Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 33 : 15 >> 

AYT: jika orang jahat itu mengembalikan gadaian, mengembalikan apa yang telah dirampasnya, dan berjalan dalam ketetapan-ketetapan kehidupan tanpa melakukan kejahatan, dia pasti akan hidup, dia tidak akan mati.


TB: orang jahat itu mengembalikan gadaian orang, ia membayar ganti rampasannya, menuruti peraturan-peraturan yang memberi hidup, sehingga tidak berbuat curang lagi, ia pasti hidup, ia tidak akan mati.

TL: jikalau orang fasik itu mengembalikan barang gadaian, dan mengganti barang yang telah dirampas dan menurut segala syariat kehidupan, sehingga tiada lagi dibuatnya sesuatu yang jahat, niscaya iapun akan hidup dan tiada ia mati kelak.

MILT: dan orang jahat itu mengembalikan utang, ia membayar ganti barang curian, dan dia berjalan dalam peraturan kehidupan, tidak melakukan kejahatan lagi, dia pasti hidup, ia tidak akan mati.

Shellabear 2010: ia mengembalikan gadaian orang, membayar ganti rugi rampasannya, hidup menurut ketetapan-ketetapan yang mendatangkan kehidupan, dan tidak melakukan kezaliman -- maka ia pasti hidup dan tidak akan mati.

KS (Revisi Shellabear 2011): ia mengembalikan gadaian orang, membayar ganti rugi rampasannya, hidup menurut ketetapan-ketetapan yang mendatangkan kehidupan, dan tidak melakukan kezaliman -- maka ia pasti hidup dan tidak akan mati.

KSKK: mengembalikan yang telah diambilnya sebagai jaminan untuk satu pinjaman, mengembalikan yang telah dicurinya, mematuhi ketetapan-ketetapan yang membawa kehidupan dan menghindari kejahatan, maka ia akan hidup dan tidak mati.

VMD: Mereka mengembalikan barang-barang yang diambilnya ketika mereka meminjamkan uang. Mereka membayar atas barang-barang yang dicurinya. Mereka mulai menaati hukum yang memberikan hidup dan berhenti melakukan yang jahat, mereka pasti akan hidup. Mereka tidak akan mati.

BIS: (33:14)

TMV: umpamanya mereka memulangkan barang orang lain atau memulangkan barang yang telah dicuri mereka -- jika mereka berhenti berdosa dan mentaati hukum yang memberikan hidup, mereka tidak akan mati tetapi akan hidup.

FAYH: bila ia mengembalikan apa yang digadaikan orang kepadanya dan apa yang pernah dicurinya, lalu ia menuruti jalan hidup yang benar, dan tidak melakukan kejahatan lagi -- ia pasti akan hidup. Ia tidak akan mati.

ENDE: si djahat mengembalikan gadaian, memulangkan apa jang dirampoknja, ia hidup menurut segala ketetapan dan tidak berbuat salah, dia itu akan hidup terus dan tidaklah mati.

Shellabear 1912: bahkan jikalau orang jahat itu memulangkan cagaran dan mengganti barang yang telah dirampasnya serta menurut segala peraturan kehidupan dengan tiada melakukan kejahatan niscaya hiduplah ia dan tiada akan mati.

Leydekker Draft: DJikalaw 'awrang fasikh meng`ombalikan gadej, membajar barang jang terampas, berdjalan turut 'ondang-ondang kahidopan, sahingga tijada 'ija berbowat barang salah: songgoh-songgoh 'ija 'akan hidop, tijada 'ija 'akan mati.

AVB: orang fasiq itu mengembalikan gadaian orang, membayar ganti rugi rampasannya, hidup menurut ketetapan-ketetapan yang mendatangkan kehidupan, dan tidak melakukan kezaliman – maka dia pasti hidup dan tidak akan mati.


TB ITL: orang jahat <07563> itu mengembalikan <07725> gadaian <02258> orang, ia membayar ganti <07999> rampasannya <01500>, menuruti <01980> peraturan-peraturan <02708> yang memberi hidup <02416>, sehingga tidak <01115> berbuat <06213> curang <05766> lagi, ia pasti hidup <02421> <02421>, ia tidak <03808> akan mati <04191>.


Jawa: mbalekake gadhene wong, ngijoli barang rayahane, lakune manut pranatan-pranatan kang njalari urip, satemah ora nglakoni piala maneh, wong iku mesthi urip, ora bakal mati.

Jawa 1994: kayata mbalèkaké barang sing kanggo tanggungan utang marang wong mau, utawa mbalèkaké barang sing dicolong, sarta wong mau banjur netepi dhawuh-dhawuh sing njalari urip, wong mau bakal ora mati.

Sunda: upamana bae mulangkeun barang anu ku batur ditandonkeun ka manehna, atawa mulangkeun naon bae anu geus dipaling ku manehna, cindekna eureun tina kajahatanana sarta nurut kana hukum-hukum anu mawa kana hirup, tangtu manehna hirup, moal paeh.

Madura: (33:14)

Bali: upama yen ia ngulihang barang gegadennyane wiadin ngulihang barang ane palinga, yan ia suud ngae dosa laut ninutin pidabdabe ane ngranayang idup, ia sinah tusing lakar mati nanging lakar muponin idup.

Bugis: (33:14)

Makasar: (33:14)

Toraja: ke umpasulei tu apa dipa’pentoean tu to tang mekaaluk, sia ussondai tu apa mangka dirampa, sia lolang unturu’ apa dipondok, tu umpabu’tu katuoan, naurunganni tae’mo napogau’ apa tang malambu’ – manassa la tuo, tae’ nala mate.

Karo: umpama: iulihkenna barang jaminen kalak si ngeraih duit man bana, tah pe iulihkenna barang si itangkona, adi ingadikenna erbahan dosa jenari ikutkenna undang-undang si mereken kegeluhen, emaka la ia mate, tapi nggeluh.

Simalungun: ai ma, ipaulak parjahat ai sikoram, ipasuang na nirampasni, marparlahou ia ibagas titah hagoluhan, anjaha seng idalankon hagedukon, maningon manggoluh do ia, seng anjai matei ia.

Toba: Tung dipaulak halak parjahat i singkoram jinalona i, tung disingkat do na nirampasna, tung diparangehon do angka patik ni hangoluan, unang mambahen hageduhon, ingkon mangolu ibana, ndang jadi mate.


NETBible: He returns what was taken in pledge, pays back what he has stolen, and follows the statutes that give life, committing no iniquity. He will certainly live – he will not die.

NASB: if a wicked man restores a pledge, pays back what he has taken by robbery, walks by the statutes which ensure life without committing iniquity, he shall surely live; he shall not die.

HCSB: he returns collateral, makes restitution for what he has stolen, and walks in the statutes of life without practicing iniquity--he will certainly live; he will not die.

LEB: He returns the security for a loan, pays back everything he stole, lives by the rules of life, and does nothing evil. Then he will certainly live. He will not die.

NIV: if he gives back what he took in pledge for a loan, returns what he has stolen, follows the decrees that give life, and does no evil, he will surely live; he will not die.

ESV: if the wicked restores the pledge, gives back what he has taken by robbery, and walks in the statutes of life, not doing injustice, he shall surely live; he shall not die.

NRSV: if the wicked restore the pledge, give back what they have taken by robbery, and walk in the statutes of life, committing no iniquity—they shall surely live, they shall not die.

REB: if he restores the pledges he has taken, makes good what he has stolen, and, doing no more wrong, follows the rules that ensure life -- he will live and not die.

NKJV: " if the wicked restores the pledge, gives back what he has stolen, and walks in the statutes of life without committing iniquity, he shall surely live; he shall not die.

KJV: [If] the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.

AMP: If the wicked restores [what he took in] pledge, gives back what he had taken in robbery, walks in the statutes of life [right relationship with God], without committing iniquity, he shall surely live; he shall not die.

NLT: For instance, they might give back a borrower’s pledge, return what they have stolen, and obey my life–giving laws, no longer doing what is evil. If they do this, then they will surely live and not die.

GNB: for example, if he returns the security he took for a loan or gives back what he stole -- if he stops sinning and follows the laws that give life, he will not die, but live.

ERV: They might give back the things they took when they loaned money. They might pay for the things they stole. They might begin to follow the laws that give life and stop doing bad things. Then they will surely live. They will not die.

BBE: If the evil-doer lets one who is in his debt have back what is his, and gives back what he had taken by force, and is guided by the rules of life, doing no evil; life will certainly be his, death will not overtake him.

MSG: --being generous to the down-and-out, restoring what he had stolen, cultivating life-nourishing ways that don't hurt others--he'll live. He won't die.

CEV: For example, they need to return anything they have taken as security for a loan and anything they have stolen. Then if they stop doing evil and start obeying my Law, they will live.

CEVUK: For example, they need to return anything they have taken as security for a loan and anything they have stolen. Then if they stop doing evil and start obeying my Law, they will live.

GWV: He returns the security for a loan, pays back everything he stole, lives by the rules of life, and does nothing evil. Then he will certainly live. He will not die.


NET [draft] ITL: He returns <07725> what was taken in pledge <02258>, pays <07999> back what he has stolen <01500>, and follows the statutes <02708> that give life <02416>, committing <06213> no <01115> iniquity <05766>. He will certainly <02421> live <02421>– he will not <03808> die <04191>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 33 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel