Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 41 : 3 >> 

AYT: Kemudian, dia pergi ke ruang dalam dan mengukur pilar-pilar pintu masuk, dua hasta, dan panjang pintu enam hasta; dan lebar pintu tujuh hasta.


TB: Lalu ia sampai ke ruang dalam. Ia mengukur tiang temboknya: tebalnya dua hasta, dan lebar pintu sendiri: enam hasta dan lebar dinding sampingnya tujuh hasta sebelah sini dan tujuh hasta sebelah sana.

TL: Lalu masuklah ia ke dalam, diukurnya akan jenang pintu dua hasta dan pintu itu enam hasta, dan segala lebar pintu itu tujuh hasta.

MILT: Lalu ia masuk ke bagian dalam dan mengukur pilar-pilar pintunya, dua hasta. Dan pintunya enam hasta; dan lebar dinding samping pintunya ada tujuh hasta.

Shellabear 2010: Kemudian ia masuk ke ruang dalam dan mengukur pilar tembok pintu masuknya, dua hasta tebalnya. Lebar pintunya enam hasta, sedang lebar dinding-dinding samping pintu itu tujuh hasta.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian ia masuk ke ruang dalam dan mengukur pilar tembok pintu masuknya, dua hasta tebalnya. Lebar pintunya enam hasta, sedang lebar dinding-dinding samping pintu itu tujuh hasta.

KSKK: Ia masuk dan mengukur tiang-tiang pintu di pintu masuk: dua hasta; kemudian pintu masuk: enam hasta; dan tembok-tembok pada setiap sisi pintu masuk: tujuh hasta.

VMD: Kemudian orang itu pergi ke kamar terakhir. Ia mengukur tembok pada setiap sisi pintu. Setiap tembok bagian luar tebalnya 1 meter dan 3,5 meter lebarnya. Pintu itu 3 meter lebarnya.

BIS: Kemudian ia memasuki kamar dalam. Ia mengukur lorong yang menuju ke situ: panjangnya satu meter, lebarnya tiga meter, dan dinding di kedua sisinya tebalnya tiga setengah meter.

TMV: Lalu dia masuk ke bilik yang paling dalam. Dia mengukur lorong yang menuju ke situ: panjangnya 1 meter dan lebarnya 3 meter. Tembok di kiri dan kanannya setebal 3.5 meter.

FAYH: Lalu ia masuk ke ruang dalam yang terdapat di ujung ruang besar itu dan mengukur tiang-tiang temboknya. Tebalnya dua hasta (1,06 meter). Lebar pintu itu sendiri enam hasta (3,18 meter), dan lebar dinding samping kiri dan kanannya masing-masing tujuh hasta (3,71 meter).

ENDE: Kemudian ia masuk kedalam dan mengukur djenang pintu itu: dua hasta, lalu pintu itu sendiri: enam hasta; dan lebarnja pintu itu ialah tudjuh hasta.

Shellabear 1912: Kemudian masuklah ia ke dalam diukurnya kedua jenang pintu dua hasta dan pintu itu enam hasta dan buka pintu tujuh hasta.

Leydekker Draft: Komedijen deri pada 'itu masokhlah 'ija kadalam, lalu de`ukornjalah djanang pintu 'itu duwa hasta dan pintu 'itu 'anam hasta, dan kalejbaran pintu 'itu tudjoh hasta.

AVB: Kemudian dia masuk ke ruang dalam dan mengukur tiang tembok pintu masuknya, dua hasta tebalnya. Lebar pintunya enam hasta, manakala dinding-dinding samping pintu itu tujuh hasta.


TB ITL: Lalu ia sampai <0935> ke ruang dalam <06441>. Ia mengukur <04058> tiang <0352> temboknya <06607>: tebalnya dua <08147> hasta <0520>, dan lebar pintu <06607> sendiri: enam <08337> hasta <0520> dan lebar <07341> dinding sampingnya <06607> tujuh hasta sebelah sini dan tujuh <07651> hasta <0520> sebelah sana.


Jawa: Panjenengane nuli lumebet ing kamar njero. Sakaning temboke banjur kaukur: kandele rong asta, dene ambane lawange dhewe: enem asta, tuwin tembok ing sandhinge ing sisih kene pitung asta, ing sisih kanane pitung asta.

Jawa 1994: Wong lanang mau banjur mlebu ing kamar njero. Lurung sing anjog mrono diukur. Dawané samèter, ambané telung mèter lan témbok sing ana ing kiwa-tengené kandelé telu setengah mèter.

Sunda: Ti dinya anjeunna nyampeurkeun kamar anu pangjerona, gang anu brasna ka dinya diukur, panjangna ka jerona sameter, rubakna tilu meter, tembok kenca-katuhuna kandelna tilu satengah meter.

Madura: Saellana jareya lalake’ buru laju maso’ ka kamar dhalem. Lorong se ka jadhiya eokor: lanjangnga sameter, lebarra tello meter, ban geddhungnga e kangan kacerra kandella tello meter satengnga.

Bali: Sasampune punika dane raris lunga ka rongane sane pinih tengah, dane nyikut margine sane ngungsi ka rongane punika, dohnyane wenten ameter miwah linggahnyane wenten tigang meter, kapit antuk tembok sane matebel tiga atengah meter.

Bugis: Nainappa nauttamaki bili’ lalengngé. Naukkuru’ni lorong iya matujué lao kuwaro: lampéna séddi météré, sakkana tellu météré, na renrinna ri iya duwa benrénna umpe’na tellu sitengnga météré.

Makasar: Nampa antamaki ri kamara’ bageang lalanga. Naukkuruki lorong a’lampa mangea anjoreng: la’buna 1 metere’, sangkara’na 3 metere’, siagang rinring ruaya sa’rinna 3,5 metere’.

Toraja: Malemi tama bilik lanna lu, nasuka’i tu rinding tembo’ lalan tama: duang siku kambanna, sia iatu lalan tama: annan siku babana na iatu baba dio sa’de lalan tama: pitung siku.

Karo: Kenca bage bengket ia ku bas kamar si arah bas. Isibarina lorong dalan ku kamar e; gedangna sada meter, belangna telu meter, janah dingdingna si arah kawes ras kemuhen kapalna telu setengah meter.

Simalungun: Dob ai masuk ma ia hubagas kamar tang parbagas ai, anjaha isibar ma tiang-tiang ni dalan masuk hujai, dua asta hapalni; bolag ni dalan masuk ai, onom asta, anjaha tembok parlambung ni dalan masuk ai, pitu asta bei do.

Toba: Dung i bongot ma ibana tu bagasan, laos disuhati ma tiang ni pintu i dua asta, ia pintu i onom asta jala bohang ni pintu i pitu asta do.


NETBible: Then he went into the inner sanctuary and measured the jambs of the entrance as 3½ feet, the entrance as 10½ feet, and the width of the entrance as 12¼ feet

NASB: Then he went inside and measured each side pillar of the doorway, two cubits, and the doorway, six cubits high; and the width of the doorway, seven cubits.

HCSB: He went inside the next room and measured the pilasters at the entrance; they were three and a half feet wide . The entrance was 10 and a half feet wide , and the width of the entrance's sidewalls on each side was 12 and a quarter feet.

LEB: Then the man went inside and measured the passageway. It was 3½ feet thick. The entrance was 10½ feet high and 12 feet wide.

NIV: Then he went into the inner sanctuary and measured the jambs of the entrance; each was two cubits wide. The entrance was six cubits wide, and the projecting walls on each side of it were seven cubits wide.

ESV: Then he went into the inner room and measured the jambs of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the sidewalls on either side of the entrance, seven cubits.

NRSV: Then he went into the inner room and measured the pilasters of the entrance, two cubits; and the width of the entrance, six cubits; and the sidewalls of the entrance, seven cubits.

REB: He went into the inner sanctuary and measured the pilasters at the entrance: they were two cubits; the entrance itself was six cubits, and the corners of the entrance were seven cubits in each direction.

NKJV: Also he went inside and measured the doorposts, two cubits; and the entrance, six cubits high ; and the width of the entrance, seven cubits.

KJV: Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.

AMP: Then {the man} [being an angel, and unrestricted] went inside [the inner room, but went alone] and measured each post of the door, two cubits, the doorway, six cubits, and the breadth of the entrance, seven cubits.

NLT: Then he went into the inner room at the end of the Holy Place. He measured the columns at the entrance and found them to be 3 1/2 feet thick. The entrance was 10 1/2 feet wide, and the walls on each side of the entrance extended 12 1/4 feet to the corners of the inner room.

GNB: Then he went to the innermost room. He measured the passageway into it: it was 3 feet deep and 10 feet wide, with walls on either side 12 feet thick.

ERV: Then the man went into the last room. He measured the walls on either side of the doorway. Each side wall was 2 cubits thick and 7 cubits wide. The doorway was 6 cubits wide.

BBE: And he went inside and took the measure of the uprights of the door-opening, two cubits: and the door-opening, six cubits; and the side-walls of the door-opening were seven cubits on one side and seven cubits on the other.

MSG: He went further in and measured the doorposts at the entrance: Each was three and a half feet thick. The entrance itself was ten and a half feet wide, and the entrance walls were twelve and a quarter feet thick.

CEV: Then the man walked to the far end of the temple's main room and said, "Beyond this doorway is the most holy place." He first measured the doorway: It was three feet wide, ten feet long, and the distance from the doorway to the wall on either side was twelve feet. Then he measured the most holy place, and it was thirty-four feet square.

CEVUK: Then the man walked to the far end of the temple's main room and said, “Beyond this doorway is the most holy place.” He first measured the doorway: it was one metre wide, three metres long, and the distance from the doorway to the wall on either side was three and a half metres. Then he measured the most holy place, and it was ten metres square.

GWV: Then the man went inside and measured the passageway. It was 3½ feet thick. The entrance was 10½ feet high and 12 feet wide.


NET [draft] ITL: Then he went <0935> into the inner <06441> sanctuary and measured <04058> the jambs <0352> of the entrance <06607> as 3½ feet <0520> <08147>, the entrance <06607> as 10½ feet <0520> <08337>, and the width <07341> of the entrance <06607> as 12¼ feet <0520> <07651>


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 41 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel