AYT: Kemudian, dia mengukur tembok Bait Suci, tebalnya enam hasta, dan lebar setiap sisi kamar, empat hasta, mengelilingi Bait Suci pada setiap sisi.
TB: Kemudian ia mengukur dinding Bait Suci itu: enam hasta tebalnya dan lebar kamar tambahan yang terdapat di sekeliling Bait Suci itu, empat hasta.
TL: Maka diukurnya dinding rumah itu enam hasta dan lebar petak iringan itu empat hasta keliling rumah itu pada segala pihak.
MILT: Kemudian dia mengukur dinding bait itu, enam hasta, dan lebar tiap-tiap sisi ruang empat hasta, sekeliling bait itu.
Shellabear 2010: Kemudian ia mengukur tembok Bait Suci, enam hasta tebalnya. Di sekeliling Bait Suci ada kamar-kamar tambahan yang lebarnya empat hasta.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian ia mengukur tembok Bait Suci, enam hasta tebalnya. Di sekeliling Bait Suci ada kamar-kamar tambahan yang lebarnya empat hasta.
KSKK: Ia mengukur tembok Bait Suci: enam hasta. Lebar kamar-kamar samping yang ada di keliling Bait Suci empat hasta.
VMD: Kemudian orang itu mengukur tembok Bait Tuhan. Tebalnya 3 meter. Pada sekeliling Rumah-Nya ada kamar-kamar samping. Lebarnya 2 meter.
BIS: Setelah itu laki-laki itu mengukur tembok dalam dari Rumah TUHAN: tebalnya tiga meter. Pada tembok di sekeliling Rumah TUHAN itu ada kamar-kamar yang lebarnya dua meter.
TMV: Lelaki itu mengukur tembok sebelah dalam Rumah TUHAN; tebalnya 3 meter. Pada tembok di sekeliling Rumah TUHAN terdapat bilik-bilik kecil, yang lebarnya 2 meter.
FAYH: Kemudian ia mengukur tembok Bait Allah. Tebalnya enam hasta (3,18 meter), dengan sederetan kamar samping di sepanjang temboknya. Kamar-kamar samping itu masing-masing lebarnya empat hasta (2,12 meter),
ENDE: Ia mengukur dinding Rumah itu: enam hasta; lebarnja bangunan tambahan Rumah itu berkeliling ialah empat hasta.
Shellabear 1912: Kemudian diukurnya tembok rumah itu enam hasta tebalnya maka segala bilik tepi tembok itu empat hasta lebarnya pada keliling rumah itu pada segala pihak.
Leydekker Draft: Maka de`ukornjalah dinding khobah 'itu 'anam hasta: dan kalejbaran sasawatu petjakh 'iringan 'itu 'ampat hasta, kuliling-kuliling khobah sapinampang.
AVB: Kemudian dia mengukur tembok Bait Suci, enam hasta tebalnya. Di sekeliling Bait Suci ada bilik-bilik tambahan yang lebarnya empat hasta.
TB ITL: Kemudian ia mengukur <04058> dinding <07023> Bait Suci <01004> itu: enam <08337> hasta <0520> tebalnya dan lebar <07341> kamar tambahan <06763> yang terdapat di sekeliling <05439> Bait <01004> Suci <05439> itu, empat <0702> hasta <0520>. [<05439>]
Jawa: Panjenengane banjur ngukur tembok ing Padaleman Suci iku: kandele enem asta lan ambane kamar tambahan kang tinemu ing sakubenge Padaleman Suci mau, patang asta.
Jawa 1994: Wong lanang mau ngukur kandelé témbok Pedalemané Allah sing njero, ketemu telung mèter. Nèmplèk ing sakubengé Pedalemané mau ana kamar-kamar sing ambané rong mèter.
Sunda: Geus kitu anjeunna ngukur tembok gedong ti jero, kandelna tilu meter. Dina tembok sakurilingna aya kamar-kamar laleutik, rubakna dua meter dua meter.
Madura: Saellana jareya lalake’ gella’ ngokor geddhung dhalemma Padalemman Socce: kandella tello meter. E geddhung e sakalenglengnga Padalemman Socce jareya badha mar-kamarra se lebarra dhu meter.
Bali: Anake punika raris nyikut tebel tembok Perhyangane sane ring jeroan, wenten tigang meter tebelipun. Mapapas ring temboke punika ngilehin Perhyangan punika wenten kamar alit majejer, sane linggahnyane kalih meter.
Bugis: Purairo naukkuru’ni iyaro worowané témbo lalengngé polé ri Bolana PUWANGNGE: umpe’na tellu météré. Ri témbo mattulilinna Bolana PUWANG-ngéro engka bili’-bili’ iya sakkanaé duwa météré.
Makasar: Le’baki anjo naukkuruki anjo tu bura’nea tembo’ bageang lalanna Balla’Na Batara: kapala’na 3 metere’. Ri tembo’ tammulilina anjo Balla’Na Batara, nia’ kamara’-kamara’ sangkara’na 2 metere’.
Toraja: Nasuka’mi tu rinding tembo’ Banua iato: annan siku kambanna na iatu baba bilik dipasikande Banua patangsiku, untikui Banua male.
Karo: Kenca bage isibarina ka tembok Rumah Pertoton e si arah bas; kapalna lit telu meter. I bas tembok e, i sekelewet Rumah Pertoton, lit kamar-kamar, belangna dua meter.
Simalungun: Dob ai isibar ma tembok ni Rumah na Mapansing ai, onom asta hapalni; anjaha bolag ni kamar parlambungni, ompat asta, inggot rumah ai do ai.
Toba: Dung i disuhati ibana ma dorpi ni bagas i onom asta timbona jala bohang ni angka emper opat asta humaliang bagas i.
NETBible: Then he measured the wall of the temple as 10½ feet, and the width of the side chambers as 7 feet, all around the temple.
NASB: Then he measured the wall of the temple, six cubits; and the width of the side chambers, four cubits, all around about the house on every side.
HCSB: Then he measured the wall of the temple; it was 10 and a half feet thick . The width of the side rooms all around the temple was seven feet.
LEB: Next, the man measured the temple wall. It was 10½ feet wide. The width of each side room around the temple was 7 feet.
NIV: Then he measured the wall of the temple; it was six cubits thick, and each side room round the temple was four cubits wide.
ESV: Then he measured the wall of the temple, six cubits thick, and the breadth of the side chambers, four cubits, all around the temple.
NRSV: Then he measured the wall of the temple, six cubits thick; and the width of the side chambers, four cubits, all around the temple.
REB: The man measured the wall of the temple; it was six cubits high, and each arcade all round the temple was four cubits wide.
NKJV: Next, he measured the wall of the temple, six cubits. The width of each side chamber all around the temple was four cubits on every side.
KJV: After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of [every] side chamber, four cubits, round about the house on every side.
AMP: Then he measured the wall of the temple, six cubits thick [to accommodate side chambers]; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the temple proper on every side.
NLT: Then he measured the wall of the Temple and found that it was 10 1/2 feet thick. There was a row of rooms along the outside wall; each room was 7 feet wide.
GNB: The man measured the thickness of the inner wall of the Temple building, and it was 10 feet. Against this wall, all around the Temple, was a series of small rooms 7 feet wide.
ERV: Then the man measured the wall of the Temple. It was 6 cubits thick. There were side rooms all around the Temple. They were 4 cubits wide.
BBE: Then he took the measure of the wall of the house, which was six cubits; and of the side-rooms round the house, which were four cubits wide.
MSG: He measured the wall of the Temple. It was ten and a half feet thick. The side rooms around the Temple were seven feet wide.
CEV: The man measured the wall of the temple, and it was ten feet thick. Storage rooms seven feet wide were built against the outside of the wall.
CEVUK: The man measured the wall of the temple, and it was three metres thick. Storage rooms two metres wide were built against the outside of the wall.
GWV: Next, the man measured the temple wall. It was 10½ feet wide. The width of each side room around the temple was 7 feet.
NET [draft] ITL: Then he measured <04058> the wall <07023> of the temple <01004> as 10½ feet <0520> <08337>, and the width <07341> of the side chambers <06763> as 7 feet <0520> <0702>, all around <05439> <05439> the temple <01004>.