Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 23 : 45 >> 

AYT: “Akan tetapi, mereka, orang-orang benar, akan menghakimi mereka dengan penghakiman perzinaan, dan dengan penghakiman untuk perempuan-perempuan yang menumpahkan darah. Sebab, mereka adalah para pezina dan darah ada di tangan mereka.”


TB: Tetapi orang-orang yang benar saleh akan menghakimi mereka seperti orang menghakimi perempuan-perempuan yang berzinah dan yang menumpahkan darah, sebab mereka adalah perempuan-perempuan berzinah dan tangan mereka berlumuran darah."

TL: Maka sebab itu orang yang adil kelak akan memutuskan hukum atasnya, yaitu hukum atas segala perempuan yang berbuat zinah dan hukum atas segala orang yang menumpahkan darah, karena keduanya orang berzinah adanya dan darahpun adalah pada tangannya.

MILT: Sebagai orang-orang yang benar mereka akan menghakimi mereka itu dengan penghakiman persundalan, dan dengan penghakiman atas mereka yang menumpahkan darah; karena mereka adalah para pesundal, dan darah ada di tangan mereka.

Shellabear 2010: Tetapi orang-orang benar akan menjatuhkan hukuman atas mereka, yaitu hukuman bagi perempuan yang berzina dan hukuman bagi perempuan yang menumpahkan darah, karena mereka adalah perempuan-perempuan yang berzina dan tangan mereka berlumuran darah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi orang-orang benar akan menjatuhkan hukuman atas mereka, yaitu hukuman bagi perempuan yang berzina dan hukuman bagi perempuan yang menumpahkan darah, karena mereka adalah perempuan-perempuan yang berzina dan tangan mereka berlumuran darah.

KSKK: Orang-orang benar akan mengadili mereka sebagai orang-orang berzina dan yang telah menumpahkan darah, karena sesungguhnya mereka pezina dan tangan mereka berlumuran darah."

VMD: Orang baik akan menghukum mereka atas dosa perzinaan dan pembunuhan karena Ohola dan Oholiba melakukan perzinaan dan darah dari orang yang dibunuhnya masih ada pada tangannya.”

BIS: Tetapi, orang-orang saleh akan mengadili kakak beradik itu atas dasar perzinahan dan pembunuhan, sebab mereka memang bersalah."

TMV: Orang salih akan menyatakan adik-beradik itu bersalah kerana perzinaan dan pembunuhan. Mereka telah berzina dan menumpahkan darah."

FAYH: Tetapi di mana-mana orang-orang benar akan menghakimi mereka sesuai dengan kenyataan bahwa mereka adalah pezinah dan pembunuh. Mereka akan dihukum dengan hukuman yang patut bagi mereka.

ENDE: Tetapi orang2 djudjur akan mengadili mereka sebagaimana wanita sundal diadili dan jang menumpah darah. Sebab mereka itu sundal dan darah melekat pada tangannja."

Shellabear 1912: Maka beberapa orang yang benar akan memutuskan hukum atas keduanya yaitu hukuman atas perempuan yang berbuat zinah dan hukuman atas perempuan yang menumpahkan darah karena keduanya itu telah berbuat zinah dan tangannya berlumur dengan darah."

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan laki-laki jang szadil, bahuwa marika 'itu 'akan menghukumkan kaduwa parampuwan 'ini, 'atas perij hukum segala parampuwan jang bermukah, dan 'atas perij hukum segala parampuwan jang menompah darah: karana kaduwanja 'itu parampuwan jang bermukah, dan darah kadapatan dalam tangan-tangannja.

AVB: Tetapi golongan orang benar akan menjatuhkan hukuman terhadap mereka, iaitu hukuman bagi perempuan yang berzina dan hukuman bagi perempuan yang menumpahkan darah, kerana mereka golongan perempuan yang berzina serta tangan mereka berlumuran darah.


TB ITL: Tetapi orang-orang <0376> yang benar saleh <06662> akan menghakimi <08199> mereka <01992> seperti orang menghakimi <04941> perempuan-perempuan yang berzinah <05003> dan yang menumpahkan <08210> darah <01818>, sebab <03588> mereka adalah perempuan-perempuan berzinah <05003> dan tangan <03027> mereka <02007> berlumuran darah <01818>." [<04941>]


Jawa: Nanging para wong bener lan saleh bakal ngakimi wong-wong mau kayadene wong kang ngakimi para wong kang laku jina lan kang ngwutahake getih, amarga wong-wong iku padha laku jina lan tangane kuthah getih.”

Jawa 1994: Wong mursid bakal ngadili wong-wong mau karo ndakwa laku jina lan gawé pati, merga padha laku bédhang lan tangané gluput getih."

Sunda: Ku jelema anu bener mah eta dua awewe teh tangtu dicap si tukang ngaranyed, si tukang maehan, da enya duanana beuki ngaranyed sarta leungeunna lamokot ku getih."

Madura: Tape reng-oreng alem bakal ngadilana kaka’ ale’ jareya polana azina ban mate’e oreng, sabab se kadhuwa jareya pajat sala."

Bali: Anake ane patut lakar nepasin ia ajaka makejang, baane ia mamitra muah mamati-mati, sawireh ia pada mamitra muah limannyane suba kaliab baan getih.”

Bugis: Iyakiya, sining tau malempué madélékiwi matu kaka maranriéro nasaba alawengeng sibawa abbunowang, saba’ mémeng pasalai mennang."

Makasar: Mingka sikamma tau bajika lanaadeli anjo tau ruaya assari’battang, passabakkang a’gau’ bawang siagang pammunoang, lanri sala memang tongi ke’nanga."

Toraja: Apa to malambu’ la umpaolai salunna situru’ salunna, tu dipapatuan baine pasandak salu, sia iatu mai baine umpatibollo rara, belanna pasandak salu sia le’ke’ tu rara dio limanna.

Karo: Kalak bujur tentu ngukum diberu e duana erdandanken erlua-lua dingen munuh, sabap diberu e duana tuhu kin perlua-lua ras pemunuh."

Simalungun: Tapi uhumon ni halak parpintor do sidea romban hubani uhum bani siparbangkis ampa uhum bani naboru siduruskon daroh, ai siparbangkis do sidea, anjaha gok daroh do tangan ni sidea.”

Toba: Dibahen i ingkon baoa angka na bonar manguhum nasida, hombar tu uhum sidabuon tu sibabijalang hian, hombar tu uhum sidabuon tu parompuan na mandurushon mudar, ai sibabijalang do nasida jala marsapu mudar do tangannasida.


NETBible: But upright men will punish them appropriately for their adultery and bloodshed, because they are adulteresses and blood is on their hands.

NASB: "But they, righteous men, will judge them with the judgment of adulteresses and with the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses and blood is on their hands.

HCSB: But righteous men will judge them the way adulteresses and those who shed blood are judged, for they are adulteresses and blood is on their hands.

LEB: Righteous people will punish these women for adultery and for murder, because these women have committed adultery and their hands are covered with blood.

NIV: But righteous men will sentence them to the punishment of women who commit adultery and shed blood, because they are adulterous and blood is on their hands.

ESV: But righteous men shall pass judgment on them with the sentence of adulteresses, and with the sentence of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands."

NRSV: But righteous judges shall declare them guilty of adultery and of bloodshed; because they are adulteresses and blood is on their hands.

REB: Upright men will condemn them for their adultery and bloodshed; they are adulterous, and have blood on their hands.

NKJV: "But righteous men will judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands.

KJV: And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they [are] adulteresses, and blood [is] in their hands.

AMP: And the righteous men, they shall judge {and} condemn them to the punishment due to adulteresses, to women who shed blood, for they are adulteresses and blood is upon their hands.

NLT: But righteous people will judge these sister cities for what they really are––adulteresses and murderers. They will sentence them to all the punishment they deserve.

GNB: Righteous men will condemn them on the charge of adultery and murder, because they practice adultery and their hands are stained with blood.”

ERV: “But good men will judge them guilty of adultery and murder, because Oholah and Oholibah committed adultery and their hands are covered with blood!”

BBE: And upright men will be her judges, judging her as false wives and women who take lives are judged; because she has been untrue to me and blood is on her hands.

MSG: "Righteous men will pronounce judgment on them, giving out sentences for adultery and murder. That was their lifework: adultery and murder."

CEV: But good men will someday accuse those two of murder and of being unfaithful, because they are certainly guilty.

CEVUK: But good men will some day accuse those two of murder and of being unfaithful, because they are certainly guilty.

GWV: Righteous people will punish these women for adultery and for murder, because these women have committed adultery and their hands are covered with blood.


NET [draft] ITL: But upright <06662> men <0376> will punish them <08199> <01992> appropriately <04941> for their adultery <05003> and bloodshed <01818> <08210>, because <03588> they <02007> are adulteresses <05003> and blood <01818> is on their hands <03027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 23 : 45 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel