Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 31 : 3 >> 

AYT: Lihatlah, Asyur adalah pohon aras di Lebanon dengan cabang-cabangnya yang indah dan menaungi hutan, dan batangnya yang tinggi; dan puncaknya ada di antara awan-awan.


TB: Lihat, Aku menyamakan engkau dengan pohon aras di Libanon, penuh dengan cabang yang elok dan daun yang rumpun sekali; tumbuhnya sangat tinggi, puncaknya sampai ke langit.

TL: Bahwa sesungguhnya Asyur dahulu seperti pohon araz di atas Libanon, elok cabang-cabangnya dan banyak naung daun-daunnya dan tinggi batangnya, sehingga mercunya sampai di awan-awan.

MILT: Lihatlah, Ashur adalah pohon aras di Libanon, dengan cabang-cabangnya yang indah dan daunnya yang rimbun, dan tumbuh tinggi; dan puncaknya menjulang sampai ke langit.

Shellabear 2010: Lihatlah, engkau menyamai orang Asyur, yang serupa pohon aras di Libanon. Cabang-cabangnya elok, menaungi hutan. Ia menjulang tinggi, dan pucuknya yang teratas ada di antara cabang-cabang yang rindang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lihatlah, engkau menyamai orang Asyur, yang serupa pohon aras di Libanon. Cabang-cabangnya elok, menaungi hutan. Ia menjulang tinggi, dan pucuknya yang teratas ada di antara cabang-cabang yang rindang.

KSKK: Engkau sangat tinggi seperti sebatang pohon aras di Libanon, yang mempunyai dahan-dahan indah, yang memberikan naungan, sedang puncaknya berada dalam awan-awan.

VMD: Asyur seperti pohon cedar di Libanon dengan cabangnya yang indah, dengan menyediakan naungan bagi hutan, dan sangat tinggi. Puncaknya di tengah-tengah awan.

BIS: Engkau seperti cemara Libanon yang gagah penuh cabang yang rimbun dan indah. Batangnya lurus dan lempang puncaknya mencapai awan.

TMV: Engkau seperti pokok sedar di Lebanon, penuh dengan cabang yang rimbun dan indah, pokok yang tinggi sehingga puncaknya mencapai awan.

FAYH: (31-2)

ENDE: Sungguh2, kuatlah pohon aras di Libanon, jang elok rantingnja jang membajangi hutan, dan jang tinggi bangun2nja. Kemuntjaknja (mendjulang) diantara awan2.

Shellabear 1912: Bahwasanya orang Asyur itu ialah sepohon aras di Libanon yang elok carangnya dan rimbun daunnya dan tinggi batangnya dan pucuknya di tengah-tengah carang-carang yang rindang.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja 'Asjur 'adalah seperti pohon 'araz di`atas Libanawn, jang peremej tjabangnja, dan jang rampakhnja berbajang-bajang, dan jang tinggij batangnja: dan putjokhnja 'adalah di`antara tjawang rindang-rindang.

AVB: Lihatlah, engkau menyamai orang Asyur, yang serupa pokok araz di Lebanon. Cabang-cabangnya elok, menaungi hutan. Ia menjulang tinggi, dan pucuknya yang teratas ada di antara cabang yang rendang.


TB ITL: Lihat <02009>, Aku menyamakan engkau <0804> dengan pohon aras <0730> di Libanon <03844>, penuh dengan cabang <06057> yang elok <03303> dan daun <02793> yang rumpun <06751> sekali; tumbuhnya <06967> sangat tinggi <01362>, puncaknya <06788> sampai ke <0996> langit <05688>. [<01961>]


Jawa: Lah, sira Sunpadhakake kalawan wit eres ing Libanon, kang pange ngrempayak endah-endah lan kang godhonge ngrembuyung; wite dhuwur banget pucuke nganti sundhul langit.

Jawa 1994: Kowé presasat sédar ing Libanon, wit sing becik ngrembuyung godhongé, dhuwuré sundhul ing langit.

Sunda: Maneh teh lir tangkal kiputri di Libanon, dahan-dahanna aralus, tur gomplok matak iuh. Tangkalna luhur ngahontal mega.

Madura: Ba’na akantha comara Libanon se soga’, bannya’ cangkana se gumbus dhaunna ban lebur abasanna. Bungkana tenggi loros parana sampe’ ka ondhem konco’na.

Bali: Kita waluya buka punyan kayu arase ane di Libanon, ane carang-carangne ipak tur asri. Punyan kayune ento kaliwat tegeh tur nyujuh ambun.

Bugis: Pada-padako camara Libanon iya magaggaé penno takké iya maworongngé sibawa magello. Malempu batanna sibawa maluru narapi ellungngé coppo’na.

Makasar: Ikau rapangko poko’ camara Libanon gammaraka rassi tangke coppong leko’na na ga’ga. Poko’na lambusuki na lompo coppo’na narapiki rammanga.

Toraja: Manassa iatu Asyur dolona susi misa’ kayu arasi’ dao Libanon, maballo tangkena makampu daunna, sia malangka’ tu batangna; anna sumpu tu lolokna langngan gaun.

Karo: Kam bali kap ras cemara Libanon, dahan-dahanna mejile dingen merabun. Tuhu meganjang kal kepeken, pucukna seh ku embun.

Simalungun: Tonggor ma, ai ma hayu ares na i Libanon, pardangkah na jenges, parbulung na tabun, gijang tumang, punsuni das hu hombun.

Toba: Ida ma, songon hau ares di Libanon do Assur na jolo, uli dangkadangkana, rugun bulungna tau parlinggoman, jala timbo badanna, pola disalpui pusukna angka ombun.


NETBible: Consider Assyria, a cedar in Lebanon, with beautiful branches, like a forest giving shade, and extremely tall; its top reached into the clouds.

NASB: ‘Behold, Assyria was a cedar in Lebanon With beautiful branches and forest shade, And very high, And its top was among the clouds.

HCSB: Think of Assyria, a cedar in Lebanon, with beautiful branches and shady foliage, and of lofty height. Its top was among the clouds.

LEB: What about Assyria? It was a cedar in Lebanon with fine branches that shaded the forest. It was very tall. Its top was among the clouds.

NIV: Consider Assyria, once a cedar in Lebanon, with beautiful branches overshadowing the forest; it towered on high, its top above the thick foliage.

ESV: Behold, Assyria was a cedar in Lebanon, with beautiful branches and forest shade, and of towering height, its top among the clouds.

NRSV: Consider Assyria, a cedar of Lebanon, with fair branches and forest shade, and of great height, its top among the clouds.

REB: Look at Assyria: it was a cedar in Lebanon, towering high with its crown pushing through the foliage and its fair branches overshadowing the forest.

NKJV: Indeed Assyria was a cedar in Lebanon, With fine branches that shaded the forest, And of high stature; And its top was among the thick boughs.

KJV: Behold, the Assyrian [was] a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs.

AMP: Behold, [I will liken you to] Assyria, a cedar in Lebanon, with fair branches and with forestlike shade and of high stature, with its top among the thick boughs [even among the clouds].

NLT: You are as Assyria was––a great and mighty nation. Assyria, too, was once like a cedar of Lebanon, full of thick branches that cast deep forest shade with its top high among the clouds.

GNB: You are like a cedar in Lebanon, With beautiful, shady branches, A tree so tall it reaches the clouds.

ERV: Assyria was a cedar tree in Lebanon with beautiful branches, with forest shade, and very tall. Its top was among the clouds!

BBE: See, a pine-tree with beautiful branches and thick growth, giving shade and very tall; and its top was among the clouds.

MSG: Look! Assyria was a Big Tree, huge as a Lebanon cedar, beautiful limbs offering cool shade, Skyscraper high, piercing the clouds.

CEV: There was once a cedar tree in Lebanon with large, strong branches reaching to the sky.

CEVUK: There was once a cedar tree in Lebanon with large, strong branches reaching to the sky.

GWV: What about Assyria? It was a cedar in Lebanon with fine branches that shaded the forest. It was very tall. Its top was among the clouds.


NET [draft] ITL: Consider <02009> Assyria <0804>, a cedar <0730> in Lebanon <03844>, with beautiful <03303> branches <06057>, like a forest <02793> giving shade <06751>, and extremely <01362> tall <06967>; its top <06788> reached <01961> into <0996> the clouds <05688>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 31 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel