Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 27 : 22 >> 

AYT: Para pedagang dari Syeba dan Raema, mereka berdagang denganmu. Mereka menukarkan semua jenis rempah yang terbaik, semua batu berharga, dan emas dengan barang-barang daganganmu.


TB: Pedagang Syeba dan Raema berdagang dengan engkau; mereka menukarkan yang terbaik dari segala rempah-rempah dan segala batu permata yang mahal-mahal dan emas ganti barang-barangmu.

TL: Maka saudagar-saudagar dari Syeba dan dari Raemapun datanglah ke pasarmu; maka dengan keindahan segala rempah-rempah dan dengan pelbagai permata yang indah-indah, dan dengan emaspun ditukarnya segala daganganmu.

MILT: Pedagang-pedagang dari Sheba dan Raemalah yang berdagang dengan engkau; mereka memberikan seluruh rempah terbaiknya, dan segala batu permata yang mahal dan emas sebagai barang-barangmu.

Shellabear 2010: Pedagang dari Syeba dan Raema juga berdagang denganmu. Mereka menukar daganganmu dengan yang terbaik dari segala rempah-rempah, segala permata, dan emas.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pedagang dari Syeba dan Raema juga berdagang denganmu. Mereka menukar daganganmu dengan yang terbaik dari segala rempah-rempah, segala permata, dan emas.

KSKK: Pedagang Syeba dan Raema memenuhi pasar-pasarmu dengan berbagai rempah-rempah yang bermutu tinggi, batu mulia dan emas.

VMD: Pedagang dari Syeba dan Raema berdagang dengan engkau. Mereka menawarkan semua rempah yang terbaik, setiap jenis permata, dan untuk barang-barangmu.

BIS: Untuk membeli barang-barangmu para pedagang dari Syeba dan Raema membawa permata-permata, emas dan rempah-rempah yang paling baik.

TMV: Pedagang dari Syeba dan Raema membayar baranganmu dengan batu permata, emas, dan rempah yang terbaik.

FAYH: Para pedagang dari Syeba dan Raema datang membawa rempah-rempah, batu permata, dan emas.

ENDE: Tukang2 kelontong dari Sjeba dan Ra'ma berniaga denganmu. Mereka menukar pilihan segala balsam, segala djenis permata dan emas (dengan) barangmu.

Shellabear 1912: Maka segala saudagar dari Syeba dan dari Raema itupun menjadi saudagarmu ditukarnya daganganmu dengan rempah wangi yang terutama dan dengan segala permata yang indah-indah dan dengan emaspun.

Leydekker Draft: Segala sudagar SJeba dan Raszema, marika 'itu 'adalah sudagar-sudagarmu: dagangan deri pada bagej-bagej rampah-rampah jang ter`utama, dan deri pada bagej-bagej permata jang 'indah, dan 'amas 'ija sudah membawa pada pasara-pasaramu.

AVB: Pedagang dari Syeba dan Raema juga berdagang denganmu. Mereka menukar daganganmu dengan yang terbaik daripada segala jenis rempah, segala permata, dan emas.


TB ITL: Pedagang <07402> Syeba <07614> dan Raema <07484> berdagang <07402> dengan engkau; mereka <01992> menukarkan <05414> yang terbaik <07218> dari segala <03605> rempah-rempah <01314> dan segala <03605> batu permata <068> yang mahal-mahal <03368> dan emas <02091> ganti barang-barangmu <05801>.


Jawa: Para sudagar ing Syeba lan ing Raema padha dedagangan kalawan sira; iku padha ngijolake sakehe bumbu-bumbu kang apik dhewe, sakehe sesotya kang larang-larang lan emas, dilirokake karo barang-barangira.

Jawa 1994: Semono uga para sudagar ing Syéba lan Raéma padha ngijolaké barang-barangé mas-inten lan bumbu-bumbu sing larang regané.

Sunda: Ku sudagar-sudagar urang Syeba jeung Raama, barang-barang maneh ditukeuranana ku batu-batu permata, emas, jeung bungbu-bungbu anu marahal.

Madura: Bi’ sodagar dhari Syeba ban Ra’ema rang-barangnga ba’na eporobi mamatan, emmas ban palappa se paleng bagus.

Bali: Parasudagare uli Seba muah Raema pada nyilurin barang-barang ibane aji sesocan, mas muah wewangen ane paling melaha.

Bugis: (27:21)

Makasar: Untu’ amballi barang-barannu sikamma padanggang battua ri Syeba siagang Raema angngerangi paramata-paramata, bulaeng, siagang rampa-rampa kaminang bajika.

Toraja: Iatu to ma’baluk dio mai Syeba sia Raema musipa’balukanan; iatu balukammu napasituka’ pebangki’ masuli’ allinna, ma’rupa-rupa parimata sia bulaan.

Karo: Saudagar-saudagar i Syeba ras Raama nari nukur barang-barangndu alu permata, emas ras rempah-rempah si mejilena.

Simalungun: Saudagar na hun Seba pakon Raama martiga-tiga do pakon ho; itukarhon do hubani barangmu marbagei-bagei rompah-rompah sijengesan, marbagei-bagei mata intan na maharga ampa omas.

Toba: Angka saudagar sian Saba dohot Raama pe angka parboniagam, situan ni saluhut parmasak na hushus dohot batu intan na arga marragamragam dohot sere dilehon nasida ali ni boniagam.


NETBible: The merchants of Sheba and Raamah engaged in trade with you; they traded the best kinds of spices along with precious stones and gold for your products.

NASB: "The traders of Sheba and Raamah, they traded with you; they paid for your wares with the best of all kinds of spices, and with all kinds of precious stones and gold.

HCSB: The merchants of Sheba and Raamah traded with you. They exchanged gold, the best of all spices, and all kinds of precious stones for your merchandise.

LEB: The merchants from Sheba and Raamah traded with you. They traded the finest spices, precious stones, and gold for your merchandise.

NIV: "‘The merchants of Sheba and Raamah traded with you; for your merchandise they exchanged the finest of all kinds of spices and precious stones, and gold.

ESV: The traders of Sheba and Raamah traded with you; they exchanged for your wares the best of all kinds of spices and all precious stones and gold.

NRSV: The merchants of Sheba and Raamah traded with you; they exchanged for your wares the best of all kinds of spices, and all precious stones, and gold.

REB: Merchants from Sheba and Raamah traded with you, offering all the choicest spices, every kind of precious stone, and gold as your wares.

NKJV: "The merchants of Sheba and Raamah were your merchants. They traded for your wares the choicest spices, all kinds of precious stones, and gold.

KJV: The merchants of Sheba and Raamah, they [were] thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold.

AMP: The merchants of Sheba and Raamah [in Arabia] traded with you; they exchanged for your wares the choicest of all kinds of spices and all precious stones and gold.

NLT: The merchants of Sheba and Raamah came with all kinds of spices, jewels, and gold in exchange for your wares.

GNB: For your goods the merchants of Sheba and Raamah traded jewels, gold, and the finest spices.

ERV: The merchants of Sheba and Raamah traded with you. They traded all the best spices and every kind of precious stone and gold for your goods.

BBE: The traders of Sheba and Raamah did trade with you; they gave the best of all sorts of spices and all sorts of stones of great price and gold for your goods.

MSG: "'Traders from Sheba and Raamah in South Arabia carried on business with you in premium spices, precious stones, and gold.

CEV: Merchants from Sheba and Raamah gave you excellent spices, precious stones, and gold in exchange for your products.

CEVUK: Merchants from Sheba and Raamah gave you excellent spices, precious stones, and gold in exchange for your products.

GWV: The merchants from Sheba and Raamah traded with you. They traded the finest spices, precious stones, and gold for your merchandise.


NET [draft] ITL: The merchants <07402> of Sheba <07614> and Raamah <07484> engaged in trade <07402> with you; they <01992> traded <05414> the best <07218> kinds <03605> of spices <01314> along with precious <03368> stones <068> and gold <02091> for your products <05801>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 27 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel