Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 32 : 11 >> 

AYT: Sebab, beginilah firman Tuhan ALLAH, “Pedang raja Babel akan datang atasmu.


TB: Sebab beginilah firman Tuhan ALLAH: Pedang raja Babel akan datang atasmu.

TL: Karena demikianlah firman Tuhan Hua: Bahwa pedang raja Babil akan datang atasmu.

MILT: Karena itu, beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03068) berfirman: Pedang raja Babilon akan datang kepadamu.

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH Taala, “Pedang raja Babel akan mendatangi engkau.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH Taala, "Pedang raja Babel akan mendatangi engkau.

KSKK: Sebab beginilah sabda Yahweh Tuhan: Pedang raja Babel akan melawan engkau.

VMD: Tuhan ALLAH berkata tentang hal berikut, “Pedang raja Babel akan datang memerangimu.

BIS: TUHAN Yang Mahatinggi berkata kepada raja Mesir, "Pedang raja Babel akan diacungkan kepadamu.

TMV: TUHAN Raja berfirman kepada raja Mesir, "Engkau akan menghadapi pedang raja Babilonia.

FAYH: "Karena beginilah Tuhan ALLAH berfirman: Pedang raja Babel akan menimpa engkau.

ENDE: Sebab demikianlah Tuhan Jahwe berkata: "Pedang radja Babel mendatangi dirimu.

Shellabear 1912: Karena demikianlah firman Tuhanmu Allah: Bahwa pedang raja Babel itu akan mendatangi engkau.

Leydekker Draft: Karana demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa: pedang Sulthan Babel 'akan datang mendapatkan 'angkaw.

AVB: Beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Pedang raja Babel akan mendatangi engkau.


TB ITL: Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03068>: Pedang <02719> raja <04428> Babel <0894> akan datang <0935> atasmu.


Jawa: Awit makaten pangandikanipun Pangeran Yehuwah: Pedhange raja ing Babil bakal nekani sira.

Jawa 1994: Pangéran Kang Mahakwasa ngandika marang raja Mesir, "Kowé bakal ngadhepi pedhangé raja Babil.

Sunda: PANGERAN Nu Maha Agung nimbalan ka raja Mesir, "Maneh bakal nyanghareupan pedang raja Babul.

Madura: GUSTE Allah Se Mahatenggi adhabu ka rato Messer, "Peddhangnga rato Babil bakal eacongngagiya ka ba’na.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur ngandika ring raja Mesire, sapuniki: “Iba bakal ngarepin pedang raja Babele.

Bugis: Makkedai PUWANG Iya Pommatanré lao ri arung Maséré, "Natanréyangngi matu peddanna arung Babél lao ri iko.

Makasar: Nakana Batara Kaminang Tinggia ri karaeng Mesir, "Pa’danna karaeng Babel lanipate’baki mae ri kau.

Toraja: Belanna inde sia tu kadanNa Puangta PUANG, Nakua: La narampoiko tu pa’dangna datu Babel.

Karo: Nina TUHAN si Erdolat, "Pedang raja Babilon iawatken kempak kam.

Simalungun: Ai sonon do hata ni Tuhan Jahowa: Podang ni raja Babel do na roh mandorab ho!

Toba: Ai songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Ingkon ro podang ni raja sian Babel marlulu dompak ho.


NETBible: “‘For this is what the sovereign Lord says: “‘The sword of the king of Babylon will attack you.

NASB: For thus says the Lord GOD, "The sword of the king of Babylon will come upon you.

HCSB: For this is what the Lord GOD says: The sword of Babylon's king will come against you!

LEB: "’This is what the Almighty LORD says: The sword of the king of Babylon will attack you.

NIV: "‘For this is what the Sovereign LORD says: "‘The sword of the king of Babylon will come against you.

ESV: "For thus says the Lord GOD: The sword of the king of Babylon shall come upon you.

NRSV: For thus says the Lord GOD: The sword of the king of Babylon shall come against you.

REB: For the Lord GOD has said: The king of Babylon's sword will come upon you.

NKJV: "For thus says the Lord GOD: ‘The sword of the king of Babylon shall come upon you.

KJV: For thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon thee.

AMP: For thus says the Lord God: The sword of the king of Babylon shall come upon you.

NLT: "For this is what the Sovereign LORD says: The sword of the king of Babylon will come against you.

GNB: The Sovereign LORD says to the king of Egypt, “You will face the sword of the king of Babylonia.

ERV: That will happen because of what the Lord GOD said: “The sword of the king of Babylon will come to fight against you.

BBE: For this is what the Lord has said: The sword of the king of Babylon will come on you.

MSG: "'GOD, the Master, says: "'The sword of the king of Babylon is coming against you.

CEV: The king of Babylonia is coming to attack you, king of Egypt!

CEVUK: The king of Babylonia is coming to attack you, king of Egypt!

GWV: "’This is what the Almighty LORD says: The sword of the king of Babylon will attack you.


NET [draft] ITL: “‘For <03588> this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03068> says <0559>: “‘The sword <02719> of the king <04428> of Babylon <0894> will attack <0935> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 32 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel