Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 41 : 17 >> 

AYT: sampai ke bagian atas pintu, bahkan sampai ruang bagian dalam dan bagian luar, dan semua tembok sekelilingnya di bagian dalam dan bagian luar, dengan alat ukur.


TB: sampai bagian atas pintu dan ruang dalam dan juga di luar. Dan di seluruh dinding bagian dalam dan bagian luar terukir

TL: Dari pada atasnya pintu rambat sampai di sebelah dalam rumah itu dan lagi di luarnya pada segala dinding keliling pada sebelah dalam dan pada sebelah luar tiap-tiap dengan ukurannya.

MILT: sampai ke bagian atas pintu, bahkan sampai ke ruang dalam bait, dan bagian luar, dan semua dinding bagian dalam dan bagian luar sekelilingnya.

Shellabear 2010: berlanjut ke bagian atas pintu masuk bahkan sampai ke ruang dalam Bait Suci, dan juga di luar. Pada seluruh bentang tembok di sekeliling ruang dalam dan ruang besar,

KS (Revisi Shellabear 2011): berlanjut ke bagian atas pintu masuk bahkan sampai ke ruang dalam Bait Suci, dan juga di luar. Pada seluruh bentang tembok di sekeliling ruang dalam dan ruang besar,

KSKK: Dari pintu sampai ke bagian dalam Bait Suci, dan sekeliling seluruh tembok ruang dalam, sebelah luar dan dalam,

VMD: sampai ke pintu atas. Pada semua tembok dalam kamar yang paling tengah dan kamar luar Rumah Tuhan berukirkan

BIS: Seluruh dinding bagian dalam dihias dengan ukir-ukiran

TMV: Seluruh dinding sebelah dalam Rumah TUHAN, dihiasi ukiran

FAYH: Juga bagian atas pintu yang menuju ke Tempat Mahakudus dilapisi kayu. Tembok-tembok bagian dalam dan luarnya dihias dengan ukiran kerub-kerub; di antara kerub-kerub itu ada ukiran pohon kurma. Setiap kerub itu mempunyai dua wajah.

ENDE: Diatas pintu hingga didalam Rumah itu dan djuga diluar dan lagi pada seluruh dinding berkeliling didalam dan diluar, (ada) gambaran2.

Shellabear 1912: maka segala tingkap itu mati maka diukurnya tempat lapang di atas pintu hingga sampai ke rumah sebelah dalam dan sebelah luarpun dan pada segenap tembok berkeliling luar dalam.

Leydekker Draft: Sampej deri 'atas pintu dan sahingga khobah, jang didalam, dan jang diluwar, dan kapada samowa dinding kuliling-kuliling didalam, dan diluwar 'adalah masing-masing 'ukornja.

AVB: hingga ke bahagian atas pintu masuk bahkan sampai ke ruang dalam Bait Suci, dan juga di luar. Pada seluruh bentang tembok di sekeliling ruang dalam dan ruang besar,


TB ITL: sampai bagian <05921> atas <05921> pintu <06607> dan ruang <01004> dalam <06442> dan juga di luar <02351>. Dan di <0413> seluruh <03605> dinding <07023> bagian dalam <06442> dan bagian luar <02435> terukir <04060> [<05704> <05439> <05439>]


Jawa: malah nganti tekan ing sadhuwuring lawang lan bangsal njero sarta uga ing njaba. Temboke perangan njero lan perangan njaba kabeh

Jawa 1994: Témboké Pedalemané Allah sing sisih njero dilapis nganggo ukir-ukiran,

Sunda: Sakuriling tembok kamar, ti handap nepi ka luhur semet tarang-tarang panto, pinuh ku ukir-ukiran.

Madura: Sakabbinna geddhung bagiyan dhalem erengga bi’ ker-okeranna

Bali: Tembok Perhyangan sane ring jeroan ngantos rauh duur lawange makasami katukub antuk ukir-ukiran pepindan wit korma miwah malaekat.

Bugis: Sininna renring bagiyang lalengngé ribélo-béloiwi sibawa sobbi-sobbi

Makasar: Sikontu rinring bageang lalanga nibelo-beloi siagang ukirang

Toraja: sia iatu inan daona lu lalan tama sae lako bilik lanna lu, sia dio salian dio mintu’ rinding tembo’ tiku lao, tu lanna lu sia iatu salianna.

Karo: Bagin dingding si arah bas Rumah Pertoton, mulai i bas pintun nari ku das, kerina ilapisi alu ukiren gambar-gambar.

Simalungun: das hu atas ni labah ai, ronsi hu kamar tang parbagas ai ampa hampit daratni. Bani dingding ai haganup, i darat ampa ibagas, sonai homa bani kamar bolag ai,

Toba: Tungkan ginjang ni pintu i jala sahat tu bagas parbagasan i boti tu ruar, boti mangoriori sandok dorpi tuk humaliang di bagasan dohot di ruar marungkur be do.


NETBible: to the space above the entrance, to the inner room, and on the outside, and on all the walls in the inner room and outside, by measurement.

NASB: over the entrance, and to the inner house, and on the outside, and on all the wall all around inside and outside, by measurement.

HCSB: reaching to the top of the entrance, and as far as the inner temple and on the outside. On every wall all around, on the inside and outside, was a pattern

LEB: In the space above the door to the most holy place and on the walls all around it,

NIV: In the space above the outside of the entrance to the inner sanctuary and on the walls at regular intervals all round the inner and outer sanctuary

ESV: to the space above the door, even to the inner room, and on the outside. And on all the walls all around, inside and outside, was a measured pattern.

NRSV: to the space above the door, even to the inner room, and on the outside. And on all the walls all around in the inner room and the nave there was a pattern.

REB: and above the door, in both the inner and outer chambers, round all the walls, inside and out,

NKJV: from the space above the door, even to the inner room, as well as outside, and on every wall all around, inside and outside, by measure.

KJV: To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.

AMP: Including the space above the door leading to the inner room, inside and out. And on the walls round about in the inner room and the Holy Place were carvings,

NLT: The space above the door leading into the Most Holy Place was also paneled.

GNB: The inside walls of the Temple, up as high as above the doors, were completely covered with carvings

ERV: over the doorway. On all the walls in the inner room and the outer room of the Temple were carvings

BBE: And there was a roof over the doorway and as far as the inner house, and to the outside and on the wall all round, inside and outside.

MSG: Above the outside entrance to the inner Sanctuary and on the walls at regular intervals all around the inner Sanctuary and the main Sanctuary,

CEV: The paneling stopped just above the doorway. These walls were decorated

CEVUK: The panelling stopped just above the doorway. These walls were decorated

GWV: In the space above the door to the most holy place and on the walls all around it,


NET [draft] ITL: to the space above <05921> <05921> the entrance <06607>, to <05704> the inner <06442> room <01004>, and on the outside <02351>, and on <0413> all <03605> the walls <07023> in the inner <06442> room and outside <02435>, by measurement <04060>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 41 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel