Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 33 : 16 >> 

AYT: Tidak ada satu pun dari dosa yang pernah dia lakukan akan diingat darinya. Dia telah melakukan keadilan dan kebenaran, dia pasti akan hidup.”


TB: Semua dosa yang diperbuatnya tidak akan diingat-ingat lagi; ia sudah melakukan keadilan dan kebenaran, maka ia pasti hidup.

TL: Segala dosa yang telah dibuatnya itu akan tiada diihtisabkan kepadanya; sebab telah dibuatnya mana yang benar dan betul, tak dapat tiada iapun akan hidup juga!

MILT: Semua dosa yang telah dia lakukan tidak akan diingatkan lagi kepadanya, karena dia telah melakukan keadilan dan kebenaran, jadi, dia pasti hidup.

Shellabear 2010: Segala dosa yang dilakukannya tidak akan diingat lagi. Ia pasti hidup, sebab ia telah menegakkan keadilan dan kebenaran.

KS (Revisi Shellabear 2011): Segala dosa yang dilakukannya tidak akan diingat lagi. Ia pasti hidup, sebab ia telah menegakkan keadilan dan kebenaran.

KSKK: Kehidupannya yang dahulu dalam dosa tidak akan diperhitungkan melawan dia. Ia telah melakukan yang adil dan benar, maka oleh karena itu ia akan hidup.

VMD: Aku tidak akan mengingat kejahatan yang dilakukannya pada masa lalu karena sekarang mereka hidup dengan benar dan jujur. Jadi, mereka akan hidup!

BIS: Aku tidak akan mengingat lagi dosa-dosa yang telah dilakukannya, dan ia akan hidup karena melakukan apa yang benar dan baik.

TMV: Aku akan mengampunkan dosa-dosa yang telah dilakukan mereka, dan mereka akan hidup kerana melakukan apa yang baik dan benar.

FAYH: Tidak satu pun dari segala dosanya yang lalu akan diingat-ingat lagi, karena ia telah berbalik dan melakukan yang adil dan benar, maka ia pasti akan hidup.

ENDE: Semua dosa jang diperbuatnja tidak akan teringat lagi; karena ia berbuat adil dan djudjur, maka ia pasti akan hidup terus.

Shellabear 1912: Maka segala dosa yang telah diperbuatnya itu tiada akan diingati lagi maka ia telah melakukan keadilan dan kebenaran tak dapat tiada ia akan hidup kelak.

Leydekker Draft: Sakalijen dawsanja jang 'ija sudah berdawsa tijada 'akan de`ihtisabkan padanja; 'ija sudah berbowat 'intsaf dan szadalet, songgoh-songgoh 'ija 'akan hidop.

AVB: Segala dosa yang dilakukannya tidak akan diingat lagi. Dia pasti hidup, kerana dia telah menegakkan apa yang adil dan benar.


TB ITL: Semua <03605> dosa <02403> yang <0834> diperbuatnya <02398> tidak <03808> akan diingat-ingat <02142> lagi; ia sudah melakukan <06213> keadilan <04941> dan kebenaran <06666>, maka ia pasti hidup <02421> <02421>.


Jawa: Sakehing dosa kang dilakoni ora bakal kaetung maneh; dheweke wus nglakoni kaadilan lan kabeneran, mulane mesthi bakal urip.

Jawa 1994: Dosa-dosa sing wis dilakoni bakal Dakapura, lan wong mau bakal lestari urip merga wis nglakoni sing bener lan becik.

Sunda: Kajahatanana anu enggeus-enggeus tangtu ku Kami dihampura, tangtu baris hirup lantaran geus milampah anu bener jeung anu hade.

Madura: Sengko’ ta’ ngenga’ana pole sa-dusana se tao elakone, ban oreng jareya bakal odhi’a polana ngalakone apa se bendher ban becce’.

Bali: Ulun lakar ngampurayang dosa-dosa ane suba laksanaanga, tur ia lakar idup sawireh ia suba nglaksanayang paundukan ane patut muah melah.

Bugis: Dé’na Uwéngngerangngi matu dosa-dosana iya puraé napogau’, sibawa tuwoi matu nasaba napogau’i aga iya tongengngé sibawa makessingngé.

Makasar: Tena nalaKuu’rangi pole dosa-dosana le’baka nagaukang, siagang lattallasaki lanri nagaukangi apa annabaya siagang bajika.

Toraja: Anna moi misa’ tu kasalan mangka napogau’ tae’mo nadibilang lako kalena; umpogau’mo salunna sia kamaloloan, dadi manassa la tuo.

Karo: Kualemi dosa si ibahanna, janah nggeluh me ia sabap nggo benar dingen bujur perbahanenna.

Simalungun: Haganup dousa, na dob hinorjahonni ai, seng be hiraon bani; halani ihorjahon do aturan pakon uhum ampa hapintoron, maningon manggoluh do ia.

Toba: Saluhut dosa angka naung binahenna i, ndang be ingoton tu ibana, ala uhum dohot hatigoran na niulana i, ingkon mangolu ibana!


NETBible: None of the sins he has committed will be counted against him. He has done what is just and right; he will certainly live.

NASB: "None of his sins that he has committed will be remembered against him. He has practiced justice and righteousness; he shall surely live.

HCSB: None of the sins he committed will be held against him. He has done what is just and right; he will certainly live.

LEB: None of the sins that he has done will be remembered. He has done what is fair and right. He will certainly live.

NIV: None of the sins he has committed will be remembered against him. He has done what is just and right; he will surely live.

ESV: None of the sins that he has committed shall be remembered against him. He has done what is just and right; he shall surely live.

NRSV: None of the sins that they have committed shall be remembered against them; they have done what is lawful and right, they shall surely live.

REB: None of the sins he has committed will be remembered against him; because he does what is just and right, he will live.

NKJV: "None of his sins which he has committed shall be remembered against him; he has done what is lawful and right; he shall surely live.

KJV: None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.

AMP: None of his sins that he has committed shall be [seriously] remembered against him; he has done that which is lawful and right; he shall surely live.

NLT: None of their past sins will be brought up again, for they have done what is just and right, and they will surely live.

GNB: I will forgive the sins he has committed, and he will live because he has done what is right and good.

ERV: I will not remember the bad things they did in the past, because now they live right and are fair. So they will live!

BBE: Not one of the sins which he has done will be kept in mind against him: he has done what is ordered and right, life will certainly be his.

MSG: None of his sins will be kept on the books. He's doing what's right, living a good life. He'll live.

CEV: Their past sins will be forgiven, and they will live because they have done right.

CEVUK: Their past sins will be forgiven, and they will live because they have done right.

GWV: None of the sins that he has done will be remembered. He has done what is fair and right. He will certainly live.


NET [draft] ITL: None <03605> of the sins <02403> he has committed <02398> will be counted <02142> against him. He has done <06213> what is just <04941> and right <06666>; he will certainly live <02421> <02421>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 33 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel