Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 35 : 3 >> 

AYT: dan katakanlah kepadanya: Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Dengarlah, hai gunung Seir, Aku menentangmu, dan Aku akan merentangkan tanganku melawanmu, dan Aku akan membuatmu menjadi reruntuhan sunyi.


TB: dan katakanlah kepadanya: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku akan menjadi lawanmu, hai pegunungan Seir dan Aku akan mengacungkan tangan-Ku melawanmu dan akan menjadikan engkau musnah dan sunyi sepi.

TL: Katakanlah kepadanya: Demikianlah firman Tuhan Hua: Bahwasanya Aku membalas kepadamu kelak, hai pegunungan Seir! dan Aku akan mengedangkan tangan-Ku kepadamu dan menjadikan dikau suatu kerobohan batu dan suatu tamasya yang hebat.

MILT: Dan engkau harus mengatakan kepadanya: Beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman: Lihatlah, Akulah lawanmu, hai gunung Seir, dan Aku akan mengacungkan tangan-Ku melawan engkau, dan Aku akan menjadikan engkau reruntuhan dan kesunyian.

Shellabear 2010: Katakan kepadanya: Beginilah firman ALLAH Taala, ‘Sesungguhnya, Aku akan menjadi lawanmu, hai Pegunungan Seir. Aku akan mengulurkan tangan-Ku melawan engkau dan menjadikanmu sunyi sepi serta tandus.

KS (Revisi Shellabear 2011): Katakan kepadanya: Beginilah firman ALLAH Taala, Sesungguhnya, Aku akan menjadi lawanmu, hai Pegunungan Seir. Aku akan mengulurkan tangan-Ku melawan engkau dan menjadikanmu sunyi sepi serta tandus.

KSKK: dan katakanlah: Beginilah sabda Yahweh: Aku datang untuk memukul engkau, hai gunung Seir! Aku mengacungkan tangan melawan engkau dan Aku akan menjadikan engkau sunyi sepi.

VMD: Katakan kepadanya, ‘Inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH: “Aku melawanmu, hai Gunung Seir. Aku akan menghukummu dan membuatmu tanah yang sunyi dan terlantar.

BIS: Sampaikanlah kepada penduduknya apa yang Aku TUHAN Yang Mahatinggi katakan kepada mereka, 'Aku ini musuhmu, hai penduduk pegunungan Edom! Tanahmu akan Kujadikan sunyi sepi tanpa penghuni, dan kota-kotamu akan menjadi puing-puing. Maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN.

TMV: Sampaikanlah apa yang Aku, TUHAN Raja firmankan kepada penduduknya: Aku musuh kamu, hai penduduk perbukitan Edom! Tanah kamu akan Kujadikan tandus dan lengang.

FAYH: "Beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku akan melawan engkau, hai Pegunungan Seir, dan Aku akan membinasakan engkau dengan tangan-Ku serta menghancurluluhkan engkau.

ENDE: Hendaklah kaukatakan kepadanja: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Se-sungguh2nja, Aku melawan dikau, hai pegunungan Se'ir; Kukedangkan tanganKu lawan dikau, dan engkau Kubuat mendjadi lengang dan sunji-sepi.

Shellabear 1912: Demikianlah firman Tuhanku Allah: Bahwa Akulah lautmu, hai gunung Seir, dan Aku akan mengulurkan tangan-Ku ke atasmu serta menjadikan dikau suatu kerusakan dan suatu ajaib.

Leydekker Draft: Lalu berkatalah padanja: demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa; bahuwa sasonggohnja 'akulah lawanmu, hej pagunongan Sejszir: maka 'aku 'akan meng`ondjokh tanganku ka`atasmu, dan djadikan 'angkaw 'akan kabinasa`an dan kakadjutan.

AVB: Katakan kepadanya: Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Sesungguhnya, Aku akan menjadi lawanmu, wahai Pergunungan Seir. Aku akan menghulurkan tangan-Ku melawan engkau dan menjadikan kamu sunyi sepi serta tandus.


TB ITL: dan katakanlah <0559> kepadanya: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Aku akan menjadi lawanmu <0413>, hai pegunungan <02022> Seir <08165> dan Aku akan mengacungkan <05186> tangan-Ku <03027> melawanmu <05921> dan akan menjadikan <05414> engkau musnah <08077> dan sunyi sepi <04923>. [<02005>]


Jawa: lan tutura mangkene: Pangeran Yehuwah ngandika mangkene: Ingsun bakal dadi mungsuhira, he pagunungan Seir, lan Ingsun bakal ngagagake astaningSun nglawan marang sira sarta bakal Sunsirnakake lan Sundadosake sepi mamring.

Jawa 1994: kandhakna karo wong Édom yèn Aku, Kang Mahakwasa ngandika mengkéné, ‘Aku iki mungsuhmu, hé pegunungan Édom! Kowé bakal Dakdadèkaké tanah sing sepi mamring.

Sunda: Bejakeun ka rahayatna ieu timbalan Kami, PANGERAN Nu Maha Agung. Kieu: Kami ngamusuh ka maneh, he pagunungan Edom! Maneh rek dijadikeun tempat anu suwung.

Madura: Kabala ka reng-orengnga apa se ekoca’agi Sengko’, GUSTE Allah Se Mahatenggi, ka bangsa jareya, ‘Sengko’ reya mosona ba’na, e pandhudhu’ pagunongan Edom! Tanana ba’na bi’ Sengko’ epadaddiya kennengngan se seppe se ta’ ekennengnge oreng, ban tha-kotthana ba’na epadaddiya jur-gujuran. Daddi ba’na me’ olle tao ja’ Sengko’ reya PANGERAN.

Bali: Orahang teken rakyate ditu, sabdan Ulun Ida Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur ane buka kene: ‘Ih gunung-gunung Edome, Ulun ene musuh ibane! Ulun lakar nadiang iba tanah makutang ane suung mangmung.

Bugis: Palettu’i lao ri pabbanuwana aga Iyya PUWANG Iya Pommatanré upowada lao ri mennang, ‘Iyya’é balimmu, éh pabbanuwana buluna Edom! Upancajiwi matu tanamu masino-sino dé’gaga monroiwi, sibawa kota-kotamu mancajiwi matu sésa-sésa ruttungeng. Namuwissengngi makkedaé Iyya ritu PUWANG.

Makasar: Pabattui mae ri pandudu’na apa Kupaua, iNakke, Batara Kaminang Tinggia mae ri ke’nanga angkana, ‘INakke anne musunnu, he pandudu’na daera monconna Edom! Buttanu laKupa’jari sino sikali tena bonena, siagang kota-kotanu la’jari loro-loroi. Nalanuassemmo angkanaya iNakkemi Batara.

Toraja: mukua: Inde sia tu kadanNa Puangta PUANG, Nakua: Manassa la Kulaoiko buntu Seir! La kue’te’ tu limangKu unneako la Kupopempadang aakko sia la Kupadadiko misa’ tondok sanggang.

Karo: Kempak rayatna kataken katangKu, Aku TUHAN si Erdolat, bagenda: Aku kap musuhndu, o deleng-deleng Edom! Kubahan me kam jadi taneh si terulang.

Simalungun: Hatahon ma hu bani: Sonon do hata ni Tuhan Jahowa: Imbang-Ku do ho, ale Dolok Seir, pagostongon-Ku do tangan-Ku dompak ho, anjaha bahenon-Ku do ho gabe halimisan anjaha tarulang.

Toba: Jala dohononmu ma tu ibana: Songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Ida ma, ahu ro marlulu dompak ho, ale dolok Seir, jala patoltolonku tanganku dompak ho, jala bahenonku ho gabe halongonan jala tarulang.


NETBible: Say to it, ‘This is what the sovereign Lord says: “‘Look, I am against you, Mount Seir; I will stretch out my hand against you and turn you into a desolate ruin.

NASB: and say to it, ‘Thus says the Lord GOD, "Behold, I am against you, Mount Seir, And I will stretch out My hand against you And make you a desolation and a waste.

HCSB: Say to it: This is what the Lord GOD says: Look! I am against you, Mount Seir. I will stretch out My hand against you and make you a desolate waste.

LEB: Tell it, ‘This is what the Almighty LORD says: I’m against you, Mount Seir. I will use my power against you, and you will become a wasteland.

NIV: and say: ‘This is what the Sovereign LORD says: I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste.

ESV: and say to it, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you, and I will make you a desolation and a waste.

NRSV: and say to it, Thus says the Lord GOD: I am against you, Mount Seir; I stretch out my hand against you to make you a desolation and a waste.

REB: Say: These are the words of the Lord GOD: Hill-country of Seir, I am against you: I shall stretch out my hand to strike you and reduce you to a desolate waste.

NKJV: "and say to it, ‘Thus says the Lord GOD: "Behold, O Mount Seir, I am against you; I will stretch out My hand against you, And make you most desolate;

KJV: And say unto it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I [am] against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate.

AMP: And say to it, Thus says the Lord God: Behold, O Mount Seir, I am against you, and I will stretch out My hand against you and I will make you a desolation and an astonishment.

NLT: Give them this message from the Sovereign LORD: I am your enemy, O Mount Seir, and I will raise my fist against you to destroy you completely.

GNB: Tell the people what I, the Sovereign LORD, am saying: “I am your enemy, mountains of Edom! I will make you a desolate wasteland.

ERV: Say to it, ‘This is what the Lord GOD says: “‘I am against you, Mount Seir! I will punish you and make you an empty wasteland.

BBE: And say to it, This is what the Lord has said: See, I am against you, O Mount Seir, and my hand will be stretched out against you, and I will make you a waste and a cause for wonder.

MSG: Tell them, 'GOD, the Master, says: "'I'm coming down hard on you, Mount Seir. I'm stepping in and turning you to a pile of rubble.

CEV: and say to them: I, the LORD God, am now your enemy! And I will turn your nation into an empty wasteland,

CEVUK: and say to them: I, the Lord God, am now your enemy! And I will turn your nation into an empty wasteland,

GWV: Tell it, ‘This is what the Almighty LORD says: I’m against you, Mount Seir. I will use my power against you, and you will become a wasteland.


NET [draft] ITL: Say <0559> to it, ‘This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: “‘Look <02005>, I am against <0413> you, Mount <02022> Seir <08165>; I will stretch out <05186> my hand <03027> against <05921> you and turn <05414> you into a desolate <08077> ruin <04923>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 35 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel