Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 30 : 25 >> 

AYT: Demikianlah, Aku akan menguatkan lengan-lengan raja Babel, tetapi lengan-lengan Firaun akan jatuh. Dengan demikian, mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN ketika Aku menaruh pedang-Ku ke tangan raja Babel dan dia mengacungkannya terhadap negeri Mesir.


TB: Ya, Aku akan menguatkan tangan raja Babel, tetapi tangan raja Firaun akan jatuh terkulai. Dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, pada saat Aku memberikan pedang-Ku dalam tangan raja Babel dan ia mengacungkannya melawan tanah Mesir.

TL: Bahkan, Aku akan mengkuatkan lengan raja Babil, tetapi lengan Firaun akan dilemahkan, dan akan diketahuinya bahwa Aku ini Tuhan, apabila Kuberikan pedang-Ku pada tangan raja Babil, supaya dilayamkannya atas tanah Mesir.

MILT: Namun Aku akan menguatkan tangan raja Babilon, dan tangan Firaun terkulai, dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068), ketika Aku menaruh pedang-Ku pada tangan raja Babilon, dan dia mengacungkannya melawan negeri Mesir.

Shellabear 2010: Kemudian Aku akan menguatkan tangan raja Babel, sedang lengan Firaun akan jatuh terkulai. Ketika Aku memberikan pedang-Ku kepada raja Babel dan ketika ia mengulurkannya melawan Tanah Mesir, mereka akan tahu bahwa Akulah ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Aku akan menguatkan tangan raja Babel, sedang lengan Firaun akan jatuh terkulai. Ketika Aku memberikan pedang-Ku kepada raja Babel dan ketika ia mengulurkannya melawan Tanah Mesir, mereka akan tahu bahwa Akulah ALLAH.

KSKK: Sungguh, Aku akan meneguhkan lengan raja Babel dan melemaskan tangan Firaun. Mereka akan mengetahui bahwa Akulah Yahweh, apabila Aku memberi pedang-Ku ke dalam tangan raja Babel.

VMD: Jadi, Aku membuat tangan raja Babel kuat, tetapi tangan Firaun akan jatuh, sehingga mereka tahu bahwa Akulah TUHAN. Aku akan memberikan pedang-Ku ke tangan raja Babel lalu diacungkannya pedang itu terhadap Mesir.

BIS: Sungguh, raja Mesir akan Kulemahkan, sedangkan raja Babel akan Kukuatkan. Bilamana Kuberikan pedang-Ku kepadanya, dan ia mengacungkannya ke arah Mesir, mereka akan tahu bahwa Akulah TUHAN.

TMV: Aku akan melemahkan raja Mesir, tetapi Aku akan menguatkan raja Babilonia. Apabila Aku meletakkan pedang-Ku di tangan raja Babilonia, dan dia mengacungkan pedang itu ke arah Mesir, semua orang akan tahu bahawa Akulah TUHAN.

FAYH: Aku akan menguatkan lengan raja Babel, sedangkan lengan Firaun akan menjadi lemah dan tidak berdaya. Ya, Aku akan menaruh pedang-Ku ke dalam tangan raja Babel dan ia akan mengayunkannya ke seluruh Negeri Mesir. Pada waktu itu mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.

ENDE: Lengan2 radja Babel akan Kuteguhkan tapi lengan2 Fare'o gugur. Maka diketahuilah, bahwa Aku Jahwe, jaitu pabila Aku menaruh pedangKu dalam tangan radja Babel dan ia lalu mengedangkannja kepada Mesir.

Shellabear 1912: Maka Aku akan menyokong kedua belah tangan raja Babel tetapi tangan Firaun itu akan terkulai-kulai sehingga diketahui orang bahwa Akulah Allah tatkala Aku berikan pedang-Ku ke tangan raja Babel dan iapun akan melayamkan dia atas tanah Mesir.

Leydekker Draft: Behkan 'aku 'akan meng`araskan langan-langan Sulthan Babel, tetapi langan-langan Firszawn 'akan delemahkan: maka marika 'itu 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini Huwa; tatkala 'aku 'akan habis memberij pedangku pada tangan Sulthan Babel, dan 'ija 'akan habis meng`ondjokh dija 'itu ka`atas tanah Mitsir.

AVB: Kemudian Aku akan menguatkan tangan raja Babel, tetapi lengan Firaun akan jatuh terkulai. Ketika Aku memberikan pedang-Ku kepada raja Babel dan ketika dia menghulurkannya untuk melawan Tanah Mesir, mereka akan tahu bahawa Akulah TUHAN.


TB ITL: Ya, Aku akan menguatkan <02388> tangan <02220> raja <04428> Babel <0894>, tetapi tangan <02220> raja Firaun <06547> akan jatuh terkulai <05307>. Dan mereka akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>, pada saat Aku memberikan <05414> pedang-Ku <02719> dalam tangan <03027> raja <04428> Babel <0894> dan ia mengacungkannya <05186> melawan <0413> tanah <0776> Mesir <04714>.


Jawa: Ingsun mesthi bakal nyantosakake tangane raja Babil, nanging tangane Raja Pringon bakal lemes. Ing kono banjur bakal padha sumurup, manawa Ingsun iki Yehuwah, yaiku nalika Ingsun maringake pedhangingSun ing tangane raja ing Babil, kang tumuli kaacungake marang ing tanah Mesir.

Jawa 1994: Raja Mesir bakal Dakpepes pangwasané, nanging raja Babil Dakgawé sentosa. Yèn pedhang-Ku wis Dakcekelaké ana ing tangané, angger wong bakal ngerti yèn Aku iki Pangéran.

Sunda: Geus tangtu pisan eta raja teh ku Kami ditumpeskeun tanagana, sabalikna raja Babul mah ku Kami rek dikuatkeun. Saupama pedang Kami geus diserenkeun ka raja Babul, sarta ku manehna geus diacung-acung ka Mesir, unggal jalma bakal nyaho yen Kami teh PANGERAN.

Madura: Onggu, rato Messer bi’ Sengko’ epata’andhi’a kakowadan, dineng rato Babil epakowada. Mon Tang peddhang bi’ Sengko’ la ebagi ka rato Babil, ban rato Babil jareya ngacongngagi peddhang jareya ka Messer, reng-oreng bakal taowa ja’ Sengko’ reya PANGERAN.

Bali: Ulun lakar ngawanang ia lemet nanging nguatang raja Babele. Dikalan Ulune maicayang pedang Ulune teken ia, tur ia ngamengang pedange ento marep ka Mesir, makejang anake pada nawang, mungguing Ulun ene Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Tongeng, Upalemmaiwi matu arung Maséré, na Upéwatangiwi matu arung Babél. Uppanna Uwéréngngi peddak-Ku ri aléna, sibawa natanréyangngi mattuju lao ri Maséré, naissengngi matu mennang makkedaé Iyya ritu PUWANG.

Makasar: Tojeng, karaeng Mesir laKupa’jari lammai, nampa karaeng Babel laKupa’jari kassaki. Punna Kupassareang pa’dangKu ri ia, nampa napatuju limanna mange ri Mesir, lanaassemmi ke’nanga angkanaya iNakke Batara.

Toraja: Ondongpi iatu takia’na datu Babel la Kupamawatang, apa iatu takia’na Firaun la langga’; anna tandai tau iato mai, kumua Akumo tu PUANG, ke Kupatoei pa’dangKu tu datu Babel, anna ayakki tu tondok Mesir.

Karo: Tuhu, Kupekote me ia, janah Kupegegehi raja Babil. Kenca Kubereken bana pedangKu, janah iawatkenna kempak Mesir, kerina kalak metehsa maka Aku kap TUHAN.

Simalungun: Tongon, pargogohon-Ku do tangan ni raja Babel, tapi galek ma anggo tangan ni Parao; jadi tandaonni ma, Ahu do Jahowa. Berehonon-Ku do podang-Ku hubagas tangan ni raja Babel, tampulhononni do ai dompak tanoh Masir.

Toba: Pargogoanku ma tutu angka botohon ni raja sian Babel, daoldaol ma anggo botohon ni Firaun, asa tung ditanda nasida, ahu do Jahowa, molo hulehon podangku tu bagasan tangan ni raja sian Babel, asa ditampulhon marlulu dompak tano Misir.


NETBible: I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall limp. Then they will know that I am the Lord when I place my sword in the hand of the king of Babylon and he extends it against the land of Egypt.

NASB: ‘Thus I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall. Then they will know that I am the LORD, when I put My sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.

HCSB: I will strengthen the arms of Babylon's king, but Pharaoh's arms will fall. They will know that I am the LORD when I place My sword in the hand of Babylon's king and he wields it against the land of Egypt.

LEB: I will strengthen the arms of the king of Babylon, but Pharaoh’s arms will fall. Then they will know that I am the LORD, because I will put my sword in the hand of the king of Babylon. He will strike Egypt with it.

NIV: I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall limp. Then they will know that I am the LORD, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he brandishes it against Egypt.

ESV: I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall. Then they shall know that I am the LORD, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.

NRSV: I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall. And they shall know that I am the LORD, when I put my sword into the hand of the king of Babylon. He shall stretch it out against the land of Egypt,

REB: I shall give strength to the arms of the king of Babylon, but Pharaoh's arms will fall. All will know that I am the LORD, when I put my sword into the hand of the king of Babylon, and he stretches it out over the land of Egypt.

NKJV: ‘Thus I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall down; they shall know that I am the LORD, when I put My sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.

KJV: But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I [am] the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.

AMP: But I will strengthen {and} hold up the arms of the king of Babylon and the arms of Pharaoh shall fall down, and they [of Egypt] shall know (understand and realize) that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service], when I put My sword into the hand of the king of Babylon and he shall stretch it out upon the land of Egypt.

NLT: I will strengthen the arms of the king of Babylon, while the arms of Pharaoh fall useless to his sides. And when I put my sword in the hand of Babylon’s king and he brings it against the land of Egypt, Egypt will know that I am the LORD.

GNB: Yes, I will weaken him and strengthen the king of Babylonia. When I give him my sword and he points it toward Egypt, everyone will know that I am the LORD.

ERV: So I will make the arms of the king of Babylon strong, but the arms of Pharaoh will fall. Then they will know that I am the LORD. “I will put my sword in the hand of the king of Babylon. Then he will stretch the sword out against the land of Egypt.

BBE: And I will make the arms of the king of Babylon strong, and the arms of Pharaoh will be hanging down; and they will be certain that I am the Lord, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and it is stretched out against the land of Egypt.

MSG: I'll make the arms of the king of Babylon strong, but the arms of Pharaoh shall go limp. The Egyptians will realize that I am GOD when I place my sword in the hand of the king of Babylon. He'll wield it against Egypt

CEV: (30:24)

CEVUK: (30:24)

GWV: I will strengthen the arms of the king of Babylon, but Pharaoh’s arms will fall. Then they will know that I am the LORD, because I will put my sword in the hand of the king of Babylon. He will strike Egypt with it.


NET [draft] ITL: I will strengthen <02388> the arms <02220> of the king <04428> of Babylon <0894>, but the arms <02220> of Pharaoh <06547> will fall <05307> limp. Then they will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068> when I place <05414> my sword <02719> in the hand <03027> of the king <04428> of Babylon <0894> and he extends <05186> it against <0413> the land <0776> of Egypt <04714>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 30 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel