Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 37 : 14 >> 

AYT: Aku akan menaruh Roh-Ku ke dalammu, dan kamu akan hidup, dan Aku akan menempatkanmu di negerimu sendiri; maka kamu akan mengetahui bahwa Aku, TUHAN, telah mengatakannya dan melakukannya,’” firman TUHAN.


TB: Aku akan memberikan Roh-Ku ke dalammu, sehingga kamu hidup kembali dan Aku akan membiarkan kamu tinggal di tanahmu. Dan kamu akan mengetahui bahwa Aku, TUHAN, yang mengatakannya dan membuatnya, demikianlah firman TUHAN."

TL: Karena Aku akan memberikan Roh-Ku di dalam kamu, supaya hiduplah pula kamu dan Aku akan mendudukkan kamu di dalam negerimu, dan akan diketahui olehmu bahwa Aku ini, Tuhan, sudah berfirman dan sudah membuat dia, demikianlah firman Tuhan.

MILT: Dan Aku akan menaruh Roh-Ku di dalammu dan engkau akan hidup, dan Aku akan menempatkan engkau di negerimu sendiri. Dan engkau akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068), telah mengatakan dan melakukannya," firman TUHAN (YAHWEH - 03068)."

Shellabear 2010: Aku akan menaruh Ruh-Ku dalam dirimu sehingga kamu hidup kembali dan Aku akan menempatkan kamu di tanahmu sendiri. Maka kamu akan tahu bahwa Aku, ALLAH, telah berfirman dan melaksanakannya, demikianlah firman ALLAH.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menaruh Ruh-Ku dalam dirimu sehingga kamu hidup kembali dan Aku akan menempatkan kamu di tanahmu sendiri. Maka kamu akan tahu bahwa Aku, ALLAH, telah berfirman dan melaksanakannya, demikianlah firman ALLAH."

KSKK: apabila Aku menaruh Rohku di dalam kamu, dan kamu akan hidup. Aku akan menempatkan kamu di negerimu dan kamu akan mengetahui bahwa Aku, Yahweh, telah melaksanakan yang telah Kukatakan akan Kubuat."

VMD: Aku akan menaruh Roh-Ku padamu, dan kamu hidup kembali. Kemudian Aku membawa kamu kembali ke tanahmu sendiri sehingga kamu tahu bahwa Akulah TUHAN. Kamu tahu bahwa Aku mengatakannya dan Aku membuatnya terjadi.’” Demikianlah firman TUHAN.

BIS: Aku akan meniupkan napas dalam diri mereka untuk menghidupkan mereka, lalu mereka Kumungkinkan tinggal di negerinya sendiri. Maka tahulah mereka bahwa Akulah TUHAN. Aku TUHAN telah berbicara dan pasti akan melaksanakannya."

TMV: Aku akan menghembuskan nafas-Ku ke dalam mereka untuk menghidupkan mereka semula. Lalu Aku akan membenarkan mereka tinggal lagi di negeri mereka sendiri. Barulah mereka tahu bahawa Akulah TUHAN. Aku telah berjanji akan melakukan perkara itu dan Aku pasti melakukannya. Aku, TUHAN, telah berfirman."

FAYH: Aku akan menaruh Roh-Ku di dalam kamu, dan kamu akan hidup kembali. Kamu akan pulang dan tinggal di tanahmu sendiri. Maka kamu akan mengetahui bahwa Aku, TUHAN, yang melakukan apa yang telah Kujanjikan kepadamu."

ENDE: Aku akan menaruh rohKu didalam kamu, lalu kamu akan hidup, dan Aku menempatkan kamu ditanahmu. Maka ketahuilah kamu; bahwa Aku, Jahwe, sudah bersabda dan berbuat djuga" - itulah firman Tuhan Jahwe. -

Shellabear 1912: Maka Aku akan membubuh Roh-Ku dalam dirimu sehingga kamu akan hidup kelak dan kamu akan mendudukkan kelak dan Aku akan mendudukkan kamu di tengahmu sendiri maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah yang telah befirman dan melakukan yang demikian, maka inilah firman Allah."

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan karunjakan Rohku didalam kamu, dan kamu 'akan hidop, lalu 'aku 'akan perdijamkan kamu pada tanahmu maka kamu 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini Huwa sudah baferman dan melakukan 'itu, baferman Huwa.

AVB: Aku akan menaruh Roh-Ku di dalam dirimu sehingga kamu hidup kembali dan Aku akan menempatkan kamu di tanahmu sendiri. Maka kamu akan tahu bahawa Aku, TUHAN, telah berfirman dan melaksanakannya, demikianlah firman TUHAN.” ’


TB ITL: Aku akan memberikan <05414> Roh-Ku <07307> ke dalammu, sehingga kamu hidup <02421> kembali dan Aku akan membiarkan <03240> <00> kamu tinggal <00> <03240> di <05921> tanahmu <0127>. Dan kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Aku <0589>, TUHAN <03068>, yang mengatakannya <01696> dan membuatnya <06213>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>."


Jawa: Ingsun bakal nganjingake RohingSun ana ing sira, satemah sira padha urip maneh lan Ingsun bakal mapanake sira ana ing tanahira. Ing kono sira bakal padha sumurup, manawa Ingsun, Yehuwah, kang mangandikakake iku lan nindakake iku. Mangkono pangandikane Sang Yehuwah.”

Jawa 1994: Roh-Ku bakal Dakparingaké ana ing njeroné, mula bakal padha urip menèh lan bakal Dakbalèkaké menyang tanahé dhéwé. Ing kono wong-wong mau bakal ngerti yèn Aku iki Pangéran. Aku wis janji bakal nindakaké kuwi mau kabèh lan bakal kelakon. Mengkono pangandikané Pangéran."

Sunda: Maranehna rek diasupan napas Kami sina harirup deui, sina nyaricingan tanahna sorangan. Geus kitu bakal nyarahoeun yen Kami teh PANGERAN. Kitu ikrar Kami, ku Kami tangtu dijalankeun. Kitu timbalan Kami, PANGERAN."

Madura: Sengko’ nyerrobbagiya nyaba ka dhalem lang-tolang jareya sopaja odhi’ pole, samarena jareya reng-oreng jareya bi’ Sengko’ epabisa’a enneng e nagarana dibi’. Daddi reng-oreng jareya tao ja’ Sengko’ PANGERAN. Sengko’ PANGERAN la ngoca’ ban tanto ajalannagi jareya."

Bali: Ulun lakar mapaica angkihan teken ia, buin ngidupang ia, laut nglugrain ia nongos di guminnyane padidi. Ditu ia lakar pada nawang mungguing Ulun ene Sang Hyang Widi Wasa. Ulun suba majanji mungguing Ulun lakar nglaksanayang unduke ene, tur Ulun ngarsayang unduke ento. Ulun Sang Hyang Widi Wasa ane suba masabda buka keto.”

Bugis: Masseppungek-Ka matu nappase ri laleng aléna untu’ patuwoi mennang, nainappa Upakkullé mennang monro ri wanuwanna muto. Nanaissengngi mennang makkedaé Iyya ritu PUWANG. Iyya PUWANG pura mabbicara sibawa mattentuni Upogau’."

Makasar: LaKupatuiki nappasaka antama’ ri kalenna ke’nanga untu’ ampakatallasaki ke’nanga, nampa Kusare pakkulle ke’nanga ammantang ri pa’rasangang kalenna. Jari naassemmi ke’nanga angkanaya iNakke Batara. INakke Batara anne akkana, siagang mattantu la’rupana kanangKu."

Toraja: Sia la Kupatamaikomi Penaangku, ammi tuo sule, sia la Kupatorrokomi dao padangmi, ammi tandai, kumua Akumo, tu PUANG, mangkamo umpokadai tu iannato sia umpogau’i, kadanNa PUANG.

Karo: Kutamaken kesahKu i bas ia, maka nggeluh ia mulihi, jenari Kubere ia ringan i bas negerina jine. Kenca bage ietehna me maka Aku kap TUHAN. Aku, TUHAN nggo melasken katangKu, janah la banci lang Kusehken bagi si Kukataken e."

Simalungun: Anjaha nahkonon-Ku do Tonduyhu hubagas dirinima, ase manggoluh hanima, anjaha bahenon-Ku do hanima marianan bani tanohnima; jadi tandaonnima ma, Ahu do Jahowa, na marsahap ai, anjaha pasaudon-Ku do ai, nini Tuhan Jahowa.

Toba: Ahu huhut mangalehon Tondingku tu bagasan hamu, asa mangolu hamu, jala ahu mambahen hamu marhasonangan di tanomuna, asa tung ditanda hamu, ahu do Jahowa na mandok i, huhut mambahensa, ninna Tuhan Jahowa!


NETBible: I will place my breath in you and you will live; I will give you rest in your own land. Then you will know that I am the Lord – I have spoken and I will act, declares the Lord.’”

NASB: "I will put My Spirit within you and you will come to life, and I will place you on your own land. Then you will know that I, the LORD, have spoken and done it," declares the LORD.’"

HCSB: I will put My Spirit in you, and you will live, and I will settle you in your own land. Then you will know that I am the LORD. I have spoken, and I will do it ." This is the declaration of the LORD.

LEB: I will put my Spirit in you, and you will live. I will place you in your own land. Then you will know that I, the LORD, have spoken, and I have done it, declares the LORD.’"

NIV: I will put my Spirit in you and you will live, and I will settle you in your own land. Then you will know that I the LORD have spoken, and I have done it, declares the LORD.’"

ESV: And I will put my Spirit within you, and you shall live, and I will place you in your own land. Then you shall know that I am the LORD; I have spoken, and I will do it, declares the LORD."

NRSV: I will put my spirit within you, and you shall live, and I will place you on your own soil; then you shall know that I, the LORD, have spoken and will act," says the LORD.

REB: Then I shall put my spirit into you and you will come to life, and I shall settle you on your own soil, and you will know that I the LORD have spoken and I shall act. This is the word of the LORD.”

NKJV: "I will put My Spirit in you, and you shall live, and I will place you in your own land. Then you shall know that I, the LORD, have spoken it and performed it ," says the LORD.’"

KJV: And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken [it], and performed [it], saith the LORD.

AMP: And I shall put My Spirit in you and you shall live, and I shall place you in your own land. Then you shall know, understand, {and} realize that I the Lord have spoken it and performed it, says the Lord.

NLT: I will put my Spirit in you, and you will live and return home to your own land. Then you will know that I am the LORD. You will see that I have done everything just as I promised. I, the LORD, have spoken!"

GNB: I will put my breath in them, bring them back to life, and let them live in their own land. Then they will know that I am the LORD. I have promised that I would do this -- and I will. I, the LORD, have spoken.”

ERV: I will put my Spirit in you, and you will come to life again. Then I will lead you back to your own land. Then you will know that I am the LORD. You will know that I said this and that I made it happen.’” This is what the LORD said.

BBE: And I will put my spirit in you, so that you may come to life, and I will give you a rest in your land: and you will be certain that I the Lord have said it and have done it, says the Lord.

MSG: I'll breathe my life into you and you'll live. Then I'll lead you straight back to your land and you'll realize that I am GOD. I've said it and I'll do it. GOD's Decree.'"

CEV: My Spirit will give you breath, and you will live again. I will bring you home, and you will know that I have kept my promise. I, the LORD, have spoken."

CEVUK: My Spirit will give you breath, and you will live again. I will bring you home, and you will know that I have kept my promise. I, the Lord, have spoken.”

GWV: I will put my Spirit in you, and you will live. I will place you in your own land. Then you will know that I, the LORD, have spoken, and I have done it, declares the LORD.’"


NET [draft] ITL: I will place <05414> my breath <07307> in you and you will live <02421>; I will give <03240> you rest <03240> in <05921> your own land <0127>. Then you will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>– I have spoken <01696> and I will act <06213>, declares <05002> the Lord <03068>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 37 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel