Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 25 : 6 >> 

AYT: Sebab, beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Karena kamu telah bertepuk tangan dan mengentak-entakkan kakimu, dan bersukacita dengan semua cemoohan dalam hatimu terhadap negeri Israel,


TB: Sebab beginilah firman Tuhan ALLAH: Oleh karena engkau bertepuk tangan dan mengentakkan kakimu ke tanah, dan bergembira dalam hatimu atas kecelakaan tanah Israel,

TL: Karena demikianlah firman Tuhan Hua: Tegal engkau sudah bertepuk tangan dan mengentak-entak kaki, dan amat besukacita hatimu dan membuat olok-olok akan tanah Israel,

MILT: Sebab, beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman: Karena engkau telah bertepuk tangan, dan telah menghentakkan kakimu, dan bersukacita dengan segala dengki di dalam hatimu atas kecelakaan tanah Israel,

Shellabear 2010: Sebab beginilah firman ALLAH Taala: Karena engkau bertepuk tangan, mengentak-entakkan kaki, dan bergembira atas keadaan Tanah Israil dengan hati penuh kedengkian,

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab beginilah firman ALLAH Taala: Karena engkau bertepuk tangan, mengentak-entakkan kaki, dan bergembira atas keadaan Tanah Israil dengan hati penuh kedengkian,

KSKK: Beginilah sabda Yahweh Tuhan, "Oleh sebab engkau bertepuk tangan dan menghentak-hentakkan kaki dan menari kegirangan karena jahat hatimu terhadap negeri Israel,

VMD: Inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH: Engkau senang bahwa Yerusalem binasa. Engkau bertepuk tangan dan mengentakkan kakimu. Engkau menghina tanah Israel.

BIS: TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Kamu bertepuk tangan sambil menari gembira. Kamu meremehkan tanah Israel.

TMV: TUHAN Raja berfirman, "Kamu sangat membenci Israel sehingga kamu bertepuk tangan dan menari-nari dengan gembira atas kemusnahan negeri Israel.

FAYH: Tuhan ALLAH berfirman lagi, "Karena kamu bertepuk tangan serta menghentakkan kakimu dan bersorak-sorak dengan gembira atas kehancuran umat-Ku,

ENDE: Sebab demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Oleh karena engkau telah bertepuk tangan dan meng-entak2kan kaki serta bersukatjita seraja menghina karena tanah Israil,

Shellabear 1912: Karena demikianlah firman Tuhanku Allah oleh karena engkau telah bertepuk tangan dan mengentak-ngentakkan kaki serta bersukacita akan hal tanah Israel itu dengan menghinakan dia dalam hatimu

Leydekker Draft: Karana demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa; 'awleh karana 'angkaw sudah bertapokh tangan, dan 'angkaw sudah tombokh dengan kaki: dan sudah suka tjita 'akan tanah Jisra`ejl dengan sakhowat-khowat nafsumu dalam samowa rabutanmu:

AVB: Oleh sebab beginilah firman Tuhan ALLAH: Kerana engkau bertepuk tangan, menghentak-hentakkan kaki, dan bergembira atas keadaan Tanah Israel dengan hati penuh kedengkian,


TB ITL: Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Oleh karena <03282> engkau bertepuk <04222> tangan <03027> dan mengentakkan <07554> kakimu <07272> ke tanah, dan bergembira <08055> dalam hatimu <05315> atas <0413> kecelakaan <07589> tanah <0127> Israel <03478>, [<03605>]


Jawa: Amarga mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: Ing sarehne sira keplok-keplok lan gedrug-gedrug sarta bungah ing sajroning atimu awit saka sangsaraning tanah Israel,

Jawa 1994: Pangéran Kang Mahakwasa ngandika mengkéné, "Kowé padha keplok-keplok lan jingkrak-jingkrak saka senengmu. Kowé padha bungah merga Israèl nandhang sangsara.

Sunda: Kieu timbalan PANGERAN Nu Maha Agung, "Maneh mani keprok jeung jijingkrak bawaning ku atoh. Maneh mupuas ka nagri Israil.

Madura: GUSTE Allah Se Mahatenggi adhabu, "Ba’na akopa’ sambi atari kaperagan. Ba’na nganggep tana Isra’il tadha’ argana.

Bali: Sapuniki sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur: “Iba andup-andup muah kecag-kecog baan liang idep ibane. Iba nganistayang gumi Israele.

Bugis: Makkedai PUWANG Iya Pommatanré, "Mappaleppa’ko namuséréto marennu. Mupakariyawai tanana Israélié.

Makasar: Nakana Batara Kaminang Tinggia, "Attempa limako siagang a’rannu-rannuko. Nupakatunai butta Israel.

Toraja: Belanna inde sia tu kadanNa Puangta PUANG: Belanna massala’pa-la’pamoko sia mentarassa-rassamoko sia lendu’ parannummu untelle-telle tondok Israel, tu umpamapallai,

Karo: Nina TUHAN si Erdolat ka tole, "Ertepuk-tepuk dingenndu ersurak-surak alu meriah. Megombang kam man negeri Israel.

Simalungun: Tongon, sonon do hata ni Tuhan Jahowa, Halani martopap-topap ho, anjaha marinjak-injak, anjaha marmegah-megah ho mangidah hasedaon ni tanoh Israel.

Toba: Ai songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Ala naung martopaptopap tangan ho jala marhajingjang jala martilla roham di saluhut panengaon ni roham taringot tu tano Israel:


NETBible: For this is what the sovereign Lord says: Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced with intense scorn over the land of Israel,

NASB: ‘For thus says the Lord GOD, "Because you have clapped your hands and stamped your feet and rejoiced with all the scorn of your soul against the land of Israel,

HCSB: For this is what the Lord GOD says: "Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced over the land of Israel with wholehearted contempt,

LEB: "’This is what the Almighty LORD says: You clapped your hands and stomped your feet. You rejoiced and felt contempt for the land of Israel.

NIV: For this is what the Sovereign LORD says: Because you have clapped your hands and stamped your feet, rejoicing with all the malice of your heart against the land of Israel,

ESV: For thus says the Lord GOD: Because you have clapped your hands and stamped your feet and rejoiced with all the malice within your soul against the land of Israel,

NRSV: For thus says the Lord GOD: Because you have clapped your hands and stamped your feet and rejoiced with all the malice within you against the land of Israel,

REB: “These are the words of the Lord GOD: Because you clapped your hands and stamped your feet and exulted over the land of Israel with spiteful contempt,

NKJV: ‘For thus says the Lord GOD: "Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced in heart with all your disdain for the land of Israel,

KJV: For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped [thine] hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;

AMP: For thus says the Lord God: Because you have clapped your hands and stamped with the feet and rejoiced [in heart] with all the contempt, malice, {and} spite that is in you against the land of Israel,

NLT: "And the Sovereign LORD says: Because you clapped and stamped and cheered with glee at the destruction of my people,

GNB: “This is what the Sovereign LORD is saying: You clapped your hands and jumped for joy. You despised the land of Israel.

ERV: This is what the Lord GOD says: You were happy that Jerusalem was destroyed. You clapped your hands and stamped your feet. You had fun insulting the land of Israel,

BBE: For the Lord has said, Because you have made sounds of joy with your hands, stamping your feet, and have been glad, putting shame with all your soul on the land of Israel;

MSG: "GOD, the Master, says, Because you clapped and cheered, venting all your malicious contempt against the land of Israel,

CEV: You hated Israel so much that you clapped and shouted and celebrated.

CEVUK: You hated Israel so much that you clapped and shouted and celebrated.

GWV: "’This is what the Almighty LORD says: You clapped your hands and stomped your feet. You rejoiced and felt contempt for the land of Israel.


NET [draft] ITL: For <03588> this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: Because <03282> you clapped <04222> your hands <03027>, stamped <07554> your feet <07272>, and rejoiced <08055> with intense scorn <07589> over the land <0127> of Israel <03478>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 25 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel