Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 26 : 12 >> 

AYT: Mereka akan menjadikan kekayaanmu sebagai rampasan dan barang-barang daganganmu sebagai mangsa. Mereka akan merobohkan tembok-tembokmu, menghancurkan rumah-rumahmu yang indah, dan akan meletakkan batu-batu, kayu-kayu, dan debu-debumu ke dalam air.


TB: Mereka akan merampas kekayaanmu dan menjarah barang-barang perniagaanmu; mereka akan meruntuhkan tembok-tembokmu dan merobohkan rumah-rumahmu yang indah; batumu, kayumu dan tanahmu akan dibuang ke dalam air.

TL: Maka dirampasnya kelak segala harta bendamu dan dijarahinya segala daganganmu yang indah-indah dan dirobohkannya segala pagar tembokmu dan dibongkarnya segala rumah peranginanmu, dan segala batumu dan kayumu dan robohan rumahmu akan dibuang olehnya ke tengah-tengah laut.

MILT: Lalu mereka akan menjarah kekayaanmu, serta merampas barang-barang daganganmu. Mereka akan merobohkan tembok-tembokmu dan menghancurkan rumah-rumahmu yang indah. Mereka akan membuang batu-batumu, kayu-kayumu dan debu-debumu ke dalam air.

Shellabear 2010: Mereka akan menjarah kekayaanmu dan merampas barang-barang daganganmu. Mereka akan meruntuhkan tembok-tembokmu dan merobohkan rumah-rumahmu yang indah. Batumu, kayumu, dan debumu akan dibuang ke tengah laut.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka akan menjarah kekayaanmu dan merampas barang-barang daganganmu. Mereka akan meruntuhkan tembok-tembokmu dan merobohkan rumah-rumahmu yang indah. Batumu, kayumu, dan debumu akan dibuang ke tengah laut.

KSKK: Mereka akan merampok harta kekayaanmu dan merampas barang-barang daganganmu. Mereka akan meruntuhkan tembok-tembokmu dan membinasakan rumah-rumahmu yang indah. Batu-batu, kayu dan tanahmu akan mereka buang ke dalam laut.

VMD: Rakyat Nebukadnezar akan mengambil kekayaanmu. Mereka mengambil barang-barang yang mau kamu jual. Mereka akan merubuhkan tembokmu dan membinasakan rumah-rumah kesenanganmu. Mereka melemparkan kayu dan batu ke laut seperti sampah.

BIS: Musuh-musuhmu itu akan merampas segala kekayaan dan daganganmu. Mereka akan meruntuhkan tembok-tembokmu dan merobohkan rumah-rumahmu yang mewah. Mereka akan mengambil batu-batunya, papan-papan dan tanahnya, lalu melemparkannya ke dalam laut.

TMV: Musuh akan merampas kekayaan dan barangan perniagaan kamu. Mereka akan merobohkan tembok-tembok dan menghancurkan rumah-rumah mewah kamu. Mereka akan membuang segala batu, kayu, dan runtuhan batu ke dalam laut.

FAYH: Mereka akan merampas seluruh kekayaanmu serta barang daganganmu dan merobohkan tembok-tembokmu. Mereka akan menghancurkan rumah-rumahmu yang bagus dan membuang batumu, kayumu, bahkan tanahmu ke dalam laut.

ENDE: Didjarahlah harta-bendamu, barang dagangmu digedori, tembok2mu diruntuhkan, rumah2mu jang mewah dirobohkan; batu2, kaju dan debumu dilemparkan kedalam laut.

Shellabear 1912: Maka segala hartamu akan dirampasnya dan segala dagingmu pun akan dijarahnya maka dirobohkannya kelak segala tembokmu dan segala rumahmu yang indah-indah itu akan dibinasakannya maka segala batumu dan kayumu dan pecahan rumahmu akan dibuangkannya ke tengah laut.

Leydekker Draft: Maka marika 'itu 'akan merabut, hartamu, dan merampas daganganmu; dan merombakh dejwala-dejwalamu, dan merobohkan rumah-rumahmu jang terinduw: dan batu-batumu, dan kajuw-kajuwmu, dan dulimu marika 'itu 'akan membowang katengah-tengah 'ajer.

AVB: Mereka akan menjarah kekayaanmu dan merampas barang-barang daganganmu. Mereka akan meruntuhkan tembok-tembokmu dan merobohkan rumah-rumahmu yang indah. Batumu, kayumu, dan debumu akan dibuang ke tengah laut.


TB ITL: Mereka akan merampas <07997> kekayaanmu <02428> dan menjarah <0962> barang-barang perniagaanmu <07404>; mereka akan meruntuhkan <02040> tembok-tembokmu <02346> dan merobohkan <05422> rumah-rumahmu <01004> yang indah <02532>; batumu <068>, kayumu <06086> dan tanahmu <06083> akan dibuang <07760> ke dalam <08432> air <04325>.


Jawa: Kasugihanira bakal karampas, barang-barang daganganira bakal dijarah-rayah; tembok-tembokira bakal dirubuhake sarta omah-omahira kang endah bakal kaebrukake; watunira, kayunira lan tanahira bakal kacemplungake ing banyu.

Jawa 1994: Kasugihanmu bakal dirampas, lan barang-barang daganganmu bakal dijarah-rayah. Bètèngmu bakal padha dijugrugaké, lan omah-omahmu sing éndah bakal dibrukaké. Watu-watuné, kayu-kayuné, gapurané bakal kabuwang ing segara.

Sunda: Kakayaan maneh jeung barang-barang dagangan bakal dirayah. Kuta maneh bakal rugrug, imah-imah anu alagreng bakal diburak-barik. Batu-batuna, kai-kaina jeung unak-anik ruruntuhanana bakal dicebur-ceburkeun ka laut.

Madura: So-mosona ba’na bakal arampasa sakabbinna dhi’-andhi’na ba’na ban rang-barang daganganna ba’na. Dhung-geddhungnga ba’na bakal eparobbuwa ban ko-bengkona ba’na se bagus ban larang bakal epagujura. To-batona, pan-papanna ban tanana bakal ekala’a bi’ so-mosona ba’na, pas bakal ebuwanga ka dhalem tase’.

Bali: Musuh-musuh ibane lakar nyarah kasugihan muah dedagangan ibane. Ia lakar nguugang tembok-tembok ibane muah umah-umah ibane ane melah-melah. Ia lakar nyemak batu-batu muah kayu-kayu muah sakancan uug-uugane, laut entunganga ka pasih.

Bugis: Iyaro sining balimmu narampasa’i matu sininna asugiremmu nenniya dangkangemmu. Naruttungngi matu mennang sining témbo’mu sibawa ropo’i sining bolamu iya magelloé. Nalai matu mennang sining batunna, sining papenna sibawa tanana, nainappa naggenrungeng muttama ri tasi’é.

Makasar: Anjo musu-musunnu lanarampasaki sikontu kakalumanynyangngannu siagang barang-barang danggangngannu. Lanaruntungi tembo’-tembo’nu siagang lanarumbangi sikamma balla’ ga’ganu. Lanaallei ke’nanga batu-batunna, papang-papanna, siagang buttana, nampa napasambila antama ri tamparanga.

Toraja: La narampa nasang tu apa-apammu sia nalo’do’i nasang tu mai balukammu sia narondonni tu rinding tembo’mu, nakakei tu mai banua rapa’mu sia batummu, lentongmu sia batu manisakmu la nabuang rokko to’ uai.

Karo: Musuh-musuhndu e rate-ate muat kebayakenndu. Iradaskenna tembok-tembokndu janah rumahndu si mejile irontaskenna kerina. Ibuatna kerina batu, perkayunna, bage pe kerina perkakas rumah si nggo runtuh e, jenari igedapkenna ku lawit.

Simalungun: Rampason ni sidea do arta-artamu, anjaha buatonni boniagamu; parreongon ni sidea do tembokmu, anjaha parsedaonni rumahmu na dear-dear in; sampakkononni do hu laut batu-batumu, parhayumu ampa reong-reongmu.

Toba: Jadi pupusannasida ma sinamotmu, jala laumonna boniagam, jala lohaonnasida ma angka parikmu, jala angka bagas hasoloan ni roham rumpakkononna, ianggo angka batu parhaumi dohot turanggong reongkononna do tu tonga laut.


NETBible: They will steal your wealth and loot your merchandise. They will tear down your walls and destroy your luxurious homes. Your stones, your trees, and your soil he will throw into the water.

NASB: "Also they will make a spoil of your riches and a prey of your merchandise, break down your walls and destroy your pleasant houses, and throw your stones and your timbers and your debris into the water.

HCSB: They will take your wealth as spoil and plunder your merchandise. They will also demolish your walls and tear down your beautiful homes. Then they will throw your stones, timber, and soil into the water.

LEB: His troops will loot your riches and take your goods as prizes. They will destroy your walls and tear down your delightful homes. They will throw your stones, wood, and soil into the water.

NIV: They will plunder your wealth and loot your merchandise; they will break down your walls and demolish your fine houses and throw your stones, timber and rubble into the sea.

ESV: They will plunder your riches and loot your merchandise. They will break down your walls and destroy your pleasant houses. Your stones and timber and soil they will cast into the midst of the waters.

NRSV: They will plunder your riches and loot your merchandise; they shall break down your walls and destroy your fine houses. Your stones and timber and soil they shall cast into the water.

REB: Your wealth will become spoil, your merchandise will be plundered. Your walls will be levelled, and your fine houses pulled down; the stones, timber, and rubble will be dumped in the sea.

NKJV: ‘They will plunder your riches and pillage your merchandise; they will break down your walls and destroy your pleasant houses; they will lay your stones, your timber, and your soil in the midst of the water.

KJV: And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water.

AMP: And [your adversaries] shall make a spoil of your riches and make booty of your merchandise. And they shall break down your walls and destroy your pleasant houses, and they shall lay the stones and the timber and the very dust from your demolished city out in the midst of the water [between the island and the mainland city site to make a causeway].

NLT: "They will plunder all your riches and merchandise and break down your walls. They will destroy your lovely homes and dump your stones and timbers and even your dust into the sea.

GNB: Your enemies will help themselves to your wealth and merchandise. They will pull down your walls and shatter your luxurious houses. They will take the stones and wood and all the rubble, and dump them into the sea.

ERV: Nebuchadnezzar’s men will take away your riches. They will take the things you wanted to sell. They will break down your walls and destroy your pleasant houses. They will throw the wood and stones into the sea like garbage.

BBE: They will take by force all your wealth and go off with the goods with which you do trade: they will have your walls broken down and all the houses of your desire given up to destruction: they will put your stones and your wood and your dust deep in the water.

MSG: The invaders will steal and loot--all that wealth, all that stuff! They'll knock down your fine houses and dump the stone and timber rubble into the sea.

CEV: The troops will steal your valuable possessions; they will break down your walls, and crush your expensive houses. Then the stones and wood and all the remains will be dumped into the sea.

CEVUK: The troops will steal your valuable possessions; they will break down your walls, and crush your expensive houses. Then the stones and wood and all the remains will be dumped into the sea.

GWV: His troops will loot your riches and take your goods as prizes. They will destroy your walls and tear down your delightful homes. They will throw your stones, wood, and soil into the water.


NET [draft] ITL: They will steal <07997> your wealth <02428> and loot <0962> your merchandise <07404>. They will tear down <02040> your walls <02346> and destroy <05422> your luxurious <02532> homes <01004>. Your stones <068>, your trees <06086>, and your soil <06083> he will throw <07760> into <08432> the water <04325>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 26 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel