Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 27 : 24 >> 

AYT: Mereka memperdagangkan di pasar-pasarmu pakaian-pakaian indah, kain biru, kain bersulam, dan permadani dari berbagai bahan yang beraneka warna, dengan tali berpilin yang terikat kuat, di antara barang-barang daganganmu.


TB: Mereka berdagang di pasar-pasarmu dalam jubah-jubah yang maha indah, kain ungu tua, pakaian yang berwarna-warni, permadani yang beraneka warna dan tali berpilin yang teguh.

TL: mereka itu juga yang menghantar kepadamu di antara segala daganganmu akan kain yang halus tenunannya, dan yang biru laut warnanya dan bersuji, beberapa kayu banyaknya, dan pakaian yang indah-indah berpeti-peti, terikat dan tersimpul dengan tali-tali.

MILT: Merekalah yang berdagang barang-barang yang sempurna denganmu, kain berwarna ungu, dan kain yang bersulam, permadani yang beraneka warna, dengan tali yang terikat kuat, dan kayu-kayu aras di antara barang-barang daganganmu.

Shellabear 2010: Mereka memperdagangkan di pasarmu jubah yang indah, kain biru bersulam, dan permadani beraneka warna yang diikat kuat dengan tali.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka memperdagangkan di pasarmu jubah yang indah, kain biru bersulam, dan permadani beraneka warna yang diikat kuat dengan tali.

KSKK: berdagang denganmu dengan menjual pakaian yang indah, kain biru, kain bersulam, permadani berwarna dengan tali-tali yang dipilin rapat.

VMD: Mereka membayar dengan pakaian yang terbaik, pakaian yang berwarna-warni, permadani yang beraneka warna, tali berpilin, dan barang-barang yang terbuat dari kayu cedar. Itulah barang-barang yang diperdagangkannya kepadamu.

BIS: Mereka menjual kepadamu pakaian mewah, kain merah ungu, kain bersulam, permadani-permadani yang beraneka warna, dan tali-temali yang kuat.

TMV: Mereka menjual pakaian mewah, kain ungu, kain sulam, permaidani yang berwarna-warni, dan tali-temali yang kuat.

FAYH: Mereka membawa tenunan pilihan untuk diperdagangkan -- kain biru, kain sulam, dan permadani berwarna-warni dengan tali-tali jalinan yang kuat.

ENDE: Mereka memperniagakan di-pasar2mu pakaian kebesaran, mantol jang merah ungu dan jang beraneka-warna, katifah jang ber-warna2, tali jang terpilih lagi ber-pintal2.

Shellabear 1912: Maka sekalian inilah segala saudagarmu yang berniagakan yang indah-indah dan kain biru dan kain bersuji dan pakaian indah-indah berpeti-peti dari pada kayu aras terikat dengan tali.

Leydekker Draft: Marika 'itu 'adalah sudagarmu dengan salangkapnja perhijasan, dengan gindang-gindang ber`isij kajin jang biruw langit warnanja, dan sudjij-sudjijan, dan dengan pitij-pitij ber`isij kajin jang 'indah-indah, ter`ikat dengan talij-talij; lagipawn kajuw 'araz 'adalah di`antara pernijaga`anmu.

AVB: Mereka memperdagangkan jubah yang indah, kain biru bersulam, dan permaidani beraneka warna yang diikat kuat dengan tali di pasarmu.


TB ITL: Mereka <01992> berdagang <07402> di pasar-pasarmu <04819> dalam jubah-jubah <01545> yang maha indah <04360>, kain ungu tua <08504>, pakaian yang berwarna-warni <07553>, permadani <01595> yang beraneka warna <01264> dan tali <02256> berpilin <02280> yang teguh <0729>.


Jawa: Iku padha dedagangan ana ing pasar-pasarira ing bab jubah kang luwih dening endah, kain wungu tuwa, sandhangan kang manca warna, babut kang manca warna lan tali plintiran kang kuwat.

Jawa 1994: Padha ngedol marang kowé sandhangan-sandhangan éndah, mori wungu lan mori sulaman, babut permadhani sing manéka rupa, dhadhung lan tali-tali sing kuwat banget.

Sunda: Maranehna ka maneh ngajualan papakean nu aralus, baju-baju warna wungu, barang-barang sulaman, permadani warna-warni, rupa-rupa tali jeung tambang anu karuat.

Madura: Reng-oreng jareya ajuwal ka ba’na kalambi se gus-bagus ban larang, kaen bungo terrong towa asora’ mera, kaen solaman, but-babut se ana-barna ban le-tale se koko.

Bali: Ia pada ngadepin iba panganggo ane sarwa endah, kain tangi, sulaman muah permadani ane ngranyab muah benang lan tali ane siteng-siteng.

Bugis: Nabalu’i mennang lao ri iko pakéyang magelloé, kaing cella collipaoé, kaing massulangngé, sining paramadani iya maddupa-rupangngé, sibawa sining tulu iya masse’é.

Makasar: Nabalukangi ke’nanga mae ri kau pakeang ga’gaya, kaeng cura’ eja siagang lame butung, kaeng sulang, permadani-permadani sangka’ rupaya cura’na, kammayatompa sikamma otere’ kassaka.

Toraja: Iatu tau iato mai umbalukan pakean mala’bi’, bayu lamba’ lango-lango sia disulan ma’rupa-rupa oki’na, parmadani paroki’ sia pangulang kapua.

Karo: Idayakenna man bandu uis si la tanggung jilena, uis si meherga, uis si nggo i sulam, permadani si erbage-bage rupana bage pe nali si nteguh.

Simalungun: Itiga-tigahon sidea do hubam hiou pilihan, hiou simahonda, hiou na marrupa-rupa, parmadani na marrupa-rupa ampa tali banggal na pinuyuh.

Toba: Nasida martigatigahon tu ho angka pangkean na sun denggan, angka mandar bugis, hain na ni angit markodikodi dohot pangkean na arga sahali marpotipoti sian hau ares, jala simpan martali.


NETBible: They traded with you choice garments, purple clothes and embroidered work, and multicolored carpets, bound and reinforced with cords; these were among your merchandise.

NASB: "They traded with you in choice garments, in clothes of blue and embroidered work, and in carpets of many colors and tightly wound cords, which were among your merchandise.

HCSB: They were your merchants in choice garments, cloaks of blue and embroidered materials, and multicolored carpets, which were bound and secured with cords in your marketplace.

LEB: In your marketplace they traded for beautiful clothes, purple robes, embroidered cloth, and many multicolored rugs with woven and twisted cords.

NIV: In your market-place they traded with you beautiful garments, blue fabric, embroidered work and multicoloured rugs with cords twisted and tightly knotted.

ESV: In your market these traded with you in choice garments, in clothes of blue and embroidered work, and in carpets of colored material, bound with cords and made secure.

NRSV: These traded with you in choice garments, in clothes of blue and embroidered work, and in carpets of colored material, bound with cords and made secure; in these they traded with you.

REB: they were your dealers in choice stuffs: violet cloths and brocades, in stores of coloured fabric rolled up and tied with cords.

NKJV: "These were your merchants in choice items––in purple clothes, in embroidered garments, in chests of multicolored apparel, in sturdy woven cords, which were in your marketplace.

KJV: These [were] thy merchants in all sorts [of things], in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise.

AMP: These traded with you in choice fabrics, in bales of garments of blue and embroidered work, and in treasures of many colored rich damask {and} carpets bound with cords and made firm; in these they traded with you.

NLT: They brought choice fabrics to trade––blue cloth, embroidery, and many–colored carpets bound with cords and made secure.

GNB: They sold you luxurious clothing, purple cloth, and embroidery, brightly colored carpets, and well-made cords and ropes.

ERV: They paid with the finest clothing, blue cloth, cloth with fine needlework, rugs of many colors, and the strongest ropes. These were the things they traded with you.

BBE: These were your traders in beautiful robes, in rolls of blue and needlework, and in chests of coloured cloth, corded with cords and made of cedar-wood, in them they did trade with you.

MSG: bringing elegant clothes, dyed textiles, and elaborate carpets to your bazaars.

CEV: and they gave you expensive clothing, purple and embroidered cloth, brightly colored rugs, and strong rope.

CEVUK: and they gave you expensive clothing, purple and embroidered cloth, brightly-coloured rugs, and strong rope.

GWV: In your marketplace they traded for beautiful clothes, purple robes, embroidered cloth, and many multicolored rugs with woven and twisted cords.


NET [draft] ITL: They <01992> traded <07402> with you choice <04360> garments <01545>, purple <08504> clothes <01545> and embroidered work <07553>, and multicolored <01264> carpets <01595>, bound <02280> and reinforced with cords <02256>; these were among your merchandise <04819>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 27 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel