Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 26 : 6 >> 

AYT: Anak-anaknya perempuan yang ada di ladang akan dibunuh oleh pedang, dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.”


TB: Dan anak-anaknya perempuan, yang tinggal di daratan akan ditewaskan dengan pedang. Dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.

TL: Maka segala anaknya perempuan yang di bendang itu akan mati dimakan pedang, dan akan diketahuinya bahwa Aku ini Tuhan.

MILT: Dan anak-anak perempuannya yang ada di ladang akan dibunuh dengan pedang, dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068)."

Shellabear 2010: Anak-anak perempuannya yang tinggal di daratan akan dibunuh dengan pedang.’ Maka mereka akan tahu bahwa Akulah ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Anak-anak perempuannya yang tinggal di daratan akan dibunuh dengan pedang. Maka mereka akan tahu bahwa Akulah ALLAH.

KSKK: Tirus akan menjadi rampasan untuk bangsa-bangsa; desa-desanya di tanah daratan akan dimusnahkan dengan pedang dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah Yahweh."

VMD: Anak-anaknya di daratan akan dibunuh dalam pertempuran supaya mereka tahu bahwa Akulah TUHAN.”

BIS: Mereka akan merampok serta membunuh penduduk di kota-kota di tanah daratan Tirus. Maka tahulah penduduk Tirus bahwa Akulah TUHAN."

TMV: dan dengan pedang, mereka akan membunuh penduduk di kota-kota di daratan Tirus. Maka Tirus akan tahu bahawa Akulah TUHAN."

FAYH: Kota-kotanya yang di daratan akan hancur karena pedang. Maka mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."

ENDE: Puteri2nja jang ada diladang akan dibunuh dengan pedang. Maka diketahuilah, bahwa Aku Jahwe".

Shellabear 1912: Maka segala anak perempuannya yang di dusun akan dibunuh dengan pedang maka sekaliannya akan mengetahui bahwa Akulah Allah.

Leydekker Draft: Dan 'anakh-anakhnja parampuwan jang 'ada pada padang, 'itu 'akan debunoh dengan pedang: maka marika 'itu 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini Huwa.

AVB: Anak-anak perempuannya yang tinggal di daratan akan dibunuh dengan pedang.” Maka mereka akan tahu bahawa Akulah TUHAN.


TB ITL: Dan anak-anaknya perempuan <01323>, yang <0834> tinggal di daratan <07704> akan ditewaskan <02026> dengan pedang <02719>. Dan mereka akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>.


Jawa: Anak-anake wadon kang ana ing dharatan bakal dipateni kalawan pedhang, satemah banjur padha sumurup, manawa Ingsun iki Yehuwah.

Jawa 1994: lan sing padha manggon ana ing kutha, ing dharatan, bakal padha dipatèni nganggo pedhang. Mula Tirus bakal ngerti yèn Aku iki Pangéran.’"

Sunda: ari anu maratuh di kota-kota bagian daratanana bakal paraeh ku pedang. Lamun geus kitu kakara Tirus bakal nyaho yen Kami teh PANGERAN."

Madura: Sa-bangsa jareya bakal arampoga ban mateyana pandhudhu’ e tha-kottha e tengganganna Tirus. Daddi pandhudhu’ Tirus pas tao ja’ Sengko’ Pangeran."

Bali: tur bangsa-bangsane ento lakar ngamatiang anake ane enu nongos di kota-kota di gumine ento aji pedang. Sasubane keto wong Tiruse lakar nawang, mungguing Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Marrampo’i matu nenniya mpunoi pabbanuwaé ri kota-kotaé ri pottananna Tirus. Nanaissengngi pabbanuwana Tirus makkedaé Iyya ritu PUWANG."

Makasar: Lanaellaki ke’nanga siagang lanabunoi panduduka ri kota-kota niaka ri bontona Tirus. Jari naassemmi pandudu’na Tirus angkanaya iNakke Batara."

Toraja: Iatu mai anakna baine dao kapadanganna la mate nakande pa’dang, anna issanni kumua Akumo tu PUANG.

Karo: janah alu pedangna ibunuhna kasa kalak si ringan i bas kota-kota i daraten Tirus. Kenca bage ieteh Tirus me maka Aku kap TUHAN."

Simalungun: anjaha dusunni na i daratan rasei do bahenon ni podang, ase itanda sidea, Ahu do Jahowa.

Toba: Jala pagaranna angka na di tano na bidang, ingkon marragean do bahenon ni podang, asa tung ditanda nasida ahu do Jahowa.


NETBible: and her daughters who are in the field will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the Lord.

NASB: ‘Also her daughters who are on the mainland will be slain by the sword, and they will know that I am the LORD.’"

HCSB: and her villages on the mainland will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the LORD."

LEB: The people in the villages and on the mainland will die in battle. Then they will know that I am the LORD.

NIV: and her settlements on the mainland will be ravaged by the sword. Then they will know that I am the LORD.

ESV: and her daughters on the mainland shall be killed by the sword. Then they will know that I am the LORD.

NRSV: and its daughter-towns in the country shall be killed by the sword. Then they shall know that I am the LORD.

REB: and her daughters on the mainland will be slain. Then they will know that I am the LORD.

NKJV: ‘Also her daughter villages which are in the fields shall be slain by the sword. Then they shall know that I am the LORD.’

KJV: And her daughters which [are] in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I [am] the LORD.

AMP: And Tyre's daughters [her towns and villages on the mainland] in the level place shall be slain by the sword, and they shall know (understand and realize) that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service].

NLT: and its mainland villages will be destroyed by the sword. Then they will know that I am the LORD.

GNB: and with their swords they will kill those who live in her towns on the mainland. Then Tyre will know that I am the LORD.”

ERV: Her daughters on the mainland will be killed in battle. Then they will know that I am the LORD.”

BBE: And her daughters in the open country will be put to the sword: and they will be certain that I am the Lord.

MSG: Her surrounding villages will be butchered. Then they'll realize that I am GOD.'

CEV: and that the people who live in your towns along the coast will be killed. Then you will know that I am the LORD.

CEVUK: and that the people who live in your towns along the coast will be killed. Then you will know that I am the Lord.

GWV: The people in the villages and on the mainland will die in battle. Then they will know that I am the LORD.


NET [draft] ITL: and her daughters <01323> who <0834> are in the field <07704> will be slaughtered <02026> by the sword <02719>. Then they will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 26 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel