Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 39 : 4 >> 

AYT: Kamu akan jatuh ke atas gunung-gunung Israel, kamu dan semua pasukanmu serta semua bangsa yang bersamamu. Aku akan menyerahkan kamu kepada setiap jenis burung pemangsa, dan kepada binatang-binatang di padang, untuk dimangsa.


TB: Di atas gunung-gunung Israel engkau akan rebah dengan seluruh bala tentaramu beserta bangsa-bangsa yang menyertai engkau; dan engkau akan Kuberikan kepada burung-burung buas dari segala jenis dan kepada binatang-binatang buas menjadi makanannya.

TL: Di atas pegunungan Israel engkau akan rebah mati, baik engkau baik segala balatentaramu dan segala bangsa yang sertamu; Aku sudah memberikan kamu kepada segala unggas dengan pelbagai sayap dan kepada segala margasatwa di padang akan makanannya.

MILT: Engkau akan rebah di atas gunung-gunung Israel, engkau dan seluruh pasukanmu, dan orang-orang yang ada bersamamu. Aku telah memberikan engkau sebagai makanan bagi burung pemangsa dari segala jenis yang bersayap, dan binatang-binatang buas di padang.

Shellabear 2010: Maka engkau akan tewas di atas gunung-gunung Israil dengan seluruh pasukanmu dan bangsa-bangsa yang menyertaimu. Kemudian akan Kuserahkan engkau sebagai makanan bagi segala jenis burung pemangsa serta bintang-binatang liar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka engkau akan tewas di atas gunung-gunung Israil dengan seluruh pasukanmu dan bangsa-bangsa yang menyertaimu. Kemudian akan Kuserahkan engkau sebagai makanan bagi segala jenis burung pemangsa serta bintang-binatang liar.

KSKK: Engkau akan gugur di gunung-gunung Israel, bersama bala tentaramu dan bangsa-bangsa yang menyertai engkau. Dan Aku akan memberikan engkau kepada burung-burung buas dan binatang-binatang buas untuk dimakan,

VMD: Engkau akan dibunuh di gunung-gunung Israel. Engkau, tentaramu, dan semua bangsa lain yang ada bersamamu akan dibunuh dalam perang. Aku akan memberikan engkau sebagai makanan kepada setiap jenis burung pemakan daging dan kepada semua binatang liar.

BIS: Di atas gunung-gunung Israel, Gog bersama seluruh tentara dan sekutunya akan gugur, dan mayat-mayat mereka akan Kuberikan kepada segala burung dan binatang buas untuk dimakan.

TMV: Gog dan tenteranya, serta tentera sekutunya akan gugur di pergunungan Israel. Aku akan membiarkan mayat mereka dimakan burung dan binatang liar.

FAYH: Engkau dan bala tentaramu yang besar itu akan mati di gunung-gunung. Aku akan memberikan engkau kepada burung-burung buas dan binatang-binatang buas sebagai makanan mereka.

ENDE: Atas pegunungan Israil engkau akan rebah beserta dengan anak-buahmu dan segala kaum jang ada sertamu. Engkau akan Kuberikan kepada segala djenis burung elang dan margasatwa akan makanan.

Shellabear 1912: Maka engkau akan rebah mati di atas segala gunung Israel baik engkau baik sekalian tentaramu dan segala bangsa yang sertamu dan Aku akan menyerahkan dikau akan makanan segala burung yang buas-buas dari pada segala jenis dan kepada segala binatang di hutan.

Leydekker Draft: Di`atas gunong-gunong Jisra`ejl 'angkaw 'akan rontoh terbunoh; 'angkaw 'ini dan sakalijen katombukanmu, dan segala bala-bala jang 'ada sertamu: pada burong jang buwas, pada burong-burongan deri pada sakalijen sajap, dan pada hajwan dipadang 'aku sudah memberij 'angkaw 'akan makanan.

AVB: Maka engkau akan tewas di atas gunung-gunung Israel dengan seluruh pasukanmu dan bangsa-bangsa yang menyertaimu. Kemudian akan Kuserahkan engkau sebagai makanan bagi segala jenis burung pemangsa dan binatang liar.


TB ITL: Di atas <05921> gunung-gunung <02022> Israel <03478> engkau <0859> akan rebah <05307> dengan seluruh <03605> bala tentaramu <0102> beserta bangsa-bangsa <05971> yang <0834> menyertai <0854> engkau; dan engkau akan Kuberikan <05414> kepada burung-burung <06833> buas <05861> dari segala <03605> jenis <03671> dan kepada binatang-binatang buas <07704> <02416> menjadi makanannya <0402>.


Jawa: Sira bakal ambruk ana ing gunung-gununge Israel bebarengan karo wadya-balanira kabeh lan bangsa-bangsa kang padha mbiyantu sira, tuwin sira bakal Sunpakakake marang sawernane manuk-manuk galak lan marang kewan-kewan galak, dadia memangsane.

Jawa 1994: Gog lan tentarané, sarta bangsa-bangsa sing rujuk karo raja mau bakal tiwas ana ing gunung-gunungé Israèl, lan jisimé bakal dadi pakané manuk-manuk lan kéwan galak.

Sunda: Gog jeung balad-baladna sarta jeung anu ngabarantuna bakal tinggolepak paraeh di pagunungan Israil, bangke-bangkena diparacokan ku manuk, diharakan ku sato-sato galak.

Madura: E attassa nong-gunong Isra’il, Gog ban sakabbinna tantarana ban sakutuna bakal ngalotora, yit-mayyidda bi’ Sengko’ epakakana ka no’-mano’ ban burun alas se galak.

Bali: Gog muah wadua balannyane muah parakantinnyane lakar pada bah mati di pagunungan Israele, tur Ulun lakar nepang bangkennyane dadi amah-amahan sakancan kedis muah sato alase.

Bugis: Ri tompo’na sining buluna Israélié, Gog silaong sininna tentarana sibawa siyempe’na matéi matu, na sining ujuna mennang Uwabbéréyangngi lao ri sininna manu’-manu’é sibawa olokolo masekkangngé untu’ riyanré.

Makasar: Irate ri daera moncong-monconna Israel, lamate Gog siagang sikontu tantarana kammayatompa sikontu naaganga sita’gala’; nampa maya’-maya’na ke’nanga laKupassareangi mae ri jangang-janganga siagang olo’-olo’ sekkeka untu’ nakanre.

Toraja: La tibambangko mate dao buntunna Israel, iko sola mintu’ bangsa tu musolan: la Kupakandeiko langkan, iamotu manuk-manuk ma’rupa-rupa pani’na, sia olo’-olo’ dio lu padang.

Karo: Gog ras tenterana rikut ras teman-temanna mate i deleng-deleng Israel, janah Kupelepas maitna jadi nakan kerina perik-perik ras rubia-rubia kerangen.

Simalungun: I atas ni dolog Israel do ho rasei, ho ampa balamu haganup ronsi sagala bangsa na niarahkonmu; ondoskonon-Ku do ho bani manuk-manuk panoroh ampa haganup siparhabong ampa bani binatang na i talun gabe sibonduton ni sidea.

Toba: Ingkon di atas ni angka dolok Israel ho marragean rap dohot sude parduaan ni paranganmu, ro di bangso angka na hinaram; tu angka pidong panoro, parhabong na marragamragam dohot tu binatang di harangan lehononku ho sohalanna.


NETBible: You will fall dead on the mountains of Israel, you and all your troops and the people who are with you. I give you as food to every kind of bird and every wild beast.

NASB: "You will fall on the mountains of Israel, you and all your troops and the peoples who are with you; I will give you as food to every kind of predatory bird and beast of the field.

HCSB: You, all your troops, and the peoples who are with you will fall on the mountains of Israel. I will give you as food to every kind of predatory bird and to the wild animals.

LEB: You will die on the mountains of Israel with your troops and the armies that are with you. I will let you become food for every bird of prey and for every wild animal.

NIV: On the mountains of Israel you will fall, you and all your troops and the nations with you. I will give you as food to all kinds of carrion birds and to the wild animals.

ESV: You shall fall on the mountains of Israel, you and all your hordes and the peoples who are with you. I will give you to birds of prey of every sort and to the beasts of the field to be devoured.

NRSV: You shall fall upon the mountains of Israel, you and all your troops and the peoples that are with you; I will give you to birds of prey of every kind and to the wild animals to be devoured.

REB: On the mountains of Israel you will fall, you and all your squadrons and allies. I shall give you as food to every kind of bird of prey and to the wild beasts.

NKJV: "You shall fall upon the mountains of Israel, you and all your troops and the peoples who are with you; I will give you to birds of prey of every sort and to the beasts of the field to be devoured.

KJV: Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that [is] with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and [to] the beasts of the field to be devoured.

AMP: You shall fall [dead] upon the mountains of Israel, you and all your hosts and the peoples who are with you. I will give you to the ravenous birds of every sort and to the beasts of the field to be devoured.

NLT: You and all your vast hordes will die on the mountains. I will give you as food to the vultures and wild animals.

GNB: Gog and his army and his allies will fall dead on the mountains of Israel, and I will let their bodies be food for all the birds and wild animals.

ERV: You will be killed on the mountains of Israel. You, your groups of soldiers, and all the other nations with you will be killed in the battle. I will give you as food to every kind of bird that eats meat and to all the wild animals.

BBE: On the mountains of Israel you will come down, you and all your forces and the peoples who are with you: I will give you to cruel birds of every sort and to the beasts of the field to be their food.

MSG: On the mountains of Israel you'll be slaughtered, you and all your troops and the people with you. I'll serve you up as a meal to carrion birds and scavenging animals.

CEV: and you and your army will die on those mountains. Then birds and wild animals will eat the flesh

CEVUK: and you and your army will die on those mountains. Then birds and wild animals will eat the flesh

GWV: You will die on the mountains of Israel with your troops and the armies that are with you. I will let you become food for every bird of prey and for every wild animal.


NET [draft] ITL: You will fall dead <05307> on <05921> the mountains <02022> of Israel <03478>, you <0859> and all <03605> your troops <0102> and the people <05971> who <0834> are with <0854> you. I give <05414> you as food <0402> to every <03605> kind <03671> of bird <06833> and every wild <07704> beast <02416>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 39 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel