Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 37 : 16 >> 

AYT: “Dan kamu, hai anak manusia, ambillah sebatang tongkat dan tuliskan di atasnya, ‘Untuk Yehuda dan untuk keturunan Israel, sekutunya’. Kemudian, ambillah tongkat lain dan tuliskan di atasnya, ‘Untuk Yusuf, tongkat Efraim, dan seluruh keturunan Israel, sekutunya.’


TB: "Hai engkau anak manusia, ambillah sepotong papan dan tulis di atasnya: Untuk Yehuda dan orang-orang Israel yang bersekutu dengan dia. Kemudian ambillah papan yang lain dan tulis di atasnya: Untuk Yusuf--papan Efraim--dan seluruh kaum Israel yang bersekutu dengan dia.

TL: Adapun engkau, hai anak Adam! ambillah akan dirimu sepotong kayu, suratkanlah padanya: Inilah bagi Yehuda dan segala bani Israel dengan kawan-kawannya; dan ambillah sepotong kayu lain, suratkanlah padanya: Inilah bagi Yehuda dan segala bani Israel dengan kawan-kawannya; dan ambillah sepotong kayu lain, suratkanlah padanya: Inilah bagi Yusuf, kayu Efrayim, dan segenap bangsa Israel dengan kawan-kawannya!

MILT: "Dan engkau, hai anak manusia, ambillah sepotong kayu dan tuliskanlah di atasnya: Untuk Yehuda, dan sekutunya, bani Israel. Kemudian ambillah sepotong kayu yang lain dan tuliskanlah di atasnya: Untuk Yusuf, tongkat Efraim dan seluruh keluarga Israel, sekutunya.

Shellabear 2010: “Engkau, hai anak Adam, ambillah sebatang tongkat dan tulislah di atasnya, ‘Bagi Yuda, serta bani Israil yang bersekutu dengannya.’ Kemudian ambillah sebatang tongkat lainnya dan tulislah di atasnya, ‘Bagi Yusuf, yaitu tongkat Efraim, serta seluruh kaum keturunan Israil yang bersekutu dengannya.’

KS (Revisi Shellabear 2011): "Engkau, hai anak Adam, ambillah sebatang tongkat dan tulislah di atasnya, Bagi Yuda, serta bani Israil yang bersekutu dengannya. Kemudian ambillah sebatang tongkat lainnya dan tulislah di atasnya, Bagi Yusuf, yaitu tongkat Efraim, serta seluruh kaum keturunan Israil yang bersekutu dengannya.

KSKK: Ambillah sepotong kayu dan tulislah, "Yusuf, cabang dari Efraim dan orang Israel yang bersekutu dengannya."

VMD: “Anak manusia, ambil satu tongkat dan tuliskan pesan ini di atasnya, ‘Tongkat ini milik Yehuda dan teman-temannya, orang Israel.’ Kemudian ambil tongkat yang lain dan tulis di atasnya, ‘Tongkat Efraim ini milik Yusuf dan teman-temannya, orang Israel.’

BIS: "Hai manusia fana, ambillah sebuah tongkat dan tulislah kata-kata ini di atasnya, 'Kerajaan Yehuda'. Lalu ambil sebuah tongkat yang lain, dan tulislah di atasnya: 'Kerajaan Israel'.

TMV: "Hai manusia fana, ambillah sebatang kayu dan tuliskan, ‘Kerajaan Yehuda.’ Kemudian ambillah sebatang kayu lagi dan tuliskan, ‘Kerajaan Israel.’

FAYH: "Hai anak debu, ambillah sepotong tongkat dan ukirkan di atasnya kata-kata ini: Tongkat ini melambangkan Yehuda dan suku-suku Israel yang menjadi sekutunya. Lalu ambillah sepotong tongkat lain dan ukirkan di atasnya kata-kata ini: Tongkat ini melambangkan semua suku bangsa Israel yang lainnya (maksudnya Yusuf, yaitu Efraim, dan suku-suku Israel yang menjadi sekutunya).

ENDE: "Adapun engkau, hai anak-manusia, ambilkanlah sebatang kaju dan tulislah atasnja: Juda dan bani Israil, temannja. Ambilkanlah sebatang kaju lagi dan tulislah atasnja: Jusuf, kaju Efraim dan seluruh keluarga Israil, temannja.

Shellabear 1912: "Adapun akan engkau, hai anak Adam, ambillah olehmu setuil kayu suratkanlah kepadanya bagi Yehuda dan bagi segala bani Israel yang menahankan dia dan ambillah setuil kayu yang lain suratkanlah kepadanya bagi Yusuf yaitu kayu Efraim dan bagi segenap kaum bani Israel yang menahankan dia.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan 'angkaw, ja 'anakh 'Adam, 'ambillah 'awlehmu sawatu batang kajuw, dan suratlah di`atasnja 'itu; bagi JEHUDA, dan bagi benij Jisra`ejl sakutuw-sakutuwnja: lagi 'ambillah 'awlehmu sawatu batang kajuw, dan suratlah di`atasnja 'itu; bagi JUSOF, 'inilah batang kajuw 'Efrajim, dan saganap 'isij rumah Jisra`ejl, sakutuw-sakutuwnja.

AVB: ‘Engkau, wahai anak manusia, ambillah sebatang tongkat dan tulislah di atasnya, “Bagi Yehuda, serta orang Israel yang bersekutu dengannya.” Kemudian ambillah sebatang tongkat lainnya dan tulislah di atasnya, “Bagi Yusuf, iaitu tongkat Efraim, serta seluruh keturunan kaum Israel yang bersekutu dengannya.”


TB ITL: "Hai engkau <0859> anak <01121> manusia <0120>, ambillah <03947> sepotong <0259> papan <06086> dan tulis <03789> di atasnya <05921>: Untuk Yehuda <03063> dan orang-orang <01121> Israel <03478> yang bersekutu <02270> dengan dia. Kemudian ambillah <03947> papan <06086> yang lain <0259> dan tulis <03789> di atasnya <05921>: Untuk Yusuf <03130> -- papan <06086> Efraim <0669> -- dan seluruh <03605> kaum <01004> Israel <03478> yang bersekutu <02270> dengan dia.


Jawa: “He, sira anaking manungsa, sira njupuka blabag, ing dhuwur sira tulisana: Kanggo Yehuda lan para wong Israel kang nunggal kalawan dheweke. Banjur njupuka blabag liyane, ing dhuwur sira tulisana: Kanggo Yusuf -- blabage Efraim -- lan kabeh turune Israel kang tetunggalan kalawan dheweke.

Jawa 1994: "Yéhezkièl, kowé njupuka kayu lan tulisana mengkéné: ‘Kraton Yéhuda’. Nuli njupuka kayu siji menèh, tulisana: ‘Kraton Israèl’.

Sunda: "Eh anak manusa," dawuhana-Na, "maneh kudu nyokot hiji iteuk kai, ukir ku tulisan anu unina: ‘Karajaan Yuda’. Geus kitu nyokot hiji deui, ukir ku tulisan nu unina ‘Karajaan Israil’.

Madura: "He, manossa se ta’ langgeng, kassa’ ngala’ tongket, e attassa pas tolese, ‘Karaja’an Yehuda’. Pas ngala’ tongket laen, e attassa tolese: ‘Karaja’an Isra’il’.

Bali: “Ih manusa, nyemakja tungked kayu abesik, laut tulisin tungkede ento kruna kene: ‘Kaprabon Yehuda’. Suba keto buin jemak tungked ane lenan, tur tulisin kruna ‘Kaprabon Israel’.

Bugis: "Eh tolino dé’é namannennungeng, alano séddi tekkeng sibawa okini iyaé ada-adaé ri yasé’na, ‘Akkarungeng Yéhuda’. Nainappa alano séddi tekkeng iya laingngé, sibawa okini ri yasé’na, ‘Akkarungeng Israélié’.

Makasar: "He tau, angngalleko se’re takkang siagang tulisiki anne kana-kanaya anjoreng, ‘Kakaraengang Yehuda’. Nampa angngalleko se’re takkang maraeng, siagang tulisiki anjoreng, ‘Kakaraengang Israel’.

Toraja: E ma’rupa tau, alako kayu sangpolo, ammu sura’i dio, kumua: iate kayu iate kayunna Yehuda sia to Israel, tu naala lili’na; ammu ala kayu senga’ pole’ sangpolo, ammu sura’i dao kumua: Iate kayu iate kayunna Yusuf – iamotu kayunna Efraim – sia mintu’ to Israel, tu naala lili’na.

Karo: "O manusia si ermasap-masap, buatlah sada ciken kayu, suratken i je kata-kata enda: "Kerajan Juda". Kenca bage buat ka ciken si deban, jenari suratken i je kata-kata: "Kerajan Israel".

Simalungun: Ale anak ni jolma, buat ma bam sada tungkot, anjaha suratkon ijai: Juda ampa ginompar ni Israel na sapadan pakonsi. Dob ai buat ma tungkot na legan, anjaha suratkon ma ijai: Josep, tungkot ni Efraim ampa haganup ginompar ni Israel na sapadan pakonsi.

Toba: Ia ho, ale anak ni jolma, buat ma di ho sada hau, jala surathon tusi: Di Juda dohot di angka anak ni Israel, angka donganna i! Dung i buat muse sada hau na asing, jala surathon tusi: Di si Josep, hau ni Epraim ro di sandok pinompar ni Israel, angka donganna i!


NETBible: “As for you, son of man, take one branch, and write on it, ‘For Judah, and for the Israelites associated with him.’ Then take another branch and write on it, ‘For Joseph, the branch of Ephraim and all the house of Israel associated with him.’

NASB: "And you, son of man, take for yourself one stick and write on it, ‘For Judah and for the sons of Israel, his companions’; then take another stick and write on it, ‘For Joseph, the stick of Ephraim and all the house of Israel, his companions.’

HCSB: "Son of man, take a single stick and write on it: Belonging to Judah and the Israelites associated with him. Then take another stick and write on it: Belonging to Joseph--the stick of Ephraim--and all the house of Israel associated with him.

LEB: "Son of man, take a stick and write on it: ‘For Judah and for the Israelites who are associated with it.’ Then take another stick and write on it, ‘The stick of Ephraim, for Joseph and for all the people of Israel associated with it.’

NIV: "Son of man, take a stick of wood and write on it, ‘Belonging to Judah and the Israelites associated with him.’ Then take another stick of wood, and write on it, ‘Ephraim’s stick, belonging to Joseph and all the house of Israel associated with him.’

ESV: "Son of man, take a stick and write on it, 'For Judah, and the people of Israel associated with him'; then take another stick and write on it, 'For Joseph (the stick of Ephraim) and all the house of Israel associated with him.'

NRSV: Mortal, take a stick and write on it, "For Judah, and the Israelites associated with it"; then take another stick and write on it, "For Joseph (the stick of Ephraim) and all the house of Israel associated with it";

REB: “O man, take one leaf of a wooden tablet and write on it, ‘Judah and the Israelites associated with him’. Then take another leaf and write on it, ‘Joseph, the leaf of Ephraim and all the Israelite tribes’.

NKJV: "As for you, son of man, take a stick for yourself and write on it: ‘For Judah and for the children of Israel, his companions.’ Then take another stick and write on it, ‘For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel, his companions.’

KJV: Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and [for] all the house of Israel his companions:

AMP: Son of man, take a stick and write on it, For Judah and the children of Israel his companions; then take another stick and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and all the house of Israel his companions;

NLT: "Son of man, take a stick and carve on it these words: ‘This stick represents Judah and its allied tribes.’ Then take another stick and carve these words on it: ‘This stick represents the northern tribes of Israel.’

GNB: “Mortal man,” he said, “take a wooden stick and write on it the words, ‘The kingdom of Judah.’ Then take another stick and write on it the words, ‘The kingdom of Israel.’

ERV: “Son of man, get one stick and write this message on it: ‘This stick belongs to Judah and his friends, the people of Israel.’ Then take another stick and write on it, ‘This stick of Ephraim belongs to Joseph and his friends, the people of Israel.’

BBE: And you, son of man, take one stick, writing on it, For Judah and for the children of Israel who are in his company: then take another stick, writing on it, For Joseph, the stick of Ephraim, and all the children of Israel who are in his company:

MSG: "You, son of man: Take a stick and write on it, 'For Judah, with his Israelite companions.' Then take another stick and write on it, 'For Joseph--Ephraim's stick, together with all his Israelite companions.'

CEV: Ezekiel, son of man, get a stick and write on it, "The kingdom of Judah." Then get another stick and write on it, "The kingdom of Israel."

CEVUK: Ezekiel, son of man, get a stick and write on it, “The kingdom of Judah”. Then get another stick and write on it, “The kingdom of Israel”.

GWV: "Son of man, take a stick and write on it: ‘For Judah and for the Israelites who are associated with it.’ Then take another stick and write on it, ‘The stick of Ephraim, for Joseph and for all the people of Israel associated with it.’


NET [draft] ITL: “As for you <0859>, son <01121> of man <0120>, take <03947> one <0259> branch <06086>, and write <03789> on <05921> it, ‘For Judah <03063>, and for the Israelites <03478> <01121> associated <02270> with him.’ Then take <03947> another <0259> branch <06086> and write <03789> on <05921> it, ‘For Joseph <03130>, the branch <06086> of Ephraim <0669> and all <03605> the house <01004> of Israel <03478> associated <02270> with him.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 37 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel