misa’ lalan la naola pa’dang ullaoi Raba to Amon sia ullaoi duka Yehuda, sae lako Yerusalem tu ditambakuku.

Karo: Sada nuduhken man raja e dalan kempak ingan kalak Amon eme kota Rabba, janah sada nari nuju kempak kota Juda si erbenteng eme kota Jerusalem.

Simalungun: (21-25) Gambar ma sada dalan bani podang na laho hu Rabba, huta ni halak Amon, ampa na sada nari hu Juda, hu Jerusalem na pinatoguh ai.

Toba: (21-25) Bahenonmu huhut sada dalan haroroan ni podang tu Rabba ni halak Amon dohot tu Juda pola sahat tu bagasan Jerusalem na gonting i.


NETBible: Mark out the routes for the sword to take: “Rabbah of the Ammonites” and “Judah with Jerusalem in it.”

NASB: "You shall mark a way for the sword to come to Rabbah of the sons of Ammon, and to Judah into fortified Jerusalem.

HCSB: Mark out a road that the sword can take to Rabbah of the Ammonites and to Judah into fortified Jerusalem.

LEB: Mark the road that the king and his sword can take to the Ammonite city of Rabbah, and mark the road that leads to Judah and the fortified city of Jerusalem.

NIV: Mark out one road for the sword to come against Rabbah of the Ammonites and another against Judah and fortified Jerusalem.

ESV: Mark a way for the sword to come to Rabbah of the Ammonites and to Judah, into Jerusalem the fortified.

NRSV: mark out the road for the sword to come to Rabbah of the Ammonites or to Judah and to Jerusalem the fortified.

REB: Mark a road for the sword to come to the Ammonite city of Rabbah, and a road to Judah, with Jerusalem at its heart.

NKJV: "Appoint a road for the sword to go to Rabbah of the Ammonites, and to Judah, into fortified Jerusalem.

KJV: Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced.

AMP: You shall point out a way for the [Babylonian] sword to come to Rabbah [the capital] of the sons of Ammon and to Judah with Jerusalem, the fortified {and} inaccessible.

NLT: one road going to Ammon and its capital, Rabbah, and the other to Judah and fortified Jerusalem.

GNB: One will show the king the way to the Ammonite city of Rabbah, and the other the way to Judah, to the fortified city, Jerusalem.

ERV: The sign should show where each road goes. One road leads to the Ammonite city of Rabbah. The other road leads to Judah, to the protected city, Jerusalem.

BBE: Put a pillar at the top of the road for the sword to come to Rabbah in the land of the children of Ammon, and to Judah and to Jerusalem in the middle of her.

MSG: Post one sign to mark the road of the sword to Rabbah of the Ammonites. Post the other to mark the road to Judah and Fort Jerusalem.

CEV: Clearly mark where the two roads lead. One goes to Rabbah, the capital of Ammon, and the other goes to Jerusalem, the fortified capital of Judah.

CEVUK: Clearly mark where the two roads lead. One goes to Rabbah, the capital of Ammon, and the other goes to Jerusalem, the fortified capital of Judah.

GWV: Mark the road that the king and his sword can take to the Ammonite city of Rabbah, and mark the road that leads to Judah and the fortified city of Jerusalem.


NET [draft] ITL: Mark out <07760> the routes <01870> for the sword <02719> to take <0935>: “Rabbah <07237> of the Ammonites <05983> <01121>” and “Judah <03063> with Jerusalem <03389> in it <01219>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 21 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel